Найти тему
Любопытства ради

Иностранные имена в незнакомом формате. Гарри и Уильям

Оглавление

Не только привычные русскому слуха имена становятся незнакомцами в иностранных языках. Та же участь ожидает и многие иностранные имена при пересечении границы. Вот несколько примеров.

ГАРРИ

Добавьте описание
Добавьте описание

Имя Harry - Гарри стало очень популярным с лёгкой руки Джоан Роулинг и главного героя её цикла о взрослении волшебника Гарри Поттера. В русском языке имя Гарри встречается иногда или, как самостоятельное имя, или как уменьшительное имени Игорь, к которому Гарри никакого отношения не имеет.

Гарри -Harry - это уменьшительная форма английского имени Henry - Генри. Раньше имя было просто детской формой полного имени. Но со временем многие взрослые люди полюбили официально называть себя детскими именами, чтобы подчеркнуть свою простоту и доступность. Так появились Гарри Гудини и Гарри Трумэн.

Впрочем, короля Henry VIII до сих пор называют "добрый король Гарри" - "Good King Harry" видимо за то, что из 6 жёе он казнил только 2.

Good King Harry был женат 6 раз. 2 жен казнил
Good King Harry был женат 6 раз. 2 жен казнил

Замечу, что самого короля Henry VIII в России знают под именем Генрих VIII, так как при переводе имён английских королей за основу берут латинское написание имени.

А само имя Henry происходит от немецкого Heinrich - Генрих, которое у немцев произносится, как Хайнрих.

Известный немецкий поэт Heinrich Heine [Ха́йнрихь Ха́йнэ;] - Генрих Гейне
Известный немецкий поэт Heinrich Heine [Ха́йнрихь Ха́йнэ;] - Генрих Гейне

В Германии имя Heinrich довольно популярно. А в России это имя все равно переводится, как Генрих. Примером является известный немецкий поэт Heinrich Heine [Ха́йнрихь Ха́йнэ;] - Генрих Гейне.

Из Германии имя попало во Францию и внешне почти не изменилось - Henri. Но, как и все французские слова, читается имя слегка по-другому - Анри. Например, известный французский художник Henri Matisse - Анри Матисс.

Henri Matisse - Анри Матисс
Henri Matisse - Анри Матисс

В России некоторым кажется, что Анри соответствует имени Андрей, но это не так. Андрей по-французски будет Андрэ.

А из французского имя перекочевало в Испанию и Португалию вначале в форме Henrique. Однако в испанском и португальском, как и во Французском, буква H не читается. Поэтому произносится Энрике. Как в случае португальского футболиста Henrique Araújo - Энр́ике Ар́аужу.

Энр́ике Ар́аужу. - Гарри-футболист
Энр́ике Ар́аужу. - Гарри-футболист

А в испанском начальная Н вообще пропала, и имя превратилось в Enrique - Энрике. Так что Enrique Iglesias- Энрике Иглесиаса - тоже можно называть Гарри

Enrique Iglesias - Энрике Иглесиаса тоже можно называть Гарри
Enrique Iglesias - Энрике Иглесиаса тоже можно называть Гарри

В Италию имя пришло уже без Н и имеет форму Enrico - Энрико, как у оперного певца Карузо.

Enrico Caruso - Энрико Карузо - самый знаменитый оперный Гарри
Enrico Caruso - Энрико Карузо - самый знаменитый оперный Гарри

Под влиянием французского Анри и итальянского Энрико имя получило в Италии также форму Amerigo - Америго. Конечно, самый знаменитый носитель этого имени - Америго Веспуччи - ещё один Гарри.

Америго Веспуччи - тоже Гарри.
Америго Веспуччи - тоже Гарри.

- Среди не сильно грамотных итальянцев, в устной традиции это имя трансформировалось в форму Arrigo - Арриго.

Добавьте описание
Добавьте описание

Arrigo Cipriani - Арриго Чиприани - владелец сети отелей и хозяин известного венецианского бара Harry's Bar - прямо намекает на тождественность имен Арриго и Гарри

УИЛЬЯМ

-10

Даже с самим именем Уильям в русском языке не всё просто. То его пишут Уильям, то Вильям - неразбериха. Хотя имя довольно известное: тут тебе и Шекспир и принц Уэльский. Всем очевидно, что имя английское. А вот и нет. Происходит оно от имени Вильгельм. Это легко заметить в русском языке, когда речь заходит об английских королях. Как я уже писал, в России имена английских королей переводятся с латинского, а на латинском имена германского происхождения пишутся практически по-немецки. Вот и видим мы в учебниках истории целых 4 королей, которых англичане зовут Willam, а в Росси переводят, как Вильгельм. Если принц Уильям станет королём, то в России его станут называть Вильгельмом V. А англичане продолжат называть Уильямом, но с цифрой 5.

принц  Уильям - будущий  Вильгельм
принц Уильям - будущий Вильгельм

Имя Вильгельм - германское. Так как германские франки, захватили Европу и создали первый Евросоюз под названием Священная Римская империя Германской нации, то германские имена проникли во все уголки Европы и во все западноевропейские языки, приняв разнообразные формы. (В русское общество имя не вошло, так как Россия не входила в состав СРИ).

Изначальное германское имя писалось Willehelm - Виллехельм. - и состояло из двух частей Willo - "воля, решительность" и Helm - "шлем". То есть "Волевой, Решительный шлем" - хорошее прозвище для воина.

Позднее в Германии имя стало звучат короче - Wilhelm. И немцам нравится это имя воина. Взять, хотя бы немецкого швейцарца Wilhelm Tell - Вильгельма Телля или нескольких кайзеров Вильгельмов.

Вильгель Телль - национальный герой Швейцарии
Вильгель Телль - национальный герой Швейцарии

Но главными носителями германской культуры в 9-10 веках были франки, которые в последствии стали французами и сменили язык на французский. Именно во Франции произошло первое перерождение Вильгельма.

Имя стало писаться Willaume. Буква W не характерна для языка, ина слух французами воспринимается, как сочетание GU. Так и получился GUILLAUME - Гийом. В романе "Железный Король" Мориса Дрююна можно встретить рыцаря Guillaume de Nogaret - Гийома де Ногарэ, который дал по шее папе римскому. Не зная об истории, имена Гийом и Вильгельм связать сложно.

Рыцарь Гийом де Ногарэ - известен по произведениям Мориса Дрюона "Проклятые короли", как человек, давший по шее папе Римского.
Рыцарь Гийом де Ногарэ - известен по произведениям Мориса Дрюона "Проклятые короли", как человек, давший по шее папе Римского.

Из Франции имя попало в Италию, где приняло форму Guglielmo- Гульельмо. Имя в России не на слуху, видимо из-за трудности произношения, но некоторых носителей этого имени мы знаем по фамилии. Например, Guglielmo Marconi - Гульельмо Маркони

Гульельмо Маркони - один из изобретателей радиоГульельмо Маркони - один из изобретателей радио
Гульельмо Маркони - один из изобретателей радиоГульельмо Маркони - один из изобретателей радио

В Испании имя звучит почти также - ведь испанский язык очень похож на итальянский, только жестче. Так что в Испании имя приняло форму Guillermo - Гильермо. Произносится легче, поэтому имя довольно известно в России. В 90-е годы в нескольких сериалах появлялся актёр Guillermo Capetillo - Гильермо Капетилльо - мексиканский Вильгельм.

Гильермо Капетилльо. Актер, сыгравший в сериалах "Богатые тоже плачут" и "Дикая роза"
Гильермо Капетилльо. Актер, сыгравший в сериалах "Богатые тоже плачут" и "Дикая роза"

А вот в Англии судьба имени сложилась особым образом. Дело в том, что герцог Нормандии, который завоевал Англию в 1066 году был всем известен, как Гийом Бастард в силу своей незаконнорожденности. , когда он захватил страну..... ничего не изменилось. Весь королевский двор еще 300 лет говорил по-французски. Так что Гийом остался Гийомом, только прозвище сменил на Завоеватель.

Гийом Бастард, он же Вильшельм Завоеватель, которого англичане знают, как Уильям Завоеватель
Гийом Бастард, он же Вильшельм Завоеватель, которого англичане знают, как Уильям Завоеватель

В то же время все подданные короля говорили на староанглийском, по сути, немецком, и скандинавском языках. Поэтому имя Гийом в их устах почти вернулось к германской форме - получился William, то есть Уильям. А потом этим именем стали называть не только королей но и горожан вроде Уильяма Шекспира

А вот Шекспира мы зовем просто Уильям
А вот Шекспира мы зовем просто Уильям

Имя распространилось по острову. В принципе, почти не изменившись.

В Шотландии - имя преобразилось в Uilleam. Произносится, как [EELeam] или [Uilleam]. Известный по фильму "Храброе сердце" герой Мэла Гибсона среди местных звался Uilleam Uallas. А аристократы его вполне возможно звали Гийомом.

Мэл Гибсон в роли Уильяма Уоллеса - Uilleam Uallas
Мэл Гибсон в роли Уильяма Уоллеса - Uilleam Uallas

А в Ирландии имя приняло сокращенную форму Liam. Очень популярное ирландское имя. Его носит известный актёр Liam Neeson - Лиам Нисон. И никто не догадывается, что он Уильям и даже Вильгельм.

Liam Neeson в роли джедая. Прям Вильгельм Завоеватель
Liam Neeson в роли джедая. Прям Вильгельм Завоеватель

Статьи на похожие темы - ЗДЕСЬ.

Вся информация и изображения взяты из открытых источников

Если вам было интересно, ставьте лайки и подписывайтесь на мой канал Любопытства ради, где я проверяю, как обстоят дела на самом деле, удовлетворяя свое любопытство.

Чтобы быстро получать информацию о выходе новых статей подписывайтесь на Telegram канал, где я делюсь планами и не вошедшими в статьи материалами https://t.me/lubopytstvaradi

Спасибо всем, кто помогает и поддерживает канал материально.

СБЕР 2202 2004 3226 3315 ТИНЬКОФФ 5536 9140 5777 4642