Найти в Дзене
Марфа Меньшикова

Сложные чувства от взрослого прочтения «Волшебник изумрудного города»

С сыном по вечерам читаем. Книжка еще моя, «привезенная из детства», год выпуска – 1979. Приятно, что она сохранилась. Помню, в возрасте 7-8 лет, когда сама уже бегло читала, я была в неописуемом восторге от «Волшебника». Он просто завораживал. Я готова была часами смотреть на карту Страны Гудвина: вот Голубая страна, а здесь Розовая, Желтая, Фиолетовая. Дорога, вымощенная желтым кирпичом. Друзья, которых Элли находит по пути к Изумрудному городу. Как это все удивительно. Я знала всю карту волшебной страны наизусть, но все равно водила по ней пальчиком и рассматривала, рассматривала… Эта книжка открыла для меня, маленькой девочки, дверь в волшебный мир. Даже картинки казались там восхитительными, я их аккуратно раскрашивала… Цветных картинок в этой книге мало, буквально пара штук в середине на качественной мелованной бумаге. А на страницах из простой бумаги картинки черно-белые, но все равно очень милые. Тем более, когда раскрашиваешь, это даже интересней…. В итоге «Волшебника» я пере
Оглавление

С сыном по вечерам читаем. Книжка еще моя, «привезенная из детства», год выпуска – 1979. Приятно, что она сохранилась.

Та самая книжка
Та самая книжка

Помню, в возрасте 7-8 лет, когда сама уже бегло читала, я была в неописуемом восторге от «Волшебника». Он просто завораживал. Я готова была часами смотреть на карту Страны Гудвина: вот Голубая страна, а здесь Розовая, Желтая, Фиолетовая.

Дорога, вымощенная желтым кирпичом. Друзья, которых Элли находит по пути к Изумрудному городу. Как это все удивительно.

Я знала всю карту волшебной страны наизусть, но все равно водила по ней пальчиком и рассматривала, рассматривала…

Желтая страна Виллины... и Розовая страна Стеллы. А у злых волшебниц страны голубая и фиолетовая.
Желтая страна Виллины... и Розовая страна Стеллы. А у злых волшебниц страны голубая и фиолетовая.

Детские впечатления

Эта книжка открыла для меня, маленькой девочки, дверь в волшебный мир. Даже картинки казались там восхитительными, я их аккуратно раскрашивала… Цветных картинок в этой книге мало, буквально пара штук в середине на качественной мелованной бумаге.

А на страницах из простой бумаги картинки черно-белые, но все равно очень милые. Тем более, когда раскрашиваешь, это даже интересней….

Если бы у тебя были мозги в голове, ты был бы как все люди!
Если бы у тебя были мозги в голове, ты был бы как все люди!

В итоге «Волшебника» я перечитывала раз пять, не меньше. Позднее родители купили и другие книги этой серии. Но последующие книги так не захватывали, а вот первая оставила очень сильное впечатление.

Фото

Современное восприятие

Прошло 40 лет… Сейчас читаю ту ж самую книжку сыну. И что бросается в глаза?

1. Много жестокости

Железный Дровосек, у которого «очень доброе сердце» легко машет топором «во имя добра».

Вот пример: «Пока друзья сидели и смотрели по сторонам, невдалеке заколыхалась трава, и на лужайку выскочил желтый дикий кот. Оскалив острые зубы и прижав уши к голове, он гнался за добычей. Железный Дровосек вскочил и увидел бегущую серую полевую мышь. Кот занес над ней когтистую лапу и мышка, отчаянно пискнув, закрыла глаза, но Железный Дровосек сжалился над беззащитным созданием и отрубил дикому коту голову».

То есть мышка жить должна, а вот кот увы…нашел свой быстрый конец. А все потому что позарился на мышку.

Странная логика. И ведь она закладывается ребенку в голову. Если идет упор на то, что мышка – это «беззащитное создание» перед котом. Так ведь кот против топора точно такое же беззащитное создание.

То есть с идеями гуманизма в книге не очень.

Злая волшебница Бастинда
Злая волшебница Бастинда

2. Некорректное использование слов

«Ночь прошла спокойно. Утром Железный Дровосек докончил плот».

«Докончил плот» - так даже не говорят. И тем более не пишут. В разговорной речи мы допускаем больше жаргонизмов. А здесь детская сказка. Ее наверняка вычитывал литературный редактор, задача которого – «причесать стиль».

Но либо не причесал, либо не читал.

3. Неправильное использование местоимений

«Когда Дровосек заметил, что Страшила опирается на корявую, сучковатую дубину, он тотчас срезал с дерева прямую ветку и сделал для товарища трость». Местоимение ОН по правилам относится к последнему существительному в именительном падеже, а в данном случае это Страшила.

Ощущение, что книгу не читали ни редактор, ни корректоры, текст никто не правил перед публикацией. А сам автор складывал слова в предложения спустя рукава. А ведь это бестселлер того времени!

4. Где живут герои и зачем именно там

Еще один момент. «Волшебник Изумрудного Города» если и силен, так это сюжетом. Но придумал его, как известно, не советский писатель Волков, а американский писатель Френк Баум, еще в 1900 году.

Волков лишь пересказал русским языком. О качестве этого пересказа я уже написала.

Но смущает вот что. Зачем автор оставил Элли жить в Канзасе? Помню, в детстве я долго выясняла, что такое Канзас и где он находится.

Можно же было в Россию Элли поселить. В Симбирск ее отправить (в память о Ленине) или Астраханскую область. Но Элли, приключениям которой завидовали маленькие советские девочки, почему-то из Америки.

Еще вопрос, если книга для маленьких детей, зачем там такие сложные имена, как Фрегоза, например (кухарка Бастинды)?

Ответов на эти вопросы я не знаю.

Дорога, вымощенная желтым кирпичом. Интересный тоже момент - почему именно желтый кирпич?
Дорога, вымощенная желтым кирпичом. Интересный тоже момент - почему именно желтый кирпич?

Книга моему сыну очень нравится. А вот я былого восторга испытать не смогла. Лишь картинки немного вернули память в прежние ощущения…Ну, что поделать, значит всему свое время. И не более.

А вы Волшебника случайно не перечитывали во взрослом возрасте? Может, я придираюсь? Хотя тут сказки Андерсена недавно читала. Они тоже в переводе. И перевод с точки зрения русского языка не менее ужасен.

Если статья была интересной, ставьте 👍 и подписывайтесь на канал! 🌼

Еще почитать: