По доброй грусти вспомним шедевры российской эстрады 90-х, напрочь лишенные идеи и стоящей структурированной мысли в содержании, но успешно потешавшие нас? Вспомним, конечно же — и не такое вспоминали, а уж это и подавно выкопаем из глубин памяти, да ещё и будем напевать потом неделю=)
Начал-было писать предисловие... да вот дались кому эти предисловия, когда и без слов всё ясно — всё кушали, что показывали да крутили по радио, оттого и не было большой мотивации как-то заморачиваться авторам над глубиной текста. Так ещё и заждались какой-то новизны и лёгкости, ни к чему не обязывающей ненапряжности и даже бредовости. Потому и предоставилось такое раздолье деятелям музыкального поприща, а нам с Вами так любезно это всё зашло.
Итак, не будем тянуть Барсика за шерсть, и сразу перейдём к хит-параду смыслового попустительства в нашей прелюбимейшей эстраде 90-х!
1. "Пустой бамбук" - Александр Буйнов (1996)
Вдоволь напевшись про Бологое и дядю с тётей, Александр Буйнов примерил образ русского брутального гэнгста. И в этом образе выдал такой хит, каждая строчка из которого являла собой какой-то независимый ни к чему не обязывающий тезис:
...напрягают, Эх-ма, реки полные дерЪма,
напрягает бензовоз... и озоновая дырка пролетает - напрягает...
...Напрягает жена денег нету ни хрена, напрягает яйцерезка
И любовница все соки выжимает, напрягает...
и т.д.
Всю песню Александр Николаевич пел как его всё вокруг напрягает, даже вонючие носки, а в припеве приходил к выводу, что он московский пустой бамбук.
Но я бамбук пустой бамбук, я московский пустой бамбук
Но было забавно.
2. "За пивОм" - Кабаре-дуэт «Академия» (1995)
История происхождения этой песни подёрнута тиной загадочности, но определённые мнения всё же имеются. Например, доводилось читать, что изначально эту песню на закрытых рокерских тусовках исполнял Константин Кинчев в качестве застольной песни, потом в историях фигурировл Алексей Вишня, якобы исполнивший эту песню на свадьбе Лолиты и Цекало. Не могу ни подтвердить, ни опровергнуть, но некоторые источники в Сети утверждают так.
Но кто бы эту песню ни родил, известна она стала широкому кругу именно благодаря клипу Кабаре-дуэта "Академия", где Лолита предстала, наверное, в лучшем из своих образов, а Александру Цекало подыграли не кто-то там, а артисты небезызвестного "Маски-Шоу".
Однако, текст был весьма посредственный:
К жене пришёл молодой любовник, когда муж пошёл за пивом.
Когда муж пошёл за пивом.
За пивом, за пивом ца-ца тра-ля-ля-ля, когда муж пошёл за пивом,
За пивом, за пивом ца-ца тра-ля-ля-ля, когда муж пошёл за пивом.
Однако, не долго музыка играла, а студент потешал замужнюю даму, и вернувшийся муж обоих убил топором, и спокойно вновь пошёл за пивОм. ЦА-ЦА!
3. "А мы ему по морде чайником" - группа "Президент & Амазонка" (1997)
Не, ну бред, конечно же. Но оказывается, что у этой бредовой песенки, исполненной компьютерно-детским голосом Алсу Булгариной есть каркас! И он, хоть и переходил из поколения в поколение под гитару, как "Фантом" или "Господа, купите папиросы", но даже имеет автора и звучит так:
Его по морде били чайником И самоваром и паяльником И утюгом и раскладушкою И ржавою железной кружкою И научили танцевать!
а при помощи Амазонок и Президента песня приобрела новый потеряла всякий смысл напрочь. Как вот понимать такие слова:
У бегемота нету талии, у бегемота нету талии, У бегемота нету талии, он не умеет танцевать. А мы ему по морде чайником, а мы ему по морде чайником, А мы ему по морде чайником, и научили танцевать. А у жирафа шея длинная, а у жирафа шея длинная, А у жирафа шея длинная, он не умеет обнимать. А мы ему по морде чайничком, а мы ему по морде чайничком, А мы ему по морде чайничком, и научили обнимать.
и т.д.
И ведь заходило как-то! Было необычно, видели юмор что ли какой-то в этом, но иначе как хренью это назвать трудно)) да и чего ждать от песни из альбома "Жу-жу"? Кстати, как видно из клипа с Рождественских встреч А.П., эту дичь поддерживала весьма авторитетная в прошлом и любящая Израиль сейчас бабушка.
4. "Зайка моя" - Филипп Киркоров (1996)
В эту дичь Филипп Бедросович вляпался не один, а вместе со своей тогдашней дамой сердца - Аллой Борисовной (та самая, что полюбила Израиль крепко-накрепко). Автор и композитор Сергей Касторский пришёл к ним с этой песней и сказал, что это будет хит. Мультяшный клип на шутливый текст выстрелил, а спустя почти 30 лет мы видим, что это какое-то шапито:
Зайка моя я твой зайчик,
Ручка моя я твой пальчик,
Рыбка моя я твой глазик,
Банька моя я твой тазик
И очень много дальше идёт отождествлений себя и её с предметами и зверями, как-то связанных между собой, но главный лейтмотив заключается в любви не смотря ни на что или глядя на всё подряд: "Я ночами плохо сплю потому что я тебя люблю, Потому что я давно давно тебя люблю". Это, если писать со стороны сторонника такого творчества, а я не сторонник, поэтому охарактеризую это всё действо как такой же мрак, как рэп, звучащий сейчас из тонированных десяток и пятнашек. В общем, на любителя.
5. "Я убью тебя, лодочник" - Профессор Лебединский (1996)
Довольно ярко зашёл на сцену в 90-е годы Алексей Лебединский, более известный как Профессор Лебединский, выделяясь характерной хрипотцой и надрывным криком в песнях. А зашёл именно с этой песни собственного авторства, которую было непонятно как трактовать - то ли как угрозу малым судоходцам, то ли как прикол. После её исполнения профессор и стал знаменитым.
Эта написанная за один вечер песня уходит смысловыми корнями в дореволюционные годы (из фильма тех времён и была взята песнеобразующая фраза про лодочника), и желание убить управляющего шлюпкой озвучивалось якобы устами дозорного, чей покой скрипом уключины вёсел нарушил перевозивший имевшего при себе гранату гражданина лодочник:
Дремлет притихший северный город
Большая граната и я еще молод
Плыву через реку, дозорный не спит
А слева уключина громко скрипит
И тогда я схватил мужика за грудки и тихонько сказал:
Я убью тебя лодочник, я убью тебя лодочник,
Я убью тебя лодочник, я убью тебя лодочник!
6. "Твои зелёные лосины" - группа "Попугай" (1993)
Ни разу не видел этот шедевр в 90-е по ТВ, но, узнав о нём позже, не смог не проникнуться всей атмосферой элитной жизни и красивых ухаживаний ушедшей эпохи. Этому аспекту на свежий впечатлений посвятил целую статью:
Но особенно впечатлил текст припева:
Твои зелёные лосины - забуду с ними всё и вся,
Твои зелёные лосины во мне самом родят лося!
Очень интересное действо намечается - рождение лося в мужчине. Не, понятно, что в ком-то лось рождается с появления на свет и с годами лишь крепчает, проявляя суть самого такого мужчины, но вот подобное влияние зелёных лосин на половозрелого дяденьку клинически не доказано, однако, стоит опасаться сего феномена при виде таких вот женских штанишек)
7. "Сара-Барабу" - группа "Секрет" (1987)
Надеюсь, что никто не будет снобить по поводу того, что песня немного не въехала в 90-е годы датой своего выпуска. Вообще я с пониманием отношусь к замечаниям и иногда даже претензиям более старшего поколения к моему видению вещей и явлений, которые люди, пожившие подольше моего и заставшие эти явления в более осознанном возрасте, выражают в комментариях. Но всё же канал больше про воспоминания и личные впечатления которые с большей долей вероятности совпадут с впечатлениями ровесников (я 89-го года, если что), поэтому прошу тоже относиться к этому с пониманием.
Очевидно, что эта песня была написана по приколу, но это можно сказать про любую из песен этой и подобной ей подборок.
Если раньше даже не пытался проникнуться содержанием этой песни, заранее понимая, что у неё такая цель – изливать зарифмованную бессмыслицу, то сейчас сама тема обязывает хотя бы попытаться вникнуть в суть. А суть такова: в далекой бухте под названием Тимбукту (чаще встречается как Томбукту – город в африканском государстве Мали, в конце 19-го века, захваченный коварными французами, а ныне административный центр Мали) жила женщина Сара Барабу. У неё было, по меньшей мере 2 питомца – корова Му и марабу (птица такая). И их хозяйка предложила корове Му стать марабу, а марабу стать коровой Му.
Ну, круто я попробовал выяснить суть – понял, что это столь же содержательно, как вот этих людей послушать:
8. "Упала шляпа" - группа "На-На"
В том же детстве босоногом мне думалось, что причина грусти из припева скрыта за какими-то аллегориями, которые я пока понять не могу:
Все перемелется, родная, все перемелется пойми,
А жизнь хорошая такая, ты улыбнись и обними.
Здесь же явно родную успокаивают и довольно убедительно. Но отчего такая печаль, ведь всего-то-навсего упал головной убор:
Упала шляпа, упала на пол и ветром шляпу шляпу унесло,
Хоть всюду слякоть, не надо плакать, но было горе было и прошло.
...
Все дело в шляпе, тебя прошляпил, и мне с тобой, с тобой не повезло,
Любовь порочна, я знаю точно, и я пою пою судьбе назло.
Пропустив куплет про то, что про шляпу не скажут папе, никакой смысловой квинтэссенции мимо нас не прошло. Песня довольно забавная и заводная (и запомнилась как яркий хит в детские годы), но, возможно, печаль в тексте гораздо глубже – шляпа упала и больше не поднималась, папе об этом не скажут, хотя, и об обратном говорить бы не следовало, и от невозможности преуспеть в порочной любви, отношения были прошляплены👒
За уши притянул всю эту шляпу, согласен. Наверное, здесь просто рифма ради рифмы.
9. "Купила мама конЫка" - группа "Шао? Бао!" (1998)
Креатив прёт уже из названия группы, где на хз какой вопрос с восклицанием звучит хз какой ответ.
Ну, а песня и вовсе была бы наверху хит-парада по бессмысленности, если бы здесь придерживался подобной градации. Ещё и на мове:
Купила мама коника, а коник без ноги.
Яка чудова іграшка бу.
Купила мама другого, і другий без ноги.
Яка цікава іграшка.
Купила мама мені коня
Але ж задньої ноги у нього нема,
А що замість той ноги у нього було.
Про це Ніколи не дізнається ні хто.
Хотя, меня и передёргивает от вида такой речи Посполитой, из интереса загуглил перевод, и оказалось, что конЫк - это не только конь, а ещё и кузнечик (правда, на белорусском языке). Однако, из содержания очевидно, что речь идёт всё же о трёхногой лошади. Кстати, про перевод этого слова писал один из внимательных подписчиков в комментариях к аналогичной статье про нелепые песни 2000-х:
Не стану докучать полным переводом этой песни, но в сухом пересказе основная мысль заключается в том, что купленный мамой конь оказался без ноги, что вместо неё - большая загадка, так купите же разочарованному владельцу трёхногого животного слона с тем же дефектом.
Чепуха какая-то.
10. "Сим-Сим" - Аркадий Укупник (1994)
Взятая за основу фраза из сказки про Али-Баб и 40 разбойников, была использована талантливым композитором Аркадием Укупником для героя своей песни в несколько корыстных мотивах. С помощью этой фразы он хотел открыть без применения насилия наглухо запечатанную (или лишь для него запечатанную) дверцу девушки, о которой он грезил. О чём он и заявлял прямым текстом:
Сим-Сим, откройся, Сим-Сим, отдайся,
Да ты не бойся, и не стесняйся.
Я не насильник, поверь мне, Сима,
Но жить так дальше не выносимо...
Гораздо выигрышнее смотрится нетленная фраза Данилы Багрова "да ладно, чё ты":