Латинские пословицы и крылатые выражения, часть 9.
[h] в транскрипциях обозначает гортанный звук [г]; или [гх] - кому более понятнее.
О знании, учении, науке:
___A genio lumen [а гэнио люмэн] - От гения - свет. Девиз Варшавского научного общества.
___Alit lectio ingenium [а́лит ле́кцио ингэ́ниум] - Чтение обогащает разум.
___Amicus Plato, sed magis amica veritas [ами́кус пля́то, сэд ма́гис ами́ка вэ́ритас] – досл. «Платон мне друг, но истина ещё больший друг» - Платон мне друг, но истина дороже (Аристотель). Употребляется в значении: не следует поступаться истиной (или справедливостью) ни при каких обстоятельствах.
___Calamitate doctus sum [калямита́тэ до́ктус сум] – Научен горем.
___Calvitium non est vitium, sed prudentiae indicium [кальви́циум нон эст ви́циум, сэд прудэ́нциэ инди́циум] - Лысина не порок, а свидетельство мудрости. Шуточное выражение.
___Cogito, ergo sum [ко́гито, э́рго сум] – «Я мыслю, следовательно, я есмь», или «Я мыслю, следовательно, я существую». (Рене Декарт, Начала философии) Положение, исходя из которого французский философ и математик Декарт пытался построить систему философии, свободную от элементов веры и основанную всецело на деятельности разума.
(__Vivere est cogitare [ви́вэрэ эст когита́рэ] - Жить – значит мыслить. Слова Цицерона (Тускуланские беседы), которые в качестве девиза взял Вольтер.)
___Cognosce te ipsum [когно́сцэ тэ и́псум] или: Nosce te ipsum [но́сцэ тэ и́псум] – Познай самого себя. Латинский перевод греческой надписи на фронтоне храма Аполлона в Дельфах.
___Copia ciborum subtilitas animi impeditur [ко́пиа цибо́рум субти́литас а́ними импэди́тур] – Избыток пищи мешает тонкости ума. (Сенека, Письма) Русский аналог: Сытое брюхо к учению глухо.
(__Plenus venter non studet libenter [пле́нус вэ́нтэр нон сту́дэт либэ́нтэр] – Сытое брюхо к учению не склонно; сытое брюхо учится не хочет.)
(__Pinguis venter non gignit sensum tenuem [пи́нгвис вэ́нтэр нон ги́гнит сэ́нсум тэ́нэм] – Толстое брюхо не рождает тонкого ума; жирное брюхо не производит хороших мыслей. (Иероним, Письма))
___Credo, quia absurdum est [крэ́до, кви́а абсу́рдум эст] – «Верую, потому что абсурдно». Это высказывание часто используют атеисты для подтверждения своей ложной мысли, что вера несовместима с разумом, и приписывают Блаженному Августину (354 - 430), знаменитому средневековому богослову, хотя нигде в его сочинениях такое выражение не встречается. Похожее рассуждение есть у богослова Квинта Септимия Флоренса Тертуллиана (ок. 160 – после 220), в его сочинении «О плоти Христа»: Credibile quia ineptum [крэди́били кви́а инэ́птум] - Достойно веры, ибо нелепо. - Это высказывание направлено против языческого эллинского любомудрия на постижение Истины и против утверждений докетистов. (Докети́зм - одно из старейших еретических христианских учений, отрицавшее реальность страданий Иисуса Христа и его воплощение как противоречащие представлениям о бесстрастности и неограниченности Бога и утверждавшее иллюзорность его существования.) Чтобы острее выразить свою главную мысль, Тертуллиан вполне законно прибегает порой к формулировкам, которые в силу своей остроты могут показаться парадоксальными: «Сын Божий распят – это не стыдно, ибо достойно стыда; и умер Сын Божий – это совершенно достоверно, ибо нелепо; и, погребенный, воскрес – это несомненно, ибо невозможно» (О плоти Христа). В своей защите христианского учения Тертуллиан следует словам святого апостола Павла: «Мы проповедуем Христа распятого, для Иудеев соблазн, а для Еллинов безумие, для самих же призванных, Иудеев и Еллинов, Христа, Божию силу и Божию премудрость; потому что немудрое Божие премудрее человеков, и немощное Божие сильнее человеков». (К кори́нфянам 1-е Послания св. Апостола Павла)
(__Credibile quia ineptum [крэди́били кви́а инэ́птум] - «Достойно веры, ибо нелепо». (Тертуллиан, О плоти Христа))
___Credo, ut intellegam [крэ́до, ут интэ́ллегам] - Верю, чтобы понимать. Изречение приписывается Ансельму Кентерберийскому, средневековому богослову и философу, представителю ранней схоластики.
(__Intelligo ut credam [интэ́ллиго ут крэ́дам] - Понимаю, чтобы верить. Выражение Томаса Мюнцера, немецкого реформатора, вождя и идеолога крестьянских масс в эпоху крестьянской революции и Реформации в Германии.)
___Difficile est proprie communia dicere [диффи́циле эст про́приэ комму́ниа ди́цэрэ] - Трудно по-своему выразить общеизвестные вещи. (Гораций, Наука поэзии)
___Deliberando discitur sapientia [дэлибэра́ндо ди́сцитур сапиэ́нциа] - Мудрости учатся размышлением.
___Disce, sed a doctis, indoctos ipse doceto [ди́сцэ, сэд а до́ктис, индо́ктос и́псэ доцэ́то] - У знающих - учись, а незнающих - сам учи.
___Discernit sapiens res, quas confundit asellus [дисцэ́рнит са́пиэнс рэс, квас конфу́ндит азэ́ллюс] - Умный может разобраться в вопросах, которые осел запутывает.
___Dives est, qui sapiens est [ди́вэс эст, кви са́пиэнс эст] - Тот богат, кто мудр.
___Docendo discimus [доцэ́ндо ди́сцимус] - Обучая, мы учимся сами. Русский аналог: Учи других - и сам поймёшь.
(__Homines, dum docent, discunt [hо́минэс, дум до́цэнт, ди́скунт] - Люди, уча, учатся. (Сенека, Письма))
___Doctrina est fructus dulcis radicis amarae [доктри́на эст фру́ктус ду́льцис ради́цис ама́рэ] - Ученость - сладкий плод горького корня.
___Doctrina multiplex, veritas una [доктри́на му́льтиплекс, вэ́ритас у́на] - Учений много, истина одна.
___Dum vitant stulti vitia, in contraria currunt [дум ви́тант сту́льти ви́циа, ин контра́риа ку́ррунт] - Глупые, избегая пороков, впадают в противоположные. Или: глупые, избегая одних ошибок, впадают в другие. (Гораций)
___Emergit verum, licet exstant schismata rerum [эмэ́ргит вэ́рум, ли́цэт э́ксстант схи́смата рэ́рум] - Правда выходит наружу, ничто ей не может повредить. Русский аналог: Шило, в мешке не утаишь.
___Errando discimus [эрра́ндо ди́сцимус] - Ошибки учат.
___Errare humanum est [эрра́рэ hума́нум эст] – «Ошибаться - человеческое свойство», т.е. человеку свойственно ошибаться. (Сенека Старший, Контроверсии; Иероним, Письма)
(__Cujusvis hominis est errare, nullius, nisi insipientis in errore perseverare [куйу́свис hо́минис эст эрра́рэ; нулли́ус, ни́зи инсипиэ́нтис ин эрро́рэ пэрсэвэра́рэ] – Каждому человеку свойственно ошибаться, но никому, кроме глупца - упорствовать в ошибке. Или: Каждому человеку свойственно ошибаться, но только глупцу свойственно упорствовать в ошибке. (Цицерон, Филиппики))
(__Errare humanum est, stultum est in errore perseverare [эрра́рэ hума́нум эст, сту́льтум эст ин эрра́рэ пэрсэвэра́рэ] - Человеку свойственно ошибаться, но глупо упорствовать в своих ошибках.)
___Est phrasis in puero bene consentanea vero [эст фра́сис ин пу́эро бэ́нэ консэнта́нэа вэ́ро] – Устами младенца глаголет истина. Русский аналог: Глупый да малый правду говорят.
(__Ex ore parvulorum veritas [экс о́рэ парвулё́рум вэ́ритас] - Из уст младенцев - истина.)
___Est rerum omnium magister usus [эст рэ́рум о́мниум маги́стэр у́зус] - Опыт - всему учитель. (Цезарь)
___Et gaudium et solatium in litteris [эт га́ўдиум эт соля́циум ин ли́ттэрис] - И радость, и утешение в науках. (Плиний)
___Exempla docent [эксэ́мпля до́цэнт] - Примеры учат. Латинская поговорка.
___Experto credite [экспэ́рто крэ́дитэ] или: Crede experto [крэ́дэ экспэ́рто] – «Верь опытному», т. е. верь тому, кто сам испытал это, кто знает это по собственному опыту. (Вергилий, Энеида; Овидий, Наука любви)
___Facit experientia cautos [фа́цит экспэриэ́нциа ка́ўтос] - Опыт делает [людей] осторожными.
___Felix qui potuit rerum cognoscere causas [фэ́ликс, кви́ потуи́т рэру́м когно́сцэрэ ка́ўзас] - Счастлив, кто мог познать причины вещей. (Вергилий, Георгики)
___Haurit aquam cribro, qui discere vult sine libro [hа́ўрит а́квам кри́бро, кви дисцэ́рэ вульт си́нэ ли́бро] - Тот воду черпает решетом, кто хочет учиться без книги. Русский аналог: Дурака учить, что решетом воду носить.
___Hic locus est, ubi mors gaudet succurrere vitae [hик лё́кус эст, у́би морс га́ўдэт сукку́ррэрэ ви́тэ] - Вот место, где смерть с готовностью помогает жизни. Или: Вот место, где смерть радуется, помогая жизни. - Надпись на Парижском анатомическом театре.
___Hic mortui vivunt, hic muti loquuntur [hик мо́ртуи ви́вунт, hик му́ти лёкву́нтур] - Здесь мертвые живы, здесь немые говорят. Надпись на стенах старинных университетских библиотек.
___Historia est magistra vitae [hисториа эст магистра витэ] - История - учительница жизни. (Цицерон, Об ораторе) Призыв извлекать уроки из прошлого и искать в истории примеры, достойные подражания.
(__Ne quid falsi audeat, ne quid veri non audeat historia [нэ квид фа́льси аўдэат, нэ квид вэ́ри нон аўдэат hисториа] - Да убоится история какой бы то ни было лжи, да не убоится она какой бы то ни было правды (Цицерон, Об ораторе). Девиз на заглавном листе французского исторического журнала «Revue historique» (Историческое обозрение).)
(__Prima lex historiae, ne quid falsi dicat [при́ма лекс hисто́риэ, нэ квид фа́льси ди́кат] - Первый принцип истории - не допускать лжи.)
(__Historia vero testis temporum, lux veritatis, vita memoriae, magistra vitae, nuntia vetustatis, qua voce alia nisi oratoris immortalitati commendatur? [hисториа вэ́ро тэстис тэ́мпорум, люкс вэрита́тис, ви́та мэмо́риэ, магистра витэ, нунциа вэтустатис, ква во́цэ а́лиа ни́зи ораторис имморталитати коммэндатур?] – А история - свидетель времен, свет истины, жизнь памяти, учительница жизни, вестница старины - в чем, как не в речи оратора, находит бессмертие? – Цитата из «Об ораторе» Цицерона)
(__Quis nescit primam esse historiae legem, ne quid falsi dicere audeat? Deinde ne quid veri non audeat? [квис нэ́сцит при́мам э́ссэ hисто́риэ ле́гэм, нэ квид фа́льси ди́цэрэ аўдэат? дэи́ндэ нэ квид вэ́ри нон аўдэат?] - Кто не знает, что первый закон истории - бояться какой бы то ни было лжи? А затем - не бояться какой бы то ни было правды? - Цитата из «Об ораторе» Цицерона)
___Homines nihil agendo discunt male agere [hо́минэс ниhиль агэ́ндо ди́скунт ма́ле а́гэрэ] - Ничего не делая, люди учатся делать дурное.
___Hominis mens discendo alitur cogitandoque [hо́минис мэнс дисцэ́ндо а́литур когитандо́квэ] - Человеческий разум питается наукой и размышлением.
___Homo doctus in se simper divitias habet [hо́мо до́ктус ин сэ сэ́мпэр диви́циас hа́бэт] - Ученый человек имеет богатство в самом себе.
___Homo habilis; Homo erectus; Homo sapiens [hомо hабилис; hомо эрэктус; hомо сапиэнс] - Человек умелый; Человек прямоходящий; Человек разумный. Последовательные этапы антропогенеза (процесса возникновения и развития человека).
(__Homo faber [hо́мо фа́бэр] - «Человек творящий» (человек рабочий), человек-строитель, человек-созидатель. Философская концепция, сформулированная Ханной Арендт и Максом Шелером, описывающая человека, контролирующего внешний мир с помощью инструментов. Анри Бергсон также использовал это понятие в работе «Творческая Эволюция» (1907). А также это название романа швейцарского писателя Макса Фриша, опубликованный в 1957 году.)
(__Homo hebes [hо́мо hэ́бэс] - Ограниченный человек (тупой человек, идиот).)
(__Homo liber [hо́мо либэр] – Свободный человек. (Бенедикт Спиноза, Этика))
___Impavide progrediamur [импа́видэ прогрэдиа́мур] – «Будем идти вперед без колебаний». - Девиз немецкого естествоиспытателя Эрнеста Геккеля, направленный против формулы немецкого физиолога Эмиля Дюбуа-Реймона: Ignorabimus [игнорабимус] – «Мы не узнаем».
(__Ignorabimus [игнорабимус] – «Мы не узнаем». - Выражение известного немецкого физиолога Эмиля Дюбуа-Реймона, который в 1872 году закончил свою речь «О границах познания природы» словами: «Что касается загадки, что представляют собой сила и материя и каким образом они в состоянии мыслить, нужно - раз и навсегда склониться к выводу: ignorabimus! Мы этого никогда не узнаем».)
___In vino veritas [ин ви́но вэ́ритас] – «Истина в вине», т. е. вино развязывает языки. Автором выражения является Плиний Старший (Естественная история), а эта фраза на греческом приписывается древнегреческому поэту Алкею (VI в. до н. э.) Геродот утверждает, что если персы решили что-то в пьяном виде, то решение должно быть пересмотрено на трезвую голову. Римский историк Тацит описал, как германские народы держали совет на праздниках, где, как они полагали, пьянство препятствует тому, чтобы участники лукавили друг с другом. Русский аналог: Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке.
(__In vino veritas, in aqua sanitas [ин вино вэритас, ин аква санитас] - В вине - истина, в воде – здоровье. Средневековая поговорка.)
___Incertus animus dimidium sapientiae est [инцэ́ртус а́нимус дими́диум сапиэ́нциэ эст] – Сомнение – половина мудрости.
___Insperata accidunt magis saepe, quam qua speres [инспэ́рата а́кцидунт ма́гис сэ́пэ, квам ква спэ́рэс] - Неожиданное случается чаще того, что ожидаешь. (Плавт, Привидение)
___Instantia est mater doctrinae [инста́нциа эст ма́тэр доктри́нэ] - Упорство - мать науки.
___Intelligenti pauca [интэллигэ́нти па́ўка] – «Понимающему достаточно», т.е. для понимающего достаточно сказанного.
(__Sapienti sat [сапиэнци сат] – «Умному достаточно». (Плавт, Перс) Русский аналог: Умный поймёт.)
(__Dictum sapienti sat est [ди́ктум сапиэнци сат эст] – Для умного сказано достаточно. (Теренций, Формион))
(__Verbum sapienti [вэ́рбум сапиэнци] – «Умному слово», умному достаточно одного слова.)
___Invenit et perfecit [инвэ́нит эт пэрфэ́цит] – Открыл и усовершенствовал. - Девиз Французской Академии наук.
___Littera scripta manet [ли́ттэра скри́пта ма́нэт] - Написанная буква остается. Русский аналог: Что написано пером, то не вырубишь топором.
(__Verba volant, scripta manent [вэ́рба во́лянт, скри́пта ма́нэнт] - Слова улетают, написанное остается.)
(__Vox audita latet, littera scripta manet [вокс аўди́та ля́тэт, ли́ттэра скри́пта ма́нэт] - Сказанное слово исчезает, написанная буква остается.)
(__Scripta manent [скри́пта ма́нэнт] - Написанное остается.)
___Longum iter est per praecepta, breve et efficax per exempla [лё́нгум и́тэр эст пэр прэцэ́пта, брэ́вэ эт э́ффикакс пэр эксэ́мпля] - Долог путь поучений, короток и успешен путь примеров. (Сенека, Письма) Русский аналог: Лучше один раз увидеть, чем десять раз услышать.
___Magister artis ingeniique largitor venter [маги́стэр а́ртис ингэнии́квэ лярги́тор вэ́нтэр] - Учитель искусства и поощритель вдохновения - желудок. Русский аналог: Нужда скачет и пляшет, нужда и песеньки поет.
___Manifestum non eget probatione [манифэ́стум нон э́гэт пробацио́нэ] - Очевидное не нуждается в доказательстве.
___Memoria est exercenda [мэмо́риа эст эксэрцэ́нда] - Память нужно тренировать.
(__Jucunda memoria est praeteritorum malorum [юку́нда мэмо́риа эст прэтэрито́рум малё́рум] - Приятно воспоминание о минувших невзгодах. (Цицерон, О пределах добра и зла))
(__Forsan et haec olim meminisse juvabit [фо́рсан эт hэ́к оли́м мэмини́ссэ юва́бит] - Может быть и об этом когда-нибудь будет приятно вспомнить. (Вергилий, Энеида))
(__Quae fuit durum pati, meminisse dulce est [квэ фу́ит ду́рум паци, мэмини́ссэ ду́льцэ эст] - Что было трудно выстрадать, о том приятно вспомнить. (Сенека, Неистовый Геракл))
(__Jucundi acti labores [юку́нди а́кти лябо́рэс] - Приятны перенесенные труды. (Цицерон))
(__Suavis laborum est praeteritorum memoria [суа́вис лябо́рум эст прэтэрито́рум мэмо́риа] - Сладостно воспоминание о минувших трудах. (Еврипид, Андромеда))
(__Habet enim praeteriti doloris secura recordatio delectationem [hабэ́т э́ним прэтэрити долё́рис сэкура рэкордацио дэлектационэм] - Безмятежное воспоминание о прошедшем горе имеет свою прелесть. (Цицерон, Письма близким))
___Mens agitat molem [мэнс агитат молем] – «Ум двигает массу», т.е. мысль приводит в движение материю. (Вергилий, Энеида)
___Miseris succurrere disce [ми́зэрис сукку́ррэрэ ди́сцэ] - Учись помогать несчастным (страдальцам, больным).
(__Non ignara mali, miseris succurrere disco [но́н игна́ра мали́, мизэри́с сукку́ррэрэ ди́сцэ] - Познав несчастье, я научилась помогать страдальцам. (Вергилий, Энеида) - Ответ Дидоны Энею и его спутникам на их просьбу разрешить им остановиться в Карфагене на отдых после долгого плавания в поисках новой родины.)
___Multi multa sciunt, nemo omnia [му́льти му́льта сци́унт, нэ́мо о́мниа] - Многие знают многое, всё - никто. Или: многие знают многое, но никто не знает всего.
___Nemo nascitur doctus [нэ́мо на́сцитур до́ктус] - Никто не рождается ученым.
___Nemo omnia potest scire [нэмо омниа потэст сцирэ] - Никто не может знать всё. Русский аналог: Нельзя объять необъятное.
___Nemo solus satis sapit [нэ́мо со́люс са́тис са́пит] - Один человек не может быть достаточно умным. (Плавт, Хвастливый воин) Русский аналог: Одна голова - хорошо, а две – лучше.
___Non scholae, sed vitae discimus [нон схо́ле, сэд ви́тэ ди́сцимус] - Не для школы, а для жизни учимся.
(__Non vitae, sed scholae discimus [нон ви́тэ, сэд схо́ле ди́сцимус] - Не для жизни, а для школы учимся. (Сенеки, Письма) - Упрек Сенеки кабинетным философам, для которых смысл научных занятий сводится к развитию и защите учений определенной философской школы.)
___Nox fert consilium [нокс фэрт конси́лиум] - Ночь приносит решение. Или: Ночь приносит советы. Руссий аналог: Утро вечера мудренее.
___Nulla aetas ad discendum sera [ну́лля э́тас ад дисцэ́ндум сэ́ра] - Учиться никогда не поздно. (Квинтилиан) Русский аналог: Век живи, век учись.
___Nulla regula sine exceptione [ну́лля рэ́гуля си́нэ эксцэпцио́нэ] - Нет правил без исключения. (Сенека)
___Nulla regula sine exceptione, sed exception non impedit regulam [ну́лля рэ́гуля си́нэ эксцэпцио́нэ, сэд эксцэ́пцио нон и́мпэдит рэ́гулям] - Нет правила без исключения, но исключение не мешает правилу. (Сенека)
___Nullum est jam dictum, quod non sit dictum prius [ну́ллюм эст ям ди́ктум, квод нон сит ди́ктум при́ус] - Нет ничего сказанного, что не было бы сказано раньше. (Теренций, Евнух)
___Omne ignotum pro magnifico est [о́мнэ игно́тум про магни́фико эст] - Все неизвестное представляется величественным. (Тацит, Агрикола)
___Omne verum omni vero consonat [о́мнэ вэ́рум о́мни вэ́ро ко́нсонат] - Все истины согласуются друг с другом. Схоластический тезис.
___Otium sine litteris mors est hominis vivi sepultura [оциум си́нэ ли́ттэрис морс эст hо́минис ви́ви сэпульту́ра] - Досуг без занятий наукой - это смерть и погребение живого человека. (Сенека, Письма)
___Poete nascuntur, oratores fiunt [поэ́тэ наску́нтур, орато́рэс фи́унт] - Поэтами рождаются, ораторами становятся. В основе - слова из речи Цицерона «В защиту поэта Архия».
(__Oratores fiunt poetae nascuntur [орато́рэс фи́унт, поэ́тэ наску́нтур] - Ораторами становятся, поэтами рождаются.)
(__Nascuntur poetae, fiunt oratores [наску́нтур поэ́тэ, фи́унт орато́рэс] - Поэтами рождаются, ораторами становятся.)
(__Fiunt oratores, nascuntur poetae [фи́унт орато́рэс, наску́нтур поэ́тэ] - Ораторами становятся, поэтами рождаются.)
(__Sic a summis hominibus eruditissimisque accepimus, ceterarum rerum studia et doctrina et praeceptis et arte constare, poetam natura, ipsa valere et mentis viribus excitari et quasi divino quodam spiritu inflari [сик а су́ммим hо́минибус эрудитиссимисквэ акцэпимус, цэ́тэрарум рэ́рум сту́диа эт доктри́на эт прэцэ́птис эт а́ртэ констарэ, поэ́там нату́ра, и́пса ва́лерэ эт мэ́нтис ви́рибус эксцита́ри эт квази дивино кво́дам спириту инфляри] - От выдающихся и просвещеннейших людей мы знаем, что прочие занятия зависят от науки, наставлений, теории, поэт же могуч самой своей природой, изощряем силами дарования, вдохновляем неким божественным веянием. (Цицерон, Речь в защиту поэта Архия))
___Primum discere, deinde docere [при́мум дисцэ́рэ, дэи́ндэ доцэ́рэ] - Сначала учиться, потом учить.
___Qui scribit, bis legit [кви скри́бит, бис ле́гит] - Кто пишет, тот дважды читает; т.е. кто записывает, тот лучше запоминает.
___Quidquid praecipies esto brevis [кви́дквид прэци́пиэс э́сто брэ́вис] - Чему бы ты ни учил, будь краток.
___Quot homines, tot sententiae [квот hо́минэс, тот сэнтэ́нциэ] - Сколько людей, столько мнений. (Цицерон «О высшем благе и высшем зле» и Теренций «Формион») Русский аналог: Сто голов, сто умов; Ум на ум не приходится.
(_Quot capita, tot sensus [квот ка́пита, тот сэ́нсус] - Сколько голов, столько умов.)
___Radices litterarum amarae sunt, fructus dulces [ради́цэс литтэра́рум ама́рэ сунт, фру́ктус ду́льцэс] - Корни наук горьки, плоды сладки.
___Repetitio est mater studiorum [рэпэти́цио эст ма́тэр студио́рум] – Повторение – мать учения. Латинская пословица.
___Sapientia gubernator navis [сапиэ́нциа губэрна́тор на́вис] – «Мудрость - кормчий корабля». - Приводится в сборнике афоризмов, составленном Эразмом Роттердамским (Adagia), со ссылкой на Титиния, римского комедиографа II в. до н.э.
___Satius est supervacua discere, quam nihil [са́тиус эст супэрва́куа ди́сцэрэ, квам ниhиль] - Лучше изучить лишнее, чем ничего не изучить.
___Scientia difficilis, sed fructuosa [сциэ́нциа диффи́цилис, сэд фруктуо́за] – Наука трудна, но плодотворна.
___Scientia nihil est, quam veritatis imago [сциэ́нциа ниhиль эст, квам вэрита́тис има́го] - Знание есть ничто иное, как отражение истины. Русский аналог: Ученье свет, а неученье тьма.
___Scientia est potentia [сциэ́нциа эст потэ́нциа] - Знание - сила. (Фрэнсис Бэкон и Томас Гоббс) Русский аналог: Без наук - как без рук.
___Scio me nihil scire [сци́о мэ ниhиль сци́рэ] - Я знаю, что ничего не знаю. (Платон, Апология Сократа)
___Sus Minervam docet [сус минэ́рвам до́цэт] – «Свинья учит Минерву», т. е. невежда поучает сведущего. (Цицерон, Академические беседы) Минерва - у римлян богиня мудрости, покровительница ремёсел и искусств, отождествлённая с греческой Афиной.
(__Nesus Minervam docet [нэсус минэ́рвам до́цэт] – «Не свинье Минерву учить». - Поговорка о тех, кто учит другого тому, чего сам не знает. Русский аналог: Не учи учёного.)
___Tamdiu discendum est, quamdiu vivis [та́мдиу дисцэ́ндум эст, ква́мдиу ви́вис] - Сколько живешь, столько и учись. Русский аналог: Век живи, век учись.
___Temporis filia veritas [тэ́мпорис фи́лиа вэ́ритас] - Истина – дочь времени. (Авл Геллий, Аттические ночи) Девиз английской королевы Марии Тюдор (1553—1558). Русский аналог: Всё минется, одна правда останется.
___Usus est optimus magister [у́зус эст о́птимус маги́стэр] – Опыт (практика) - наилучшийучитель. (Цицерон, Речь в защиту Рабирия)
___Utile dulci miscere [у́тилэ ду́льци ми́сцэрэ] – «Соединять приятное с полезным» - рекомендовалось Горацием в «Науке поэзии».
___Vel sapientissimus errare potest [вэль сапиэнти́ссимус эрра́рэ по́тэст] – И мудрейший может ошибаться.
___Verba movent, exempla trahunt [вэ́рба мо́вэнт, эксэ́мпля тра́hунт] - Слова побуждают, примеры увлекают. Русский аналог: Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.
___Veritas vincit [вэ́ритас ви́нцит] – Истина (Правда) побеждает.
(__Vincit omnia veritas [ви́нцит о́мниа вэ́ритас] – Правда побеждает всё. Или: Истина преодолевает всё.)
___Veritas una, error multiplex [вэ́ритас у́на, э́ррор му́льтиплекс] - Истина едина, заблуждение многообразно.
___Vita brevis, ars vero longa, occasio autem praeceps, experientia fallax, judicium difficile [ви́та брэ́вис, арс вэ́ро лё́нга, окка́зио а́ўтэм прэ́цэпс, экспэриэ́нциа фалля́кс, ю́дициум диффи́циле] - Жизнь коротка, наука обширна, случай шаток, опыт обманчив, суждение затруднительно. – Полный текст афоризма древнегреческого врача и естествоиспытателя Гиппократа.
…Продолжение следует.