Найти тему
No Rocket Science ENGLISH🚀⭐️

Реплика Чжусинь. Разбор и перевод

Разберем главную реплику последнего героя MLBB – Чжусинь.

из трейлера Чжусинь
из трейлера Чжусинь


Butterflies born by thy wish, guided by lantern's light.

Словарик:
Butterfly – бабочка
Born (to bear, bore, born) – рожденный
Thy – твой
Wish – желание, пожелание
Guided (to guide, guided, guided) – ведомый, направляемый
Lantern – фонарь
Light – свет


Lantern's. Начнем с простого – lantern's. В английском языке падежей всего два: именительный и притяжательный. Lantern – именительный падеж (отвечает на вопросы "Кто?", "Что?"), а lantern's – притяжательный (отвечает на вопрос "Чей?" и обозначает принадлежность чего-то кому-то). Для образования притяжательного падежа мы ставим апостроф после существительного и приписываем буковку s. Делов-то!

Thy. Те, кто начинает учить английский язык, часто негодуют: в английском обращаются только на "ты" (you)? Как это так? А как же уважительное "Вы"? И делают вывод, что англичане, или американцы, или канадцы, или австралийцы... – кто-то из них точно невоспитанный! На самом деле, это не так. Если копнуть глубже, окажется, что раньше (примерно до 18-19 вв) существовало два местоимения: you (вы) и thou (ты). Thou, в свою очередь, склонялось по падежам и имело формы thee (тебя) и thy (твой). Эти формы часто вводят в ступор тех, кто решился читать Шекспира в оригинале. С первых же страниц "Ромео и Джульетты" автор бьет нас битой в лоб этими причудливыми словечками:

But thou art not quickly moved to strike.

Со временем местоимение
thou ушло из обихода, уступив место you, которое прежде использовалось для "вы" (множественное число) и для "Вы" (та самая уважительная форма), а теперь приняло еще и значение "ты". Выясняется, таким образом, что you – вовсе не для "невоспитанных", и хоть сейчас оно имеет ого-го аж три значения, в давние времена все-таки подразумевало исключительно "почет и уважуху". В наши дни к устаревшим формам прибегают, чтобы добавить тексту торжественности и поэтичности.

Вернемся к Чжусинь.

Butterflies born by thy wish, guided by lantern's light.

Видим форму
thy. Вспоминаем, что это значит "твой". Радуемся, что теперь это знаем, и едем дальше.

-2


Born, guided. Грузанемся напоследок синтаксисом и морфологией. Вспомните, как в школе Вас просили (или все еще просят!) подчеркнуть подлежащее и сказуемое. Проделайте эту манипуляцию с фразой прекрасной Чжусинь и узрите, что здесь все не так просто, как казалось, если казалось.

Butterflies born by thy wish, guided by lantern's light.

Задаем вопрос "Кто? Что?" Отвечаем
butterflies (бабочки). Бабочки что делают? А вот тут подвох – сказуемого нет. Глаголы born и guided, на которые можно было бы ткнуть пальцем, стоят в форме Past Participle (причастие прошедшего времени).

Напоминаю, что причастие – это часть речи, которая обозначает добавочный признак предмета по действию (потому что образовано от глагола). Примеры причастия на русском языке: сделанный, написанный, летающий, кормящий, читаемый, надеваемый.

Причастие в английском языке бывает только настоящего (Present Participle) и прошедшего (Past Participle) времени. С последним мы и имеем дело.

Born. To bear – bore – born. Глагол to bear значит "нести (бремя), выносить, терпеть". Его третья форма знакома всем куда скорее, чем начальная, инфинитивная. Все мы в школе учили (или все еще учим!): I was born in Russia (Я родился в России). Интересно, что, как и в русском, слово бремя – однокоренное с "беременная". Разрешиться от бремени (то есть родить), как раньше говорили на Руси, в английском пошло теми же стопами. Born тоже значило "разрешиться от бремени, родить". Так вот! Born – это причастие прошедшего времени (рожденный или родившийся).

Guided. То же самое. Заметим, кстати, что guided образовано с помощью окончания -ed, потому что глагол to guide (вести, направлять) – правильный, в отличие от своего соседа по предложению. Guided переведем как "ведомый, направляемый".

ИТАК, ПЕРЕВОД ПРЕДЛОЖЕНИЯ.

Butterflies born by thy wish, guided by lantern's light.
Бабочки, рожденные твоим желанием, ведомые светом фонаря.

В целом, реплики Чжусинь наполнены порой архаичной, порой эмоционально-окрашенной лексикой, что делает ее речь возвышенной и торжественной, навевая мысли о чем-то древнем и великом.

-3

Вот, сколько всего интересного можно почерпнуть из одной фразы! Переходи в телеграмм, там, говорят, помимо прочих плюшек, бывают и ежедневный арты!)