Вознесение Моисея (Ascensio Mosis) - это апокрифический текст, который не включен в канонические книги Библии, но относится к категории еврейских апокрифов. Основные особенности и детали:
- Содержание: Текст описывает события, связанные с окончанием жизни Моисея, его смертью и последующим "вознесением".
- Фрагментарность: Текст сохранился в неполном виде, что затрудняет полное понимание и интерпретацию. Фрагменты, которые дошли до нас, дают представление о том, как Моисей воспринимался в позднееврейской традиции. Но не хватает, именно, последней части.
- Название: При этом исходя из идеи названия "Вознесение Моисея", мы можем предположить, что Моисей был "вознесен" или "поднят", что также может включать аспект "передачи".
Моисей как тот, кого наняли. Давайте посмотрим, что говорит Иосиф Флавий (лат. Josephus Flavius, иврит: יוסף בן מתתיהו "Йосеф бен Матитьяху") о смерти Моисея в "Иудейских древностях":
Книга IV, Глава VIII:
"Когда Моисей был уже стар и не мог дальше вести народ, он взошел на вершину горы Нево, которая находится на восточной стороне Иордана в земле Моавитян. Он увидел с высоты обетованную землю, которую Бог обещал отцам Израилевым, но, хотя и мог её увидеть, он сам не мог войти в неё."
Отмечаем, что Моисей не мог войти в так называемую "землю обетованную", поэтому он ограничивается тем, что смотрит на нее издалека.
Также для русскоговорящего читателя будет интересно название выше упомянутой горы: Нево, иногда называемую Небо. Вам это слово ничего не напоминает? Исследуем подробнее:
В оригинальном греческом тексте Иосифа Флавия "Иудейские древности" название горы Нево пишется как Ναβαῦ (Nabau). Это греческая транслитерация и адаптация названия, которое происходит от еврейского נְבוֹ (Nəvō).
А что официальная наука говорит об этимологии слова "небо"? В праславянском языке существовало слово nebo, которое означало "небо", "воздух" или "атмосферу". Считается, что праславянское nebo происходит от праиндоевропейского корня nebhos, что означало "облако", "туман" или "небо".
То есть праславянское nebo означает "небо" - замкнутый круг😃
Этот корень также дал начало другим связанным словам в ряде индоевропейских языков. Параллели в других языках: В латинском языке слово "nebula" означает "туман" или "облако". В греческом языке "νεφέλη" (nephélē) также означает "облако". В английском языке сохранился корень в слове "nebula", что означает "туманность" в астрономическом контексте.
В русском языке есть конкретное понятие, место под названием "НЕБО". Это не вершина горы, но это действительно высоко. Вот туда, возможно, и поднялся, в прямом смысле, Моисей. Может быть "НЕБО" - это какое-то техническое устройство?
Оттуда и смотрел на "землю обетованную". Как он туда поднялся - Бог весть😉
Прочитаем другой вариант Книги IV, Глава VIII, 3:
"Когда Моисей был уже в возрасте ста двадцати лет, он, будучи в полном здравии и в сопровождении старейшин и двух своих верных помощников, Элеазара и Иисуса Навина, поднялся на гору Нево, чтобы увидеть обетованную землю. Он умирал в земле Моавитян, и его здоровье было всё ещё в хорошем состоянии, но он исполнил волю Бога."
Интересно, что будучи в отличном здоровье Моисей идет умирать на землю Моаввитян (מוֹאָב (Моав) в сопровождении стариков и двух верных помощников Элеазара и Иисуса Навина.
Читаем дальше:
Оригинал (греческий язык):
Ἀφικνούμενος δὲ ἐπὶ τὸ ὄρος, ὃ καλεῖται Νεβὼ, καὶ τὴν γῆν τὴν ἐπηγγελμένην ἰδὼν ἄνωθεν, τοὺς πρεσβυτέρους μὲν ἀπέλυσεν, ἀποταξάμενος δὲ Ἐλεάζαρῳ καὶ Ἰησοῖ καὶ καθ᾽ ὁμιλίαν ὄντος αὐτοῖς, ἐξαίφνης νεφέλη κατασχόντος ἀφανίζεται ἐν τῇ κοιλάδι. Ὁ δὲ αὐτὸς ἐν ταῖς ἱεραῖς γραφαῖς αὐτοῦ ἀποθανεῖν ἔγραψεν, δεδιὼς μὴ διὰ τὴν ὑπερβάλλουσαν ἀρετὴν θεὸν αὐτὸν ὑπολάβῃ τις ἀνεληλυθέναι πρὸς τὸ θεῖον.
Транскрипция:
Aphiknouménos dè epì tò óros, hó kaleîtai Nebò, kaì tèn gēn tèn epēngelménen idòn ánōthen, toùs presbytérois mèn apélusen, apotaxámenos dè Eleázarō kaì Iēsoî kaì kath' homilían óntos autoîs, exaíphnēs nephelē kataskhónos aphanízetai en tē̂ koiládi. Ho dè autòs en taîs hieraîs graphais autoû apothanē̂n égrapsen, dediós mḕ dìa tèn hyperbállousan aretèn theòn autoû hupolábē̱ tis anelēluthénai pròs tò theîon.
Пояснение:
Ἀφικνούμενος δὲ ἐπὶ τὸ ὄρος (Aphiknouménos dè epì tò óros) - "Достигнув горы"
ὃ καλεῖται Νεβὼ (hó kaleîtai Nebò) - "которая называется Нево"
τὴν γῆν τὴν ἐπηγγελμένην ἰδὼν ἄνωθεν (tèn gēn tèn epēngelménen idòn ánōthen) - "и увидев обетованную землю сверху"
τοὺς πρεσβυτέρους μὲν ἀπέλυσεν (toùs presbytérois mèn apélusen) - "он отпустил старейшин"
ἀποταξάμενος δὲ Ἐλεάζαρῳ καὶ Ἰησοῖ (apotaxámenos dè Eleázarō kaì Iēsoî) - "попрощавшись с Элеазаром и Иисусом"
καθ᾽ ὁμιλίαν ὄντος αὐτοῖς (kath' homilían óntos autoîs) - "в то время как он находился в беседе с ними"
ἐξαίφνης νεφέλη κατασχόντος (exaíphnēs nephelē kataskhónos) - "внезапно облако опустилось"
ἀφανίζεται ἐν τῇ κοιλάδι (aphanízetai en tē̂ koiládi) - "и он исчез в долине"
Ὁ δὲ αὐτὸς ἐν ταῖς ἱεραῖς γραφαῖς αὐτοῦ ἀποθανεῖν ἔγραψεν (Ho dè autòs en taîs hieraîs graphais autoû apothanē̂n égrapsen) - "Он сам написал в своих священных писаниях, что умер"
δεδιὼς μὴ διὰ τὴν ὑπερβάλλουσαν ἀρετὴν (dediós mḕ dìa tèn hyperbállousan aretèn) - "опасаясь, чтобы из-за чрезмерной добродетели"
θεὸν αὐτὸν ὑπολάβῃ τις ἀνεληλυθέναι πρὸς τὸ θεῖον (theòn autoû hupolábē̱ tis anelēluthénai pròs tò theîon) - "кто-то не посчитал его вознесшимся к божественному".
Перевод на русский:
"Достигнув горы, которая называется Нево, и увидев землю обетованную сверху, Моисей отпустил старейшин, попрощался с Элеазаром и Иисусом, и в то время как он еще был в беседе с ними, внезапно облако опустилось и он исчез в долине. Но сам он написал в священных книгах, что умер, опасаясь, что из-за его чрезвычайной добродетели кто-то подумает, что он вознесся к божественному."
Дорогой читатель, а ты читал это послание Моисея? А ведь он его написал тебе! Чтобы ты - ничего "такого" не подумал! Он еще не умер, а уже написал, что умер! Что? Тебе пофиг? Мда, куда катится этот мир...🤔😎
Иосиф Флавий прямо указывает на загадочный характер смерти Моисея. Он описывает, что Моисей внезапно исчез, а его место захоронения осталось неизвестным
Что мы еще узнаем? Что Моисей сам написал, что он умер, чтобы не дать кому-нибудь сказать, что он вознесся к божественному. Получается, что смерть не означает "вознестись к божественному".
Смерть - это НЕ вознесение к божественному!
Получается, что "вознесение к божественному" - это что-то совсем другое. То есть "вознесение к божественному" - это действие, которое совершается при жизни, а не мертвым.
И это заставляет вспомнить Еноха Енох (иврит: חֲנוֹךְ), патриарха, который ходил туда-сюда с Элохим(ами), а затем Элохимы забрали его. Это заставляет вспомнить Илию пророка, который поднялся на "руах" Элохим(ов), и Элохим забрали его.
Несмотря на то, что Моисей так старательно отмазывался от материальной связи с "божественным", Иосиф Флавий всё же вывел его "на чистую воду"😃:
"...в то время как он еще был в беседе с ними, внезапно облако опустилось и он исчез..."
Упоминание облака действительно имеет особое значение, особенно в контексте описания появления Бога. Термин "облако" в Ветхом Завете часто используется для обозначения присутствия Яхве на его, предположительно, транспортном средстве "кавод" (כָּבוֹד) или в завуалированной терминологии богословов - "Его слава".
Может быть когда кто-то первый, как смог, давным давно, выстрогал громоздкий шкаф, то все увидели сходство этого "произведения" с транспортным средством Яхве и закричали: "Так это же вылитый комод"! 😁
Корень «анан» (עָנָן), с иврита переводится как "облако", в словарях этимологии иврита означает "быть увиденным с определенной скоростью", "производить своего рода стук, непрерывный шум", "быть увиденным быстро". Это подтверждает утверждение Иосифа, когда он пишет, что "когда он все еще болтал с ними, внезапно на него спустилось облако, и он исчез".
Вот такие раньше были облака - с рокочущими двигателями😉
А Михаил, как говорится в Послании Иуды, присутствует в этот момент и борется за личность Моисея с противником.
Возможно, это похоже на борьбу соперников за то, с кем Моисей должен уйти. Это очень интригует, потому что мы притворимся, что воспринимаем всё, что написано в Библии, за чистую монету и буквально.