Не только привычные русскому слуха имена становятся незнакомцами в иностранных языках. Та же участь ожидает и многие иностранные имена при пересечении границы. Вот несколько примеров.
ГАРРИ
Имя Harry - Гарри стало очень популярным с лёгкой руки Джоан Роулинг и главного героя её цикла о взрослении волшебника Гарри Поттера. В русском языке имя Гарри встречается иногда или, как самостоятельное имя, или как уменьшительное имени Игорь, к которому Гарри никакого отношения не имеет.
Гарри -Harry - это уменьшительная форма английского имени Henry - Генри. Раньше имя было просто детской формой полного имени. Но со временем многие взрослые люди полюбили официально называть себя детскими именами, чтобы подчеркнуть свою простоту и доступность. Так появились Гарри Гудини и Гарри Трумэн.
Впрочем, короля Henry VIII до сих пор называют "добрый король Гарри" - "Good King Harry" видимо за то, что из 6 жёе он казнил только 2.
Замечу, что самого короля Henry VIII в России знают под именем Генрих VIII, так как при переводе имён английских королей за основу берут латинское написание имени.
А само имя Henry происходит от немецкого Heinrich - Генрих, которое у немцев произносится, как Хайнрих.
В Германии имя Heinrich довольно популярно. А в России это имя все равно переводится, как Генрих. Примером является известный немецкий поэт Heinrich Heine [Ха́йнрихь Ха́йнэ;] - Генрих Гейне.
Из Германии имя попало во Францию и внешне почти не изменилось - Henri. Но, как и все французские слова, читается имя слегка по-другому - Анри. Например, известный французский художник Henri Matisse - Анри Матисс.
В России некоторым кажется, что Анри соответствует имени Андрей, но это не так. Андрей по-французски будет Андрэ.
А из французского имя перекочевало в Испанию и Португалию вначале в форме Henrique. Однако в испанском и португальском, как и во Французском, буква H не читается. Поэтому произносится Энрике. Как в случае португальского футболиста Henrique Araújo - Энр́ике Ар́аужу.
А в испанском начальная Н вообще пропала, и имя превратилось в Enrique - Энрике. Так что Enrique Iglesias- Энрике Иглесиаса - тоже можно называть Гарри
В Италию имя пришло уже без Н и имеет форму Enrico - Энрико, как у оперного певца Карузо.
Под влиянием французского Анри и итальянского Энрико имя получило в Италии также форму Amerigo - Америго. Конечно, самый знаменитый носитель этого имени - Америго Веспуччи - ещё один Гарри.
- Среди не сильно грамотных итальянцев, в устной традиции это имя трансформировалось в форму Arrigo - Арриго.
Arrigo Cipriani - Арриго Чиприани - владелец сети отелей и хозяин известного венецианского бара Harry's Bar - прямо намекает на тождественность имен Арриго и Гарри
УИЛЬЯМ
Даже с самим именем Уильям в русском языке не всё просто. То его пишут Уильям, то Вильям - неразбериха. Хотя имя довольно известное: тут тебе и Шекспир и принц Уэльский. Всем очевидно, что имя английское. А вот и нет. Происходит оно от имени Вильгельм. Это легко заметить в русском языке, когда речь заходит об английских королях. Как я уже писал, в России имена английских королей переводятся с латинского, а на латинском имена германского происхождения пишутся практически по-немецки. Вот и видим мы в учебниках истории целых 4 королей, которых англичане зовут Willam, а в Росси переводят, как Вильгельм. Если принц Уильям станет королём, то в России его станут называть Вильгельмом V. А англичане продолжат называть Уильямом, но с цифрой 5.
Имя Вильгельм - германское. Так как германские франки, захватили Европу и создали первый Евросоюз под названием Священная Римская империя Германской нации, то германские имена проникли во все уголки Европы и во все западноевропейские языки, приняв разнообразные формы. (В русское общество имя не вошло, так как Россия не входила в состав СРИ).
Изначальное германское имя писалось Willehelm - Виллехельм. - и состояло из двух частей Willo - "воля, решительность" и Helm - "шлем". То есть "Волевой, Решительный шлем" - хорошее прозвище для воина.
Позднее в Германии имя стало звучат короче - Wilhelm. И немцам нравится это имя воина. Взять, хотя бы немецкого швейцарца Wilhelm Tell - Вильгельма Телля или нескольких кайзеров Вильгельмов.
Но главными носителями германской культуры в 9-10 веках были франки, которые в последствии стали французами и сменили язык на французский. Именно во Франции произошло первое перерождение Вильгельма.
Имя стало писаться Willaume. Буква W не характерна для языка, ина слух французами воспринимается, как сочетание GU. Так и получился GUILLAUME - Гийом. В романе "Железный Король" Мориса Дрююна можно встретить рыцаря Guillaume de Nogaret - Гийома де Ногарэ, который дал по шее папе римскому. Не зная об истории, имена Гийом и Вильгельм связать сложно.
Из Франции имя попало в Италию, где приняло форму Guglielmo- Гульельмо. Имя в России не на слуху, видимо из-за трудности произношения, но некоторых носителей этого имени мы знаем по фамилии. Например, Guglielmo Marconi - Гульельмо Маркони
В Испании имя звучит почти также - ведь испанский язык очень похож на итальянский, только жестче. Так что в Испании имя приняло форму Guillermo - Гильермо. Произносится легче, поэтому имя довольно известно в России. В 90-е годы в нескольких сериалах появлялся актёр Guillermo Capetillo - Гильермо Капетилльо - мексиканский Вильгельм.
А вот в Англии судьба имени сложилась особым образом. Дело в том, что герцог Нормандии, который завоевал Англию в 1066 году был всем известен, как Гийом Бастард в силу своей незаконнорожденности. , когда он захватил страну..... ничего не изменилось. Весь королевский двор еще 300 лет говорил по-французски. Так что Гийом остался Гийомом, только прозвище сменил на Завоеватель.
В то же время все подданные короля говорили на староанглийском, по сути, немецком, и скандинавском языках. Поэтому имя Гийом в их устах почти вернулось к германской форме - получился William, то есть Уильям. А потом этим именем стали называть не только королей но и горожан вроде Уильяма Шекспира
Имя распространилось по острову. В принципе, почти не изменившись.
В Шотландии - имя преобразилось в Uilleam. Произносится, как [EELeam] или [Uilleam]. Известный по фильму "Храброе сердце" герой Мэла Гибсона среди местных звался Uilleam Uallas. А аристократы его вполне возможно звали Гийомом.
А в Ирландии имя приняло сокращенную форму Liam. Очень популярное ирландское имя. Его носит известный актёр Liam Neeson - Лиам Нисон. И никто не догадывается, что он Уильям и даже Вильгельм.
Статьи на похожие темы - ЗДЕСЬ.
Вся информация и изображения взяты из открытых источников
Если вам было интересно, ставьте лайки и подписывайтесь на мой канал Любопытства ради, где я проверяю, как обстоят дела на самом деле, удовлетворяя свое любопытство.
Чтобы быстро получать информацию о выходе новых статей подписывайтесь на Telegram канал, где я делюсь планами и не вошедшими в статьи материалами https://t.me/lubopytstvaradi
Спасибо всем, кто помогает и поддерживает канал материально.
СБЕР 2202 2004 3226 3315 ТИНЬКОФФ 5536 9140 5777 4642