Найти тему

Почему мы постоянно слышим мондегрины

Вы услышали «Матрос мешком укутывал»? Значит вы попались на «слуховую иллюзию»! На самом деле звучало «Мороз снежком укутывал». Наверняка, вы не раз уже путали по такому принципу слова песен, стихов, которые воспринимали только на слух. Такие ошибки называют мондегринами. Мы решили разобраться в этом явлении и вспомнить известные примеры ослышек вместе с Майей Бернавской, кандидатом педагогических наук, доцентом кафедры иностранных языков Политеха Петра.

Когда принцип «как слышится — так и пишется» не работает.
Когда принцип «как слышится — так и пишется» не работает.

Мондегрин — это когда мы ошибочно слышим или воспринимаем слова, фразы или тексты иначе, чем они на самом деле звучат. Это своеобразные ослышки в песнях и стихах, они возникают от недостаточно хорошей артикуляции или специфического сочетания слов и фраз, которые трудно понять правильно. Иногда это приводит к комическим и нелепым ситуациям, когда человек по-своему интерпретирует высказывания или песни.

Термин «мондегрин» появился в 1954 году благодаря американской писательнице Сильвии Райт. В своей статье для журнала Harper’s Magazine она рассказала, как неправильно услышала отрывок из шотландской баллады «The Bonny Earl o’Moray», в которой фраза «laid him on the green» («положил его на зелень») была воспринята ею как «Lady Mondegreen».

They hae slain the Earl O’ Moray,
And laid him on the green.
Перевод:
«Он убил графа О’Моррея
И оставил его тело на траве».
They hae slain the Earl O’ Moray,
And Lady Mondegreen.
Перевод:
«Он убил графа О’Моррея
И леди Мондегрин».

Сильвия Райт решила, что слышит имя героини песни. Ошибочное восприятие писательницы стало источником нового термина.

«В дальнейшим я буду называть такие слова mondegreens, поскольку никто другой не придумал для них слова», — сказала Сильвия в своем интервью изданию.

Давайте разберем самые популярные мондегрины. На первом месте всегда горячо любимая «Шизгара» Shocking Blue — «Venus» («She is got it»). Фраза «She's Got It!» дословно переводится как «Она получила это!». Настоящее название трека — «Venus», но многие знают его именно как «Шизгару».

Второе место по праву достается группе Ace of Base и их популярному треку «Овощевоз» Ace of Base — «All That She Wants». В припеве песни «All That She Wants» («Все, что она хочет») четко слышится «овощевоз», и многие, недолго думая, так и стали называть эту композицию.

Ну и как же без всеми любимой группы «Smoky» и их сингла «What can I do» («Что я могу сделать»). Школьного английского порой не хватало, чтобы понять, о чём поют «Смоки», да и понять смысл с не слишком качественно перезаписанной кассеты было затруднительно, так и появился мондегрин «Водки найду». Хотя сам текст песни довольно мрачноват и к алкоголю не имеет никакого отношения.

Афиша спектакля «Шизгара», названного по популярной ослышке (Санкт-Петербургский академический драматический театр им. В. Ф. Комиссаржевской).
Афиша спектакля «Шизгара», названного по популярной ослышке (Санкт-Петербургский академический драматический театр им. В. Ф. Комиссаржевской).

А как обстоит дело с российскими мондегринами?

«Скрипка-лиса», Игорь Саруханов — «Скрип колеса». В песне Игоря Саруханова отчетливо слышится и «скрип колеса», и «скрипка-лиса». У певца так часто спрашивали, какое словосочетание правильно, что он демонстративно назвал свой сборник «Скрипка-лиса» и зарегистрировал оба варианта. Не совсем понятно, музыкант изначально решил такой интригой привлечь внимание слушателей к своей песне, либо мондегрин родился сам собой, и уже после автор зарегистрировал оба названия.

«Красавица Икуку» и « загадочный Муклику», Михаил Боярский — «Песня мушкетеров». Все в детстве обожали фильм «Три мушкетера». Действия фильма разворачивались во Франции, значит и у персонажей могут быть загадочные иностранные имена. Многие дети не понимали, кто же такая красавица Икуку в песне из «Трех мушкетеров», думали, что у девушки необычное имя. А раз есть красавица Икука, то у нее должен быть и мужественный Муклику, с которым она, вероятно, прощается, говорит ему «счастливо». Оказалось, что на самом деле Боярский предлагает порадоваться «красавице и кубку, счастливому клинку».

«Молдаванка и перессы обожают Костю-моряка» из песни Марка Бернеса. Некоторые слушатели были уверенны, что «перессы» — это жены персов. Все очень логично получалось: молдаванка — это жительница Молдавии, значит и перессы — тоже какие-то женщины. И вместе они обожают Костю-моряка.

Мондегрины рождаются не только из народно любимых песен, они приходят из сказок, пословиц, названий книг. Обычно мондегрины придумывают дети: им постоянно слышатся какие-то новые слова.

Кто такой Добрана?
Кто такой Добрана?
  • «Трое в лодке, нищета и собаки» — «Трое в лодке, не считая собаки» (повесть Джерома К. Джерома).
  • «Терпи коза, а то мамой будешь» — «Терпи казак, атаманом будешь» (фраза Тараса Бульбы из одноимённого произведения Н. В. Гоголя).
  • «Да, мои господа» — «Дамы и господа» (обращение к публике).
  • Д. К. Мирон «Пока Чиво» — Декамерон Дж. Боккаччо (собрание новелл итальянского писателя Джованни Бокаачо).
  • «Старуха из Юрги» — «Старуха Изергиль» (рассказ Максима Горького).
  • «Жить-поживать и Добрана жевать» — «Стали они жить-поживать и добра наживать» (фраза из русских народных сказок).

А какие мондегрины слышали вы?

Подписывайтесь на канал «Теория большого Политеха», чтобы убедиться, что наука может быть веселой!

Что ещё почитать?