Prodigy и русская народная сказка. Что у них может быть общего? А то, что в названии музыкального альбома британской группы и в сказке "Дочь-семилетка" мы находим очередное подтверждение того, что: земля - это җир".
Альбом "The Fat of the land"
Prodigy в 1997 году выпустили свой хитовый альбом под названием "The Fat of the land".
Название альбома — это отсылка к старой английской пословице «living off the fat of the land» (на русский: жить за счёт жира земли, жить на всю катушку).
Поговорка "жить за счет жира земли" означает жить хорошо, пользуясь мировым изобилием и всем, что мир может предложить. Это выражение подразумевает комфортную жизнь без особых трудностей.
Русская народная сказка
Дочь-семилетка считается народной, хоть и имеет вполне себе конкретного автора - И. А. Худяков, он записал её в гор. Тобольске от своей бабушки.
Немного об авторе:
Иван Александрович окончил Тобольскую гимназию, в 1858 поступил на историко-филологический факультет Казанского университета, в 1859 перевелся в Московский университет, исключен в 1861.
У рода Худяковых даже имеется дворняский герб, на котором красуется шестиконечная звезда. На подобие герба Оболенских, только вместо полумесяца диаганальные полосы красно-желтого цвета.
Сама фамилия собирателя народных сказок содержит явную религиозную составляющую. "Худай/Ходай" - татарская форма персидского слово Худа (خدا), означающего Бог.
Теперь о самой сказке
По сюжету в ней дочь бедного отца помогает ему разгадать хитрые загадки царя. Одна из которых звучит так:
Что всего на свете жирнее?
Дочь велит отцу дать следующий ответ:
Жирнее всего земля
Археология земли: земля - это җир
Земля является действительно жиром не только потому, что так сказала мудрая девочка из сказки и не только потому, что группа Prodigy указали это в названии своего альбома, а еще и потому, что логичная этимология это подтверждает.
В татарском языке земля так и переводится - ҖИР.
Возвращаясь опять-таки к религии, можно вспомнить, что любая суглинистая субстанция, в некоторых верованиях считается основой для создания человека.
На иврите, например, есть слово Shuman [шуМАН], в котором четко виден корень "мужчина", хотя переводится это слово у них как "жир".