Найти в Дзене

Представления древних китайцев о душах 神 Шэнь, 鬼 Гуй, 魄 По и 魂 Хунь.

Iероглифъ 鬼 гуй (= душа усопшаго) составленъ въ его существующемъ начертанiи, изъ (чертова голова, маска), 人 (человѣкъ) и 厶 (мужской удъ, коварный, самолюбивый). <...> Iероглифомъ 鬼 древнiй китаецъ хотѣл выразить понятiе о душѣ усопшаго, какъ о выходящей (丿) изъ земли (田), подъ которою лежить трупъ.
Впослѣдствiи душа стала пониматься какъ существо не единое, а двойственное: гуй 鬼 разложилось на
- 魄 по (составл. изъ 白 = бѣлый и 鬼 = душа усопшаго), означающее „чистѣейшiй воздухъ тѣла”, „жизненную силу”, „животворящую человѣка душу”.
- 魂 хунь (составл. изъ 云 = говорить и 鬼 = душа усопшаго), означающее „чистѣейшiй воздухъ тѣла”, „умственную часть души”.
При такомъ воззрѣнии на душу, какъ на двусоставную, сложилось вѣрование, что одна часть души усопшаго восходитъ на небо, а другая спускается подъ землю.
Объясняя одно мѣсто Шу-цзина, схолiастъ говоритъ:
魂升天曰徂魄歸地曰落, т.е. "восхожденiе (души) хунь къ небу выражается словом 徂 цзу (= идти, умирать), возвращенiе (души) по въ землю выражаетс
По материалам Георгиевского С. М. (сохранен оригинальный текст)
По материалам Георгиевского С. М. (сохранен оригинальный текст)

Iероглифъ гуй (= душа усопшаго) составленъ въ его существующемъ начертанiи, изъ (чертова голова, маска), 人 (человѣкъ) и 厶 (мужской удъ, коварный, самолюбивый). <...>

Iероглифомъ 鬼 древнiй китаецъ хотѣл выразить понятiе о душѣ усопшаго, какъ о выходящей (丿) изъ земли (田), подъ которою лежить трупъ.

Впослѣдствiи душа стала пониматься какъ существо не единое, а двойственное: гуй 鬼 разложилось на

-
по (составл. изъ 白 = бѣлый и 鬼 = душа усопшаго), означающее „чистѣейшiй воздухъ тѣла”, „жизненную силу”, „животворящую человѣка душу”.

-
хунь (составл. изъ 云 = говорить и 鬼 = душа усопшаго), означающее „чистѣейшiй воздухъ тѣла”, „умственную часть души”.

При такомъ воззрѣнии на душу, какъ на двусоставную, сложилось вѣрование, что одна часть души усопшаго восходитъ на небо, а другая спускается подъ землю.

Объясняя одно мѣсто Шу-цзина, схолiастъ говоритъ:
魂升天曰徂魄歸地曰落, т.е. "восхожденiе (души) хунь къ небу выражается словом
цзу (= идти, умирать), возвращенiе (души) по въ землю выражается словом ло (= падать, сходить, умирать)";

объясняя слова Мэнъ-цзы, схолiастъ замечает:
人死則魂升而魄降故者謂死爲徂落, т.е. "когда человѣкъ умираетъ, то (душа) хунь поднимается вверхъ, а (душа) по сходитъ внизъ, - поэтому древнiе люди выражали понятiе "умереть" словами
徂落 цзу-ло"

Впослѣдствiи душу, поднимающуюся на небо, стали обозначать не только словомъ хунь, но и однокореннымъ съ нимъ словомъ шень 神 (iероглифъ составленъ изъ 示 = „показывать”, „объявлять”, „обнаружение”, „духъ” и 申 = „вытягивать”), причемъ было положено различiе между 鬼 гуй, какъ злыми духами, и 神 шень, какъ духами добрыми.