Очень часто приходится видеть такие " привлекательные, мотивирующие" заголовки. Это чем то напоминает реплику Калугиной из фильма " Служебный роман"- " лё-ё-гонькой промышленности".
Казалось бы, обычный лозунг, банальный рекламный прием, с одним лишь замечанием : это ложь.
Оценить богатство языка можно очень просто: посмотреть синонимы для для наиболее старых/важных слов и понятий. Много ли синонимов слова " солнце" вы можете привести в русском? А вот синонимы слова " солнце" в тайском : พระอาทิตย์ : ตะวัน ทยุมณี ทินกร ทิพากร ทิวากร ประภากร พรมัน ภาณุ ภาณุมาศ ภาสกร รพิ รวิ รวี ระพี สุริยง สุริยน สุริยะ สุริยัน สุริยา อหัสกร อังศุมาลี อาคิรา อาภากร อุษณรศมัย ไถง Как насчет "луны" ? Тайский это же " просто", помните? พระจันทร์ : กลา กัษษากร จันท์ จันทร์ ตโมนุท ตโมหร นิศากร นิศานาถ นิศาบดี นิศามณี นิศารัตน์ บริมาส บุหลัน ปักษธร พิธุ มนทก มา มาภา มาส รชนีกร รัชนีกร รัตติกร ราศี วิธู ศศธร ศศพินทุ์ ศศลักษณ์ ศศิ ศศิกษัย ศศิขัณฑ์ ศศิธร ศศิน ศศิมณฑล ศศิวิมล ศศี ศิตางคุ์ ศิวเ