Найти в Дзене
Не злая Училка

Осторожнее, слова!

В глобальном масштабе английский является одним из самых распространенных и популярных языков. Многие носители английского языка полагают, что другие культуры поймут используемые ими английские слова, не осознавая, что некоторые слова в английском языке имеют разные коннотации или значения на разных языках. Многие из этих английских слов одинаковы по написанию, например в немецком, голландском, польском, испанском, шведском и многих других языках, но имеют разное значение. Вот, несколько примеров:

1. В английском языке «использовать голос» означает сказать что-то «вслух». В переводе с голландского «aloud» означает «древний».
2. Английское слово «ангел» означает сверхъестественное существо, часто изображаемое с крыльями. Ангел по-немецки переводится как «удочка» и «жало» по-голландски.
3. Когда вы говорите «любой», вы имеете в виду что-то не конкретное или что-то еще. Но по-каталонски это эквивалентно «году», хотя другие используют слово «curs».

-2

Слова могут ранить других людей, если вы не будете осторожны. Носителям английского языка, которые любят путешествовать, следует потратить время на изучение культуры и прочитать об особенностях основного языка, на котором говорят в пункте назначения. Они должны знать, что некоторые слова на иностранном языке могут звучать как английские, но на другом языке обозначать что-то другое.

Если вы находитесь в Уэльсе, не чувствуйте себя обиженным, когда услышите, как носитель валлийского языка говорит «придурок», пока вы находитесь на рынке. Возможно, этот человек пытается продать вам немного «моркови».

По-английски вы можете сказать, что «выиграли» что-то, и почувствовать гордость или счастье. В Южной Корее это национальная валюта. Когда по-польски говорят, что дом «выигран», это означает, что от него «приятно пахнет». Однако в России другая интерпретация. В русском языке слово «выиграл» означает описание чего-то, что «воняет».

-3

Испанский термин «oficina» переводится как «офис». Но для португальцев «официна» — это всего лишь «мастерская», например, слесарная мастерская.

Термин «schlimm» на английском языке звучит как «тонкий». В Нидерландах это означает быть умным или успешным. Но в Германии, которая находится в 467,3 км от Нидерландов на машине по А44 (примерно пять часов езды), schlimm означает «неудачный и тупой!»

Носители английского языка понимают, что «шлюха» — уничижительное слово. Но для шведов это означает «закончено» или «конец», то, что вы говорите, когда хотите, чтобы ваши отношения со шведским парнем или девушкой закончились. Поэтому, находясь в Швеции, вы увидите такие знаки, как «slutspurt», что означает финальную распродажу, или «slutstation», когда доберетесь до конца железнодорожной линии.

-4

Языки, безусловно, увлекательны и интересны, но есть достаточно оснований узнать о них кое-что, чтобы избежать оплошности, когда вы находитесь в другой стране, потому что английские слова могут переводиться по-разному. И, произнося слово, мы всегда оставляем невидимый след в умах людей.