Найти в Дзене
Про испанский язык

Dar: самые распространенные выражения

Оглавление

Про испанский глагол dar можно говорит много, долго... хотела написать "и больно", но там всё не так грустно.

Dar - дать. Часто используется в императиве, например, dame (дай мне). Но! Выражений с ним просто великое множество. Давайте сегодня разберём хотя бы часть, самые распространенные.

Word art
Word art

Погнали.

Эмоции

В этом случае использование dar похоже на gustar. То есть с me, te, le, nos, os, les и в третьем лице единственного или множественного числа.

Например:

me da miedo - меня пугает;

me da vergüenza - я испытываю стыд;

le da asco - ему/ей противно;

le da pereza - ему лень.

Всё равно

Наверно, можно отнести к эмоциям тоже, потому что это их отсутствие. Строится по тому же принципу (глагола gustar).

Me (te/le etc.) da igual - мне (тебе, ему и т.д.) всё равно. И полный синоним: me da lo mismo.

Dar clases

По сути, "давать уроки", преподавать.

Hoy doy tres clases de español.
Сегодня у меня три урока испанского (я - преподаватель).

Муж, латиноамериканец, использует это выражение только в значении преподавать. Однако от испанца я слышала, что у них и ученики могут применить фразу к своим урокам.

Darse cuenta (de algo)

То есть что-то осознать.

Basilio no se da cuenta de que María le engaña.
Вася не осознает, что Маша ему изменяет.

Вот ведь ветреная девица.

Darse de alta/baja

Начнём с darse de alta. Эта фраза может означать: вступить куда-то, зарегистрировать. Кроме того, очень часто используется с больничными:

Me han dado de alta.
Меня выписали.

Darse de baja с больничным тоже используется, когда надо его получить.

Me han dado de baja médica.
Меня усадили на больничный.

Ещё фраза применима, если у вас есть подписка, и вы хотите её отменить.

Darse prisa

Просите поспешить? Используйте эту фразу.

¡Date prisa!
Поторопись!

Кстати, есть ещё ¡apúrate! Используется в том же значении. Правда, латиноамериканцами. Насчёт испанцев не уверена, сама не слышала, но утверждать не буду, что так не говорят.

Dar la lata

А вот это уже идиома. Дословный перевод прекрасен: дать консервную банку.

Значение: раздражать, утомлять, доставлять неудобства.

Niño, vete a jugar con tus juguetes y para de darle la lata a tu hermano.
Малыш, иди играй со своими игрушками и прекрати донимать своего брата.

@li_libre - про испанский язык 💛❤️