Найти тему
Культура слов

Desert - это вам не «десерт»! Как не опозориться в разговоре на английском.

Слова - ложные друзья переводчика.

Сегодня мы поговорим о всем знакомых английских словах, которые, казалось бы, интуитивно понятны каждому из нас. И перевод кажется очевидным. Эти слова - так называемые ложные друзья переводчика. Например, biscuit: сразу думается, что это бисквит. На самом деле это «печенье».

источник - freepik.com
источник - freepik.com

Теперь понятно, почему эти слова названы «ложными друзьями». Используя такое слово не по смыслу, можно поставить себя в очень неловкую ситуацию и завести разговор совершенно не туда. Проверьте, знаете ли вы правильный перевод этих словечек с подвохом:

  1. Royal

Нет, это не рояль. Слово royal значит королевский. Royal Family - королевская семья, а не рояль семьи. И, кстати, Family - тоже ложный друг переводчика, ведь это не фамилия, а семья. А как вам такое: royal palace? Нет, это не королевский палас. Речь идет о королевском дворце (royal palace - королевский дворец)

2. Velvet

Это не вельвет, а бархат. Вельвет на английском будет courderoy.

velvet dress - бархатное платье

3. Focus

Это не фокус, трюк. Слово focus переводится, как концентрация внимания, фокусировка. А вот фокус от фокусника будет trick.

focus on a problem - сфокусироваться на проблеме

funny trick - веселый фокус

4. Intelligent

Это не интеллигент c хорошими манерами, а умный, может даже и с плохими манерами. Интеллигент в нашем понимании, как воспитанный, культурный человек - это well-mannered

intelligent boy - умный мальчик

well-mannered girl - воспитанная девочка

5. Lack

Речь не идет про лак, хоть для волос, хоть для ногтей. Лак это - polish, а вот lack - это нехватка, недостаточность чего-либо.

red nail polish -  красный лак для ногтей

lack of money - нехватка денег

6. Magazine

На вас посмотрят странно, если вы спросите у прохожего Where is the magazine? Поскольку magazine - это журнал. А магазин - это shop.

local shop - местный магазин

fashion magazine -   модный журнал

Изображение от freepik.com
Изображение от freepik.com

7. Accord

Этот ложный друг переводчика не относится к музыкальным терминам. Accord - это согласие.

in accord - в согласии

last chord - последний аккорд

8. Anecdote

В английском языке anecdote обозначает смешную историю, случай из жизни. А вот анекдот в нашем понимании переводится как joke

funny anecdote - веселая история

silly joke - глупый анекдот

9. Baton

Не пытайтесь купить baton в пекарне. Ведь это не батон, а дирижеская палочка. Батон хлеба - это loaf

loaf of bread - батон хлеба

new baton - новая дирижерская палочка

10. Command

Это не команда игроков, не группа людей (team). Command - это приказ, а так же команда в значении распоряжение, указание

basketball team - баскетбольная команда

listen to my command -  слушай мою команду

11. Data

Не дата, а данные. Календарная дата - это date

meeting date - дата собрания

big data - большие данные

изображение от freepik.com
изображение от freepik.com

12. Desert

В таком написании это пустыня. Звучит это слово примерно так: [дэзэт].

А десерт будет dessert. Звучит приблизительно, как [дэссёт].

hot desert - жаркая пустыня

cold dessert - холодный десерт

13. Fabric

Не фабрика, а ткань. Фабрика - это factory

chip fabric - дешевая ткань

textile factory - текстильная фабрика

14. Insult

Нет, это не сердечный приступ. Это будет heart attack. А слово insult обозначает - оскорблять, обижать.

bad insult - сильное оскорбление

15. Rule

Это не руль. Слово rule используется в значениях правило и управлять.

new rule - новое правило

16. Mode

Не мода, а режим. Мода - это fashion

sport mode - спорт-режим

high fashion - высокая мода

17. Important

Это слово не про мужскую проблему)  important - важный

very important person(VIP) - очень важная персона

Проверим знания? Попробуйте перевести эти фразы с ложными друзьями переводчика:

Hot desert / hot dessert

New data / new date

Velvet fabric, funny anecdote, school rule, bad focus, fashion magazine

Правильные ответы:

Жаркая пустыня / горячий десерт

Новые данные / новая дата

Бархатная ткань, смешная история, школьное правило, плохая концентрация, модный журнал

Благодарю за внимание и желаю вам успешного изучения английского! Пусть ложные друзья переводчика не ставят вас в неловкие ситуации!