Найти тему
Die Kleine Insterburg

Инстербург. Городская торговая школа

Автор: Маргарита Шакнис, урождённая Шинц

Перевод, иллюстрации и комментарии: Евгений А. Стюарт (Eugene A. Stewart, Esq.)

«Сегодня немного коснёмся темы Торговой школы в Инстербурге. Общее количество её студентов и преподавательский состав на 1922 год насчитывали приблизительно 80 человек. Впоследствии Торговая школа уступит место Профтехучилищу, просуществовавшему в стенах дома на Альбрехтштрассе вплоть до окончания Второй мировой войны - Евгений А. Стюарт»

На дворе стоял 1921 год. Для нас это было не особо счастливое время. Мировая война была проиграна, а экономические проблемы давили со всех сторон, приближаясь к своему апогею, а точнее к яме. Но тогда мы были молоды и беззаботны, подобно всем своим ровесникам в любые времена. В Торговой школе мы стремились приобрести необходимые знания, что потребуются нам для входа в трудовую жизнь. Некоторое время назад один из одноклассников прислал мне фотографию из школьной поездки полувековой давности. Она пробудила во мне воспоминания о тех временах и дала повод написать что-нибудь о нашей школе.

Здание бывшей Городской торговой школы (Städtische Handelsschule). Впоследствии в её стенах разместится Городское Профтехучилище (Städtische Berufsschule und Fachschule). Фото Евгения А. Стюарта.
Здание бывшей Городской торговой школы (Städtische Handelsschule). Впоследствии в её стенах разместится Городское Профтехучилище (Städtische Berufsschule und Fachschule). Фото Евгения А. Стюарта.

Городская торговая школа располагалась на углу Альбрехт/Дойчештрассе. Хотя основные предметы в ней соответствовали воспитанию молодых предпринимателей и включали стенографию, машинопись, коммерческую арифметику, устный и письменный немецкий язык, в том числе и деловой, общими знаниями ни в коем случае не пренебрегали. Учащиеся также имели возможность раз в неделю посещать курсы кулинарии и выпечки, проводившиеся в “поварне” во внутреннем дворе школы. Я и по сей день пеку и готовлю по некоторым почерпнутым там рецептам. Школой  руководил директор (Вальтер) Кноблох. Благодаря ему и его коллективу преподавателей мы получили обширные знания, которые, как я уже упоминала, не ограничивались одним лишь бизнесом. Слухи о нашем образовании быстро распространились в соответствующих кругах, и поэтому практически каждый выпускник этой школы получил работу в торговой или промышленной сфере, несмотря на общий экономический спад и острую нехватку рабочих мест.

Нашим классным руководителем была фрейлейн Мюллер. Кроме того нам преподавали господа (Фриц) Урбшат, Скаттикат, Швейнбергер и Калвейт. Последний вёл уроки немецкого языка, а поскольку его коньком была классическая литература, то он частенько уводил нас от трезвого делового стиля к поэтическим языковым изыскам. Я до сих пор хорошо помню, как однажды мы читали с ним “Германа и Доротею” Гёте, и он поручил нам написать сочинение на данную тему: “Ибо мы не можем перекраивать детей по своему разумению. Какими их дал нам Бог, такими мы и должны их принимать и любить!” Да, тема весьма и весьма актуальная сегодня. Но что мы могли знать об этом, будучи 16-летними студентами? Нынешние шестнадцатилетки подошли бы к этому вопросу совсем иначе, и явно не с поэтической возвышенностью. Во всяком случае мы были уверены, что сначала нам надо многому научиться, чтобы занять своё место в жизни, а критика и противопоставление станут уместны лишь тогда, когда мы будем понимать контекст и сможем лучше высказаться по данному поводу.

В нашем классе царила замечательная атмосфера, а поскольку мы чётко представляли себе свою профессиональную цель, то те знания, которые в нас закладывали, не были скучны.

Эта фотография сделана во время поездки в Дреболинен. Автор постаралась опознать в своей статье некоторых из присутствующих на ней людей. (Попробуйте угадать по её описанию, кто есть кто — Е.С.)
Эта фотография сделана во время поездки в Дреболинен. Автор постаралась опознать в своей статье некоторых из присутствующих на ней людей. (Попробуйте угадать по её описанию, кто есть кто — Е.С.)

Касаемо приведённой здесь фотографии: Она была сделана во время одного из наших путешествий. Спустя столько лет я уже не смогу вспомнить все имена, но некоторые ещё помню. Маргарита Бюшель, в девичестве Гаффкус, от которой я и получила этот снимок; Хедвиг Сигат, единственная, кто в нашем классе носила ультрасовременную короткую стрижку “Бубикопф” (в России известна как “Гарсон” – Е.С.), рядом с Вилли Веймаром, имевшим прозвище “Господин барон” благодаря своей несколько показной правильной осанке; следом идёт Герта Рекце, чей брат владел известной мебельной фабрикой на Зирштрассе (Брата звали Эрих Рекце (Reckzeh). Фабрика располагалась по адресу Зирштрассе №26 (западная часть ул. Калининградской), а её выставочный зал в то время находился в доме Шмидта по адресу Вильгельмштрассе 37 (ул. Пионерская, д.1) – Е.С.). Кстати, у неё был очень красивый певческий голос. Хедвиг Бейна замечательно рисовала. Её записи в популярных тогда поэтических альбомах всегда были прекрасно проиллюстрированы. Особенно мне запомнился Фриц Радтке, чей отец владел бакалейной лавкой на Нойер Маркт (Магазин Ганса Радтке находился по адресу Нойер Маркт №3 – Е.С.)  и посему всегда имел при себе большой запас всяких сладостей, которыми щедро делился. Я точно не помню, была ли его фамилия Хундсдёрфер, но в любом случае мы прозвали их Макс и Мориц. У Эллы Зир и моей любимой подруги Меты Мерчувейт были очень красивые светлые косы. С последней я делила все свои радости и горести, связанные с совместным выполнением зачастую весьма объёмных школьных заданий. Я повстречала её спустя много лет на встрече жителей Восточной Пруссии в Эссене. Эрих Симат блистал в деле создания различных плакатов. Прочие имена я позабыла, но до сих пор помню одноклассника, который однажды на уроке стенографии нахально поинтересовался, можно ли стенографировать Шекспира. Очевидно, то был вопрос с подвохом к преподавателю, который не задумываясь, написал его имя на доске, а затем рассказал нам об этом великом поэте.

Помимо прочего, большое внимание уделялось общению. Я помню восхитительную костюмированную вечеринку, устроенную в квартире нашего классного руководителя. На следующий день для нас было делом чести привести квартиру в порядок. Рождество мы также праздновали вместе. Катание на санках и санях за городом скрашивало серые зимние дни. Помимо небольших летних поездок, мы также совершали и более длительные путешествия в Варникен (ныне посёлок Лесное, Светлогорского городского округа – Е.С.) на побережье Балтийского моря. Для меня это был особенный опыт, поскольку я тогда впервые увидела море. Тогда мы были менее требовательны и более благодарны за всё, что нам предлагали.

Поговорка: “Глуп тот, кто, приложив руку к плугу, оглядывается назад” кажется мне верной лишь отчасти. То, что в прошлом было много прекрасного, делало нас благодарными и позволяло легче переносить трудные и суровые времена после изгнания.

Автор: Маргарита Шакнис, урождённая Шинц

Перевод, иллюстрации и комментарии: Евгений А. Стюарт (Eugene A. Stewart, Esq.)

При перепечатке или копировании материала ссылка на данную страницу обязательна.