“Strange” или “odd”? Или ещё как-нибудь? Читаем!
Понятие «странный» по-английски можно передать и прилагательным strange, и прилагательным odd, например:
Это был странный костюм – That was a strange suit • That was an odd suit
Для тех, кто в русском языке любит устанавливать чёткие соответствия английским словам, предлагаем такое разделение смысловых оттенков:
strange – странный
odd – чудной
Но это весьма условное разделение – чисто для удобства освоения слов.
Следует, однако, учитывать одну тонкость: у прилагательного strange есть ещё значение незнакомый, чужой, например:
We saw some strange people near our house yesterday – Вчера мы видели каких-то незнакомых людей возле нашего дома
Соответственно, зачастую употребление прилагательного strange может привести к двусмысленности.
Как, например, правильно перевести предложение «На меня смотрел какой-то странный человек»?
A strange man was looking at me?
А не поймут ли это как
На меня смотрел незнакомый человек?
Ведь на английском правильны оба смысла! Зачастую даже контекст не даёт нам возможности понять, о чём конкретно идёт речь.
В этом случае добрую услугу нам окажет прилагательное odd: смело говорим
An odd man was looking at me – На меня смотрел какой-то странный человек
и снимаем всякую двусмысленность!
Но и это ещё не всё.
Раньше было замечательное прилагательное queer – чудной, причудливый, странный (произносится [kwɪə] в британском английском и [kwɪr] в американском). Прекрасно употреблялось, имело своё место в синонимичном ряду прилагательных со смыслом странный. Но некоторое время назад оно приобрело новый смысл – квир – и для всех других смыслов практически потеряло себя! Вот так жизнь вносит свои коррективы в язык.
Предлагаем также взять в актив замечательное прилагательное weird – странный, чудной. Произносится [wɪəd] в британском английском и [wɪrd] в американском. По смыслу это не просто strange, а very strange, и зачастую употребляется с наречием really, например:
He’s a really weird boy – Он ну очень странный (необычный) мальчик
Это сильное прилагательное. Зачастую даже несёт в себе оттенок таинственности и сверхъестественности, например:
weird voices from nowhere – странные голоса из ниоткуда
Прилагательное настолько хорошее, что от него даже образовалось достаточно употребительное существительное weirdo – человек со странностями, странный тип, экстравагантный человек. Произносится [ˈwɪədəʊ] в британском английском и [ˈwɪrdəʊ] в американском. В шутливых контекстах можно также как чудак, чудик или чудила перевести, но обычно это всё-таки не совсем лестная характеристика, например:
Let’s get out of here! There are too many weirdos around – Давай уйдём отсюда! Здесь слишком много подозрительно странных типов
Добавили «подозрительно», чтобы усилить странность, но вообще это необязательно делать.
В синонимичном ряду прилагательных со смыслом странный есть и некоторые другие прилагательные, но тех, что мы представили выше, более чем достаточно.
Такая вот интересная тема.
Добро пожаловать, кстати, к нам на сайт. И присмотритесь к нашему дополнительному сайту вопросов-ответов. Мы регулярно пополняем его.