Кто бы мог подумать, что невинное выражение «поднять тост» вызовет столько споров.
И что может быть естественнее на дружеских посиделках? Но нет, в комментариях нашлись те, кому эта фраза не дает покоя. Я понимаю людей, которых раздражает оборот «от слова совсем» или «крайний раз», но возмущаться из-за «поднять тост»…
А сколько сетевых изданий распространяют подобные нелепые заметки:
Помню, в былые времена мы и не задумывались о правильности этих слов. Когда дядя Вася на дне рождения тети Клавы провозглашал: «А теперь поднимем тост за нашу именинницу!», никто не морщился и не закатывал глаза. Все просто поднимали рюмки и пили за здоровье тёти Клавы. И мир не рушился.
Но времена изменились, и вот уже некоторые особо внимательные граждане начали задаваться вопросом: а корректно ли это выражение с точки зрения русского языка? Дескать, тост — это речь, а не рюмка. Как его поднимать-то? Может, еще и «съесть тост» предложите, как в Англии?
Давайте-ка разберемся, откуда ноги растут.
Слово «тост» пришло к нам из английского языка в XIX веке. Изначально оно действительно обозначало только застольную речь. Но язык — штука живая, он постоянно развивается. И со временем значение слова расширилось: «тостом» стали называть не только речь, но и бокал с напитком, который поднимают во время этой самой речи.
А теперь внимание! Вот что говорит по этому поводу авторитетный лингвистический ресурс Грамота.ру:
«Сегодня у слова два значения:
Застольная речь;
Стакан (бокал, стопка), наполненный алкогольным напитком, выпиваемый в знак доброго расположения к кому-нибудь.
Второе значение — переносное, метонимическое. Словосочетания «выпить тост», «поднять тост» следует считать соответствующими нормам литературного языка, как и словосочетания «сказать, провозгласить, произнести тост», в которых слово «тост» употреблено в первом значении».
Вот так вот. Словари давно признали «поднять тост» как совершенно нормальное выражение. Никакой безграмотности тут и в помине нет.
А теперь давайте представим, как бы звучали наши застолья, если бы мы старались избегать этого якобы неправильного выражения.
«Друзья! Я хочу произнести застольную речь в честь юбиляра, после чего предлагаю всем поднять ёмкости с крепким напитком и употребить их содержимое внутрь!».
Ну как, нравится? То-то же. «Поднять тост» звучит куда лучше и душевнее.
Такое расширение значения — обычное явление в языке. Называется метонимия. Это перенос названия с одного предмета на другой на основе их смежности. Подобных примеров в русском языке множество: «съесть целую тарелку» (имеется в виду содержимое тарелки), «выпить чашку» (подразумевается чай или кофе в чашке) и т.д.
Интересно, что противники выражения «поднять тост» часто не замечают, что сами используют подобные метонимические переносы в повседневной речи.
Мы говорим «ставим чайник», подразумевая, что наливаем в него воду и включаем. Или «смотрим телевизор», хотя на самом деле смотрим передачи по телевизору, а не просто ящик сам по себе.
На каждого критика найдется свой тост, который обязательно нужно будет поднять. 😄
Что скажете по поводу этого выражения?