Найти в Дзене
Слово за слово

Клянчить – полонизм или тюркизм?

В. М. Васнецов, «Нищие певцы», 1873 г.
В. М. Васнецов, «Нищие певцы», 1873 г.

Если нас заинтересует происхождение какого-либо слова, то прежде всего мы обращаемся к этимологическим словарям. Но всегда ли им можно доверять?

По поводу происхождения глагола клянчить популярные этимологические словари говорят примерно одно и то же: заимствование из старославянского, где клячати – «стоять на коленях». Переход значения по униженности позы, которую принимает просящий что-либо, становясь на колени. К той же основе восходит и кляча. Такое объяснение можно найти в словаре Г.А. Крылова.

В словаре Н.М. Шанского указан иной источник заимствования при той же мотивированности: вероятно, заимствовано в Петровскую эпоху из польского языка, где klęczeć «стоять на коленях» (ср. украинское клячати «падать на колени», болгарское клякам «приседаю») < общеславянского *klękati «стоять или идти согнувшись, наклонясь», той же основы (klen-), что и клонить. Клянчить первоначально – «просить милостыню, стоя на коленях».

Более подробную информацию о значениях сходных глаголов в славянских языках можно почерпнуть в словаре П.Я. Черных, но и он сводит их к общеславянскому корню *klęk, балто-славянскому *klenk с семантикой «сгибать, гнуть». От этого же корня происходит и слово колено.

Несмотря на единство в этом вопросе известных лингвистов, есть повод усомниться в такой этимологии. Сомнения высказаны, в частности, в словаре тюркизмов под редакцией Е.Н. Шиповой. Составители связывают глагол клянчить с татарским телэнче / колэнче «нищий». Версия высказывалась еще во 2-й половине XIX века известным татарским филологом Каюмом Насыри.

Ряд аргументов в пользу тюркских источников сформулировал академик В.В. Виноградов. Действительно, – писал он, – слово кленчить встречается в русском языке петровского времени в «Архиве кн. Куракина» в значении «молиться» (стоя на коленях). Непосредственна связь этого употребления с влиянием польского языка несомненна. Но остается неясным целый ряд важнейших вопросов из истории слова клянчить: когда это слово окончательно укоренилось в русском языке? Проникло ли оно непосредственно в литературный язык или через какой-нибудь социально-групповой диалект и жаргон? Почему так изменилось значение слова? Ведь в современном языке клянчить значит «неотвязно просить, надоедливо выпрашивать». Можно ли генетически связывать наше клянчить с употреблявшимся в индивидуальных стилях Петровской эпохи словом кленчить?

Если задуматься, то переход «стоять на коленях» – «неотвязно просить» не будет казаться таким уж очевидным, как это хотят представить авторы этимологических словарей. Действительно, наши нищие рассчитывают на милостыню хоть и коленопреклоненно, но не пристают к прихожанам. Иное дело – попрошайки на Востоке, которые именно что неотвязно преследуют человека, от которого надеются получить подачку. В некоторых странах Востока мальчишки и до сих пор гурьбой бегают за туристами в расчете получить бакшиш. Сам был свидетелем такого поведения крымских татар.

Непонятна так же яркая экспрессивно-фамильярная окраска слова клянчить и его несколько просторечный, развязный стилистический тон. Вплоть до «Толкового словаря» В.И. Даля глагол клянчить не вносился в литературные лексиконы. Его нет ни в словарях Академии Российской, ни в словаре 1847 года. У В.И. Даля клянчить – просить неотвязно, привязаться попрошайкою, выпрашивать, кучиться или канючить что или о чем у кого. Указаны также диалектные вариации: вологодское клямчить. Значения также варьировались. В некоторых губерниях клянчить понималось как «неотвязно торговаться, требовать уступки; ходить по миру, собирать милостыню».

В литературный язык слово клянчить вошло не ранее 30-40-х годов XIX века. Это слово употребляется Тургеневым, Некрасовым, Салтыковым-Щедриным, Боборыкиным. По мнению академика Виноградова, источником стали народные говоры, где оно, по-видимому, получило широкое распространение под влиянием жаргона нищих и торговцев. Ученый справедливо отмечал, что у глагола клянчить нет непрерывной истории в русском языке. Древнерусское клячити (с 1076 г.) значило «нагибаться, хромать» (Срезневский, 1, 1238). Полонизм Петровской эпохи кленчить значил «молиться». Даль же фиксирует значения «выпрашивать что-либо, попрошайничать / ходить по миру, собирать милостыню».

Виноградов писал:

Иногда очень трудно бывает решить вопрос, что перед нами: или факт слияния омонимов в одно слово, или же случай разновременного существования двух близких по звучанию слов в разных лексических системах или «подсистемах» русского литературного языка. Этимология, по большей части, бывает далека от реальной истории значений слов.

Академиком Ф. Е. Коршем была предложена иная (по мнению Виноградова более вероятная) этимология глагола клянчить (независимо от полонизма кленчить), уводящая совсем в сторону от польского языка. Считая клянчить отыменным образованием от клянча – «попрошайка, нищий»; «назойливый, неотступный проситель», Ф. Е. Корш сопоставлял клянча с татарским словом kilänчi – «попрошайка, нищий».

Областное слово клянча распространено преимущественно в севернорусских говорах. За связь глагола клянчить с татарским kilänчi говорит тот факт, что в областных народных говорах, наряду с клянчить, употребляются и варианты: клямчить и калянчить.

Академик Виноградов указывал, что клянчить в составе русского литературного языка XIX века никогда не воспринималось как чужое, иноязычное слово. Что касается до кленчить в языке начала XVIII века, то, по-видимому, оно носило яркий отпечаток модного «европеизма», т.е. полонизма.

Однако Фасмер считал, что созвучие русского клянчить с татарским kilanci «нищий», kilan «попрошайничать» является случайным. Так что вопрос, из какого языка к нам пришло это слово, пока остается открытым.