Найти в Дзене

Собака как символ в испанском языке: Разбор популярных выражений и их происхождения.

Оглавление

Собаки занимают особое место в испанской культуре, их образы и повадки широко используются в языке и выражениях. Они символизируют разнообразные черты человеческой природы и являются частью народной мудрости. Понимание этих выражений поможет вам глубже разобраться в испанском языке и культуре. Давайте рассмотрим несколько популярных испанских выражений, в которых собаки играют центральную роль.

1. Llevarse como el perro y el gato

Перевод: Ладить как собака и кошка
Значение: Плохо ладить или иметь плохие отношения.
Пример:
Испанский: "Marta y Ana siempre están discutiendo. Se llevan como el perro y el gato."
Русский: "Мария и Анна постоянно спорят. Они ладят как кошка с собакой."

2. A cara de perro

Перевод: Как собака в лицо.
Эта метафора обозначает упорную борьбу, когда кто-то действует с полной отдачей, как собака, которая защищает свою территорию. В этом выражении акцент делается на решимость и бескомпромиссность в действии.

В древние времена, когда собаки использовались в качестве защитников домов и имущества, их настойчивость и агрессивность по отношению к врагам и потенциальным угрозам стали символом решимости. Это привело к созданию фразы, которая передает идею о борьбе до конца.

Представьте себе собаку, охраняющую свой дом от незваных гостей. Эта собака будет лаять и нападать, чтобы защитить свою территорию, и её настойчивость и агрессивность подчеркивают идею упорной борьбы.

Сегодня выражение "a cara de perro" используется в испанском языке, чтобы описать ситуацию, когда кто-то борется за свою цель с полной отдачей и решимостью. Это может применяться в различных контекстах, от спортивных соревнований до профессиональных и личных вызовов.
Пример:
Испанский: "Durante el último partido, el ciclista luchó a cara de perro para llegar a la meta."
Русский: "Во время последней гонки велосипедист сражался изо всех сил, чтобы добраться до финиша."

3. Muerto el perro se acaba la rabia

Перевод: Мертвая собака – конец болезни
Значение: Если устранить источник проблемы, проблема решится сама собой.
Происхождение пословицы

Слова "muerto el perro se acaba la rabia" в буквальном смысле переводятся как «мертвый пес — конец болезни». В древние времена, когда бешенство было распространенной и опасной болезнью, избавление от зараженного животного было основным методом борьбы с эпидемией. Уничтожение больного животного считалось эффективным способом остановить распространение болезни.

В испанском языке это выражение стало использоваться не только в буквальном смысле, но и в переносном, описывая ситуацию, когда удаление источника проблемы или конфликтной ситуации приводит к решению самой проблемы. Например, если в команде есть конфликтующий человек, его удаление может решить все проблемы, связанные с этим конфликтом.


Поговорка отражает широкий испанский менталитет и подход к решению проблем, при котором основное внимание уделяется устранению коренной причины. В испанской культуре, как и во многих других, считается, что для решения сложных проблем часто необходимо убрать или устранить источник этих проблем.

Сегодня выражение «muerto el perro se acaba la rabia» активно используется в разговорной испанской речи и текстах, чтобы подчеркнуть, что устранение главного источника трудностей или неприятностей решает все связанные с ними проблемы. Это выражение часто применяется в бизнесе, личных отношениях и других областях, где важно эффективно устранять коренные проблемы.

Пример -
Если в компании есть неэффективный менеджер, который мешает работе команды, и его увольнение приводит к улучшению работы всего коллектива, можно сказать, что «muerto el perro se acaba la rabia». Это подчеркивает, что решение основной проблемы (в данном случае, увольнение менеджера) привело к решению сопутствующих проблем.

Это пословица напоминает нам, что устранение источника проблемы часто является ключом к её решению.

4. Estar como un perro en misa

Перевод: Быть как собака в церкви

Исторически, выражение "estar como un perro en misa" связано с представлением о том, что собака в церкви или на религиозной службе — это неуместное и непривычное зрелище. В прошлом, когда церковные службы были важным социальным и духовным событием, присутствие собаки, которая не является частью этого контекста, воспринималось как странное и неприемлемое.

Церкви были местом, где собирались люди для молитвы и медитации, и в эти моменты особое внимание уделялось атмосфере и уважению к священным ритуалам. Собаки, которые могли отвлекать или нарушать спокойствие, считались неуместными, что и привело к созданию данного выражения.

"Estar como un perro en misa" дословно переводится как «быть как собака в церкви». Это метафора, которая описывает состояние человека, который чувствует себя неловко, неуместно или неудобно в какой-то ситуации.

В испанском языке выражение используется для обозначения человека, который оказывается в ситуации, где он чувствует себя чуждым или не понимает, как себя вести.

Пример:
Испанский: "Me sentí como un perro en misa en la reunión de la empresa, porque no sabía nada sobre el tema."
Русский: "Я чувствовал себя как собака в церкви на собрании компании, потому что не знал ничего о теме."

5. El perro que ladra no muerde

Перевод: Собака, которая лает, не кусает
Выражение
"El perro que ladra no muerde" основано на поведении собак и их реакции на угрозы. В природе, собаки часто лаят, чтобы предупредить о своей территории или проявить агрессию, но не всегда это сопровождается реальными действиями. Лай — это способ выразить угрозу, но не всегда он приводит к физическому нападению.

В историческом контексте, особенно в аграрных и сельских обществах, собаки часто использовались для охраны имущества. Они могли много лаять, чтобы отпугнуть потенциальных врагов или незваных гостей, но только в редких случаях переходили к реальному нападению. Это поведение легло в основу выражения.

Эта пословица использует повадки собак как метафору для описания людей, которые много говорят и угрожают, но на самом деле не представляют реальной угрозы. Лай служит предупреждением, но не всегда сопровождается действиями.
На ярмарках и праздниках собаки, которые громко лают, могли создавать впечатление, что они представляют опасность, но на самом деле они не переходят к действию. Этот образ был перенесён на людей, которые делают громкие заявления, но не действуют в соответствии с ними.

Сегодня "El perro que ladra no muerde" используется в испанском языке, чтобы обозначить людей, которые много угрожают или говорят, но на самом деле не представляют реальной угрозы. Это выражение часто используется в ситуациях, когда кто-то пытается запугать или произвести впечатление, но на деле не делает ничего серьёзного.


Если ваш начальник постоянно угрожает уволить сотрудников за мелкие ошибки, но на практике этого не делает, можно сказать, что «el perro que ladra no muerde». Это подчеркивает, что угрозы начальника не имеют под собой реальной основы.

Пример

"No te preocupes por las amenazas de tu jefe. El perro que ladra no muerde."
"Не переживай из-за угроз твоего начальника. Собака, которая лает, не кусает."

Заключение

Испанские выражения с собаками не только добавляют колорит в язык, но и отражают богатство испанской культуры и менталитета. Они позволяют лучше понять, как в испанском языке описываются человеческие качества и отношения через образы животных. Надеемся, что изучение этих выражений сделает ваш опыт обучения испанскому языку более увлекательным и познавательным. ¡Hasta la próxima!

Размещаем на нашем канале полный курс обучения испанскому из 365 лекций бесплатно! Подписывайтесь и слушайте!

Хотите узнать больше о полном курсе обучения испанскому?

Курс Антонио Фернандес, Стивена Норьега и Соланж Йатако «Выучи испанский язык за 365 дней» состоит из 365 лекций, более 500 интерактивных заданий к ним и семинаров каждый день для разных уровней испанского, чтобы помочь студентам выучить испанский язык за один год на уровне, не хуже, чем они сами говорят на русском

#испанскийязык #испанскийсносителем #испанскийснуля #испанскийбесплатно #испанскийкурслекций #испанскийонлайн 1. #ИспанскийЯзык#ИспанскийОнлайн#ИспанскийДляНачинающих#ИспанскийДляВсех#ИспанскийЯзыкОнлайн#ИспанскийСамообучение#ИспанскийКурс#УчимИспанский#ЯзыковаяШкола#ИспанскийКласс#ОнлайнОбучение#ИспанскийЯзыкДляПутешествий#ИспанскийЯзыкДляРаботы#ИспанскийЯзыкДляСтудентов#ИспанскийЯзыкДляЛюбознательных#ЯзыковыеКурсы#ЯзыковыеРесурсы#ИспанскийЯзыкИнтернетКурс#ИспанскийЯзыкИнтерактивно#ИспанскийЯзыкПошагово #perros