Кристофер Торчиа имеет диплом бакалавра гуманитарных наук (в области истории) Йельского Университета. Он был журналистом в США и Колумбии до того, как стал редактором новостей в компании Associated Press (AP) в Индонезии в 1997 году. Он также был главой службы AP в Южной Корее и Сингапуре, а в настоящее время возглавляет информагентство в Турции. Господин Торчиа сообщал о конфликтах в Афганистане и Ираке, цунами в Индийском океане и землетрясении в Пакистане в 2005 году, о беспорядках в Восточном Тиморе и о войне между Израилем и Хизбаллой в 2006 году. Он является соавтором книги «How Koreans Talk: A Collection of Expressions».
Индонезийские идиомы и выражения это сборник выражений индонезийского языка, включая пословицы, поговорки, слэнговые выражения, цитаты и акронимы, который объясняет их происхождение, а также даёт понимание индонезийской культуры, обычаев и истории. Данная книга является кратким справочником, который служит для образовательных целей, а также простого чтения. Книга делится на четыре части? и каждая часть имеет дело с различными лингвистическими темами, такими как мудрость, черты характера, животные, еда, семейные отношения и политика. Разделы включают в себя выражения индонезийского языка – Бахаса Индонесиа, перевод, и в случае необходимости пояснение. Цель книги заключается в обучении языку посредством структуры и содержания, а не кратких сводок новостей – часто довольно дурных – доминирующих в восприятии этой огромной страны.
Глава 1. Формы жизни
1.1. Живые существа
1.2. Персонажи
1.3. Язык жестов
Глава 2. Власть и конфликт
2.1. Авторитарное правление
2.2. Деньги и политика
2.3. Лихорадка протеста
2.4. История насилия
Глава 3. Традиции
3.1. Вера и удача
3.2. Дело вкуса
3.3. Семейные дела
3.4. Мудрость
Глава 4. Современная жизнь
4.1. По городу
4.2. Оскорбления и подпольная среда
4.3. Тусовка
Источники
ВВЕДЕНИЕ
Diam seribu bahasa. Молчащий на тысячи языках. Грубым переводом может быть: «Тишина оглушительная». Это выражение вызывает чувство почти подавленного гнева или надменного равнодушия красотки, у которой множество женихов.
Nongkrong. Сидеть на корточках, бездельничать. Это повседневная фраза, относящаяся к индонезийской привычке бездельничать, обычно сидя на корточках на обочине.
Mengadu nasib. Испытывать судьбу. Неисчислимое множество индонезийцев занимается этим, сходясь в едином месте – в Джакарте, в надежде найти лучшую жизнь. Некоторым это удаётся, многим – нет.
Эти и другие идиомы представляют собой одно из лучших «окошек» в индонезийскую культуру. Слэнг, названия, поговорки, прозвища, акронимы, цитаты и иные выражения отображают её характер словами её же народа. Этот сборник выражений даёт взгляд на Индонезию с помощью её национального языка – Bahasa Indonesia. Его идиомы описывают страхи индонезийцев, их верования, историю и политику наряду с их жизнью, борьбой, горем и смехом.
Индонезийский язык – это вариант малайского, национального языка Малайзии, и многие его выражения происходят из Суматры, очага проживания малайцев. В индонезийском языке также намешана термины из яванского языка – языка господствующей этнической группы в многочисленном населении, что проживает на более чем 17 000 островов, причём многие из них являются необитаемыми. Ещё сотни этнических групп со своим языком разбросаны по всему архипелагу, и многие жители Индонезии знают Bahasa Indonesia в качестве второго языка, или смешивают его фрагменты со своими местными наречиями.
И до сих пор в школах в отдалённых районах преподаётся инлонезийский язык, и его роль в качестве языка правительства и национальных СМИ делает его объединительной силой в одной из самых пёстрых в культурном плане стран мира. Помня о таком разнообразии, данная книга представляет только небольшой слой разговорного языка.
И хотя с официальной точки зрения индонезийский язык – это молодой язык, он включает в себя слова из санскрита, арабского, китайского, голландского, португальского и английского языков, – наследие торговцев, воинов, рабочих и священников, которые веками приезжали на архипелаг.
Индонезийский язык был символом национализма во время кампании против голландского правления в 20 веке. Индонезийцы, сражавшиеся против колониализма, сделали его своим национальным языком в конституции, когда они объявили независимость в 1945 году.
А спустя два поколения современные индонезийцы уже любят игру слов. С языка соскальзывают и соскакивают слова, он рубит их как с плеча, раскладывает по слогам и ставит на них лёгкое ударение. Индонезийцы делают фразы акронимами и создают двойные значения. Их изобретения отражают социальные тенденции, макет власти. Разговорный индонезийский постоянно развивается, и часто имеет мало общего с «правильной», письменной формой языка, что является источником тревоги некоторых лингвистов. Подобное расхождение – широко распространённое явление в языках по всему миру, но большое этническое смешение и огромных размах лингвистического влияния в Индонезии лишь усиливает эту тенденцию.
Некоторые выражения легко сопоставить с идиомами из других культур. Musang berbulu ayam - это циветта в куриных перьях, другими словами, волк в овечьей шкуре.
Эта книга подразделяет индонезийские выражения на категории, такие как еда и мудрость, политика и персонажи. Их формат одинаков в каждой главе. Вслед за выражением на индонезийском языке, а иногда и региональном языке Индонезии следует перевод, интерпретация значения и, как правило, краткое изложение происхождения идиомы.
Некоторые переводы более буквальны, чем другие, что отражает стремление уравновесить ясность значения с особенностями первоначальных слов.
Я благодарю Лали Джухари, которая предоставила большое количество материала для этой книги. Я также благодарен Тантри Юлиандини и Амалии Ахмад за их вклад, а также Саре Датук и Джоанне Вулансари Инстанто за их ценные предложения.
Моё стремление узнать об Индонезии побольше посредством её языка развивалось в течение двух лет, пока я работал в качестве корреспондента Associated Press в Индонезии в конце 1990-х годов. Тот период был хаотичным, валюта резко упала, студенты протестовали, вспыхнули беспорядки, и президент подал в отставку, вызвав эйфорию из-за обещания новых свобод и неуверенности из-за спровоцированной напряжённости, которая часто перерастала в насилие. Я узнавал об Индонезии на ходу, через заголовки. И новости обычно были плохими.
Спустя годы образ Индонезии как нации на грани краха исчез. Демократия утвердилась, и Индонезия стала местом потенциала, даже если коррупция, терроризм и другие проблемы сохраняются. Отступая от заголовков, индонезийский язык рассказывает другую историю об Индонезии и её людях.
Кристофер Торчиа
Глава 1. Формы жизни
1.1. Живые существа
Индонезия изобилует ручными, хищными и мифическими животными. Некоторые держатся поближе к джунглям, другие слоняются по вашей гостиной, а третьи бродят по подземному миру.
Tikus kantor
Офисная крыса, вор
Злоумышленник задерживается в офисе или в заводском цеху, пока все не уйдут, а затем крадёт ценные вещи, прежде чем убежать, как грызун.
Tikus negara
Государственная крыса
Государственный служащий, стремящийся к личной выгоде. Например, полицейский на мотоцикле останавливает автомобилиста, который проезжает на красный свет или пропускает знак остановки. Затем он наклоняется и засовывает банкноту в ботинок, который стоит на педали этого мотоцикла.
Крысы являются частью жизни в Индонезии. Они роются в мусоре по углам улиц и выползают из дренажных канав. Они грызут фундамент домов, жуют оконные занавески, бегают по потолкам, скользят по бочкам с водой в приземистых туалетах, оставляют помёт возле столов и пробиваются сквозь пищевые контейнеры. Обозреватель одной газеты однажды предложил назначить награду крысам, но эта идея сошла на нет.
Крысы хитрые и живут в той же среде, что и люди, поэтому они являются неплохим символом неприятных личностей, таких как tikus berdasi (крыса в галстуке) и tikus berjas (крыса в костюме).
Bajing loncat
Прыгающая белка
Вор, который подстерегает транспортные средства в дальнем пути.
«Прыгающие белки» были проклятием Транс-Суматранского шоссе, главной артерии, протянувшейся между провинцией Лампунг на востоке острова и провинцией Ачех на севере.
Тяжеловесные автобусы и грузовые автомобили создавали конвои на шоссе для безопасного проезда через леса ночью. Группы «прыгающих белок» прятались за деревьями в пещерах или в выбоинах, растягивались и прыгали наверх медленно движущихся машин. Они взбирались по крышам автобусов или открывали задние двери грузовиков и выбрасывали сумки и товары на улицу. Затем они спрыгивали и возвращаясь назад, чтобы собрать добычу. Водители и пассажиры осознавали своё невезение, лишь когда достигали пункта назначения.
Можете проехать весь путь по Транс-Суматранской магистрали за два дня, делая регулярные остановки. Листва джунглей и аккуратные пальмовые плантации обрамляют дорогу между городами, состоящими из двухэтажных деревянных зданий. Наихудший участок дороги находится в районе Палембанга на юге. Иногда там можно столкнуться с перевернутым грузовиком, который блокирует дорогу, задерживая поездку на несколько часов. Бандиты прячутся в местах. Дети подходят к автобусам на остановках отдыха и просят денег.
Bajing loncat – также термин для кого-то, кто прыгает на подножку. Году в 2004 году президент Мегавати Сукарнопутри раскритиковала нескольких бывших министров Кабинете, которые перестали участвовать в президентских выборах. Она назвала их Bajing loncat, изменчивых людей, которые преследовали свои собственные интересы, а не интересы нации. Один из них, Сусило Бамбанг Юдхойоно, защищал Мегавати на выборах и стал президентом.
Kelas kakap
Рыба-баррамунди
Большая и дерзкая рыба, которая питается более мелкими рыбками. Но баррамунди, как и любая большая рыба, обладает помимо того ещё и отрицательными качествами.
Penjahat kelas kakap
Негодяй, преступник
Это крупный гангстер
Playboy kelas kakap
Это заядлый бабник
На нижнем конце шкалы стоит Kelas teri (анчоусы) – мелкая рыбёшка. Али Гуфрон, воин-исламист, который утверждал, что воевал бок о бок с Осамой бин Ладеном в Афганистане в 80-е годы, и ещё двое других были приговорены к казне за устройство взрыва, унёсшего жизни 202 человек в ночном клубе на острове Бали 12 октября 2002 года. Во время процесса над ним Гуфрон заявил, что он лишь мелкая рыбёшка (ikan teri), а президент США Дж. В. Буш и его союзники – это и есть «крупные рыбы», которые заслуживают казни. Власти возложили ответственность за теракт на «Джемаа Исламийя», террористическую сеть в Юго-Восточной Азии, связанную с «Аль-Каидой».
В 2006 году Али Гуфрону и другим пособникам оставили в силе смертную казнь. Их семьи заявили, что им бы хотелось, чтобы их скоро казнили, веря, что они получат вознаграждение на небесах.
Kutu loncat
Прыгающая блоха, вша, то есть оппортунист
Тот, кто прыгает с одной работы или плана на другой, подобно вше или блохе, что пляшет в прядях волос.
Mati kutu
Мёртвая блоха – загнанный в угол, бессильный человек.
Kutu buku
Книжный червь, а также вошь, блоха – так говорят о книголюбе. Это лестное звание, так как книжный червь умён и стремится к учёбе. Некоторые индонезийские борцы с неграмотностью размещали огромные плакаты с изображением карикатурных червей в очках, которые улыбаясь и читали книгу.
Блохи, черви и вши – бич сельской Индонезии. Фермеры с раздражением вздыхают, когда находят червей в мешках с зерном, но мирятся с такой находкой. Сельские жители, в основном женщины, в ленивый полдень могут сидеть на крыльце и выискивать вшей на голове друзей и родственников на глазах у прохожих. Волосы с вшами не вызывают отвращения. Сельские жители часто разгрызают зубами вшей и едят их. Им нравится их мягкий, солоноватый вкус.
Terlepas dari mulut buaya, masuk ke mulut harimau
Спасшийся изо рта крокодила и попавший в пасть тигра = из огня да в полымя
Тигр является символом гордости и власти в Индонезии. В своё время могущественные люди считались тиграми после смерти. А белый тигр является отличительным символом в современных вооружённых силах.
В некоторых частях Центральной Явы люди, добирающиеся пешком домой сквозь джунгли, когда-то бормотали eyang (дедушка или бабушка по-явански) в адрес любого тигра, скрывающегося внизу. Они верили, что тигры пощадят их, если они обратятся к этим существам как к уважаемым членам семьи.
Браконьерство и опустошение мест обитания сократили популяцию тигра. В течение десятилетий браконьеры не подчинялись законам охраны природы, охотясь на тигров ради меха, костей, зубов, когтей и усов. Посредники продавали части их тела по всей Азии в качестве талисманов удачи, и для традиционных методов лечения таких болезней как артрит. Некоторые люди жаждали обладать пенисом тигра как афродизиаком. Тигры исчезли с Бали и многолюдного острова Ява очень давно. Парковые рейнджеры на Суматре защищают сокращающееся число этих крупных кошек, но леса, в которых они живут, сами сокращаются из-за того, что застройщики очищают земли для плантаций пальмового масла и других отраслей производства. Иногда тигры выходят из джунглей и нападают на скот и даже жителей деревни.
Крокодилы лучше, чем тигры. В суматранском городе Медан есть крупнейшие крокодиловые фермы в Индонезии. Но спрос на их шкуры высок, и некоторые фермы по разведению крокодилов зависят от наличия яиц и молодых крокодилов, изъятых из дикой природы.
Древние верования считали, что крокодил был правителем подземного мира.
Восточный Тимор, бывшая территория Индонезии, высоко ценит крокодилов. Легенда описывает, как огромный крокодил превратился в остров Тимор. Мальчик спас крокодила, которого высушили на солнце и остановили на земле. Благодарная рептилия годами сопровождала мальчика по всему миру, пока крокодилу не пришло время умирать. он выгнул спину, а гребни и чешуя на его огромном теле образовали холмы и острова, которые стали домом для мальчика и его потомков.
Хозе Александр Гусмао, президент Восточного Тимора и бывший лидер партизан, писал стихи в укрытиях в джунглях, а затем в тюрьме в Джакарте. Одно стихотворение описывает легенду о том, как спина крокодила образовала горный хребет Тимора. Хребет дал убежище сепаратистским повстанцам, сражающимся с индонезийскими военными.
После получения независимости от Индонезии Восточный Тимор сделал двух крокодилов-спасателей талисманами для своей новой армии. Один из зверей принадлежал полковнику Тоно Суратману, бывшему командующему индонезийскими военными в Восточном Тиморе.
Lidah buaya
Язык крокодила
Это индонезийское название алоэ вера, растения, которое даёт гель, используемый в шампунях и косметических кремах для кожи, а также для лечения незначительных ран и ожогов. Лист алоэ вера зелёный, а его зубчатые края напоминают контуры тела крокодила.
Buaya darat
Земной крокодил, плейбой, бабник
Это человек, который обращается с женщинами как с материалом.
Для прежних поколений индонезийцев buaya darat – это вор или негодяй. В старые времена флирт был непростым делом, отчасти потому, что молодые женщины редко выходили из дома без сопровождающих и встречали мужчин. Семьи устраивали браки, и некоторые обручённые пары впервые видели друг друга в день своей свадьбы. Браки между дальними родственниками были обычным явлением.
Другое обозначение бабника - Hidung belang (полосатый нос). Любовница целует своего мужчину в нос, оставляя следы выдающей её помады.
Ненадёжным человеком является Mulut buaya – рот крокодила
Он наносит раны словами, а не зубами.
Krakatau
Есть более одной теории о происхождении этого индонезийского выражения или географического названия. Устная традиция, нехватка письменных источников, течение веков и разнообразие языков разных этносов затемняют этот миф.
Мистерия окружает орфографию и этимологию вулкана Кракатау в Сунданском проливе, между Явой и Суматрой. в 1883 году произошло извержение вулкана, в результате которого погибли почти 40 000 человек, небо покрылось чёрным пеплом и ударные волны разошлись по всему миру. Многие жертвы погибли в результате цунами, вызванного извержением.
В своей книге «Кракатау: день, когда мир взорвался» автор, Саймон Винчестер, обсуждает это название:
Есть лингвистически заманчивое сообщение французского иезуитского священника Гая Ташара о том, что речь идёт о звукоподражании. Ташар прошёл остров спустя двадцать лет после голландских картографов и написал в своём журнале: «Мы прошли много шагов, чтобы обойти остров Какатуа, называемый так из-за белых попугаев, которые постоянно повторяют это название. «Это звучит невероятно, и не в последнюю очередь, из-за трудностей, с которыми сталкивается любой моряк, пытающийся расслышать крики островных птиц.с высокой мачты или продуваемой ветром палубы проходящего корабля.
Впоследствии некоторые другие считали, что Кракатоа это более распространённая локальная форма Кракатау, и происходит по существу от одного из слов, karta-karkata, karkataka или rakata, которые являются санскритскими, и, согласно некоторым источникам, старыми яванскими словами, означающими «лобстер». или «краб». Ещё есть малайское слово Kelekatu, которое означает «летящий белый муравей», поскольку на острове ест крабы и попугаи – или, по крайней мере, так оно и было, до того страшного августовского утра 1883 года – и одно из двух последних лексических объяснений кажется вполне приемлемым. Белые муравьи встречаются только в восточной части архипелага, что делает эту теорию менее достоверной; хотя, возможно, более достоверной, что понятие, популярное в Батавии, о том, что капитан индийского корабля спросил местного лодочника, какое название было дано той остроконечной горе, которую он видел, что побудило местного жителя ответить Kaga tahu, что означает: «Я не знаю».
Ayam bertelur di atas padi
Курица, которая откладывает яйца на рисовом поле = довольный жизнью
У курицы в куче рисовой шелухи есть пища и тёплое, безопасное место для откладывания яиц. Шелуха называется Kulit gabah (рисовая кожура, шелуха).
В некоторых магазинах и супермаркетах в Индонезии яйца хранятся в деревянных ящиках, заполненных рисовой шелухой, чтобы они не побились. Сегодня шелуха заменяется пенополистиролом. Яйца продаются в герметичных пластиковых лотках, но некоторые индонезийцы предпочитают прикасаться к яйцам в ложе из рисовой шелухи и вытаскивать их по одному.
Если кто-то пострадал в идеальной среде, применимо следующее выражение: «Курица, которая откладывает яйца в рисовых полях, умирает от голода, а утка, плавающая в воде, умирает от жажды».
Ayam tertelur di atas padi mati kelaparan, itik berenang di air mati kehausan
Seperti ayam melihat musang
Как курица, что увидела циветту
Или как олень, замерший в свете фар машины
Циветты питаются фруктами и плодами, но они также являются хищниками. Фермеры боятся этих подобных мангустам существ, которые обычно совершают набеги на курятники ночью.
Редкий кофе (kopi) производили с помощью циветт (musang), которые поглощают кофейные ягоды и выделяют частично переваренные бобы. Фермеры выбирают бобы из фекалий циветты и смывают фекалии. Обжаривание таких зёрен дало кофейную марку, известную как kopi luwak, luwak – это яванский термин, обозначающий циветту.
Некоторые говорили, что этот процесс превратился в маркетинговую аферу, а kopi luwak стал просто экзотическим брендом. Непонятно, как пищеварительный тракт циветты улучшает вкус кофе. Возможно, её желудочная кислота дала бобам необычный вкус. Может быть, циветта выбирает самые спелые ягоды.
Циветты были связаны с вирусом атипичной пневмонии, который был впервые обнаружен в Китае и убил почти 800 человек по всему миру в 2003 году. Учёные говорили, что вирус среди циветт инфицировал людей атипичной пневмонией или тяжёлым острым респираторным синдромом. Циветты и другие дикие животные являются кулинарными деликатесами в Китае, что повышает вероятность того, что вирус передаётся человеку через пищу.
Недавние исследования показали, что один из видов летучей мыши мог быть основным источником заболевания.
Musang berbulu ayam
Циветта в куриных перьях = Волк в овечьей шкуре.
Serigala berbulu domba является эквивалентным выражением с древнегреческих времён. Версия про волка более популярна, чем версия про циветту в Индонезии.
Фермеры держат одного-двух цыплят на заднем дворе дома, чтобы эти покорные птицы были в пределах досягаемости, если пришло время поесть.
В деревнях можно дёшево купить живого птенца и кормить его остатками пищи, есть куриные яйца, а затем убить птицу ради мяса. Только горожане покупают зарезанного цыпленка, чтобы съесть его на ужин.
У циветты такой же вид, как у лисы: это ловкое, хитрое животное, способное проскальзывать в те места, где они нежелательны, такие как курятник.
Seperti kerbau dicocok hidung
Как буйвол, ведомый за нос
Такое послушное существо похоже на лакея под большим пальцем босса, тупой, нерешительный человек, который не может думать сам за себя.
Один могущественный яванский король послал свою армию захватить малайские земли на соседней Суматре. Малайцы знали, что они слишком слабы, чтобы победить на поле битвы, поэтому они бросили вызов яванцам на бой между их сильнейшими водяными буйволами. Яванский король отправил своего самого сильного зверя, а хитрые малайцы послали голодного телёнка с железным шипом, привязанным к его носу. Телёнок подумал, что буйвол является его матерью, и пошёл к нему в поисках молока. Его шип пронзил большого буйвола, и так малайцы сохранили свою землю.
Народная сказка заканчивается тем, что малайцы стали называть себя Минангкабау (победившие с помощью водного буйвола), чтобы отметить свою победу.
Сегодня традиционные головные уборы женщин из племени Минангкабау и углы соломенных крыш их традиционных домов выгнуты вверх, как рога буйвола.
Регион Минангкабау является колыбелью малайской культуры. Миллионы людей мигрировали в Малакку и другие места на архипелаге, и их потомки живут в местах, называемых сейчас Малайзией; их язык немного отличается от языка их исконной родине, Суматре. Многие выражения на индонезийском и малайском, официальном языке соседней Малайзии, происходят из региона Минангкабау.
Seperti kacing kepanasan
Как перегретый червяк = непоседа или сходящий с ума
Холоднокровные черви приходят в беспокойство, когда они выползают на землю. Их тонкая кожа нагревается, и они пытаются уползти назад в землю, чтобы избежать солнца.
Политики, которые колеблются в своей политике, также имеются kacing kepanasan.
Этот термин описывает кого-то, кто жаждет выкурить сигарету и зажигает её где угодно, или влюбленных, которые становятся раздражительными и беспокойными, когда лишаются друг друга.
Kebakaran jenggol = твоя птица в огне – ещё одно выражение, указывающее на взволнованного человека. Оно также подразумевает гнев или ярость.
Seperti katak di bawah temprung
Как лягушка под скорлупой кокосового ореха = кто-то с узким взглядом на мир, как лягушка в колодце.
Одна лягушка выросла под скорлупой кокоса, и однажды муха заползла туда и сказала лягушке: «Что ты здесь делаешь? Выйди и посмотри на мир!» Лягушка спросила: «Куда мне идти? Это и есть мир», и тогда раздражённая муха сказала лягушке выпрыгнуть. Лягушка сделала это, сломав раковину. Она обнаружила, что существует мир за пределами её собственного ореха.
Лягушка, которая хочет быть волом – это Katak hendak jadi lembu.
Иначе, он слишком большой для своих ботинок, то есть у него большие мечты. Независимо от его талантов, он не может полностью их реализовать, потому что они недостижимы.
Malu-malu kucing
Застенчивая кошка = Внешность бывает обманчива
Не судите книгу по обложке. Нелегко приблизиться к кошке, но она быстро становится цепкой и ласковой, если согревает вас. Так и косноязычная девушка, влюблённая в юношу, стесняется сказать даже слово, но она откроется, когда он сам заговорит с ней.
Полная поговорка звучит так: Malu, tetapi seperti malunya kucing –застенчивый, но как кошка
Jinak-jinak merpati
Прирученный голубь = застенчивый человек, особенно в ухаживании
Женщина может обвинять, но она трепетает, когда он подходит. Через некоторое время она снова повторяет те же движения и весь ритуал повторяется.
Выражение также относится к бракам по договорённости, которые были распространены в Индонезии до 1960-х годов. Jinak-jinak merpati – это женщина, которая соглашается на брак по договорённости, но плачет в сердце.
Полное изречение – Jinak tetapi jinaknya merpati = послушный, но как голубь.
Голубей изображают как неразлучников.
Merpati ingkar janji
Когда голубь нарушает своё обещание
Это относится к супругу, совершившему прелюбодеяние.
Hangat-hangat tahi ayam
Горячий, как куриное дерьмо = переменчивый
Дымящиеся экскременты выходят из курицы наружу, разбрызгиваются по земле и быстро теряют тепло. Если вы начинаете заниматься каким-то проектом, который вам нравится и потом теряете интерес, тогда вы - Hangat-hangat tahi ayam
Полное изречение звучит так: Hangat, tapi hangatnya seperti tahi ayam горячий, но как куриное дерьмо.
Bagaikan pungguk merindukan bulan
Как сова, которая скучает по луне = тоскует по любимому
Подростки обычно пишут такое старомодное выражение в письме к девушкам, которых они обожают. Молодые люди говорят это в шутку, чтобы разлучить пару влюбленных.
Cinta monyet
Любовь обезьяны = любовь щенка, подростковая любовь
Индонезийцы думают, что обезьяны так же глупы, как и мечтательные влюблённые. Люди подражают звукам и жестам обезьяны, если хотят действовать глупо. По телевидению комедианты изображают голоса обезьян, чтобы показать, что кто-то глупо выглядит.
Обезьяны гипнотизируют зрителей на уличных шоу, иногда катаясь на миниатюрных велосипедах. Эти животные обычно откликаются на привычное мужское имя Саримин и носят дешёвые блестящие юбки. Дрессировщик стучит по маленькому барабану и зовёт: Sarimin pergi ke pasar (Саримин идёт на рынок). Обезьяна имитирует женщину, надевающую шляпу, несущую корзину и забирающую продукты у продавца при передаче денег. Иногда Саримин передаёт деньги туда-сюда своему владельцу или наблюдателям, заставляя их выглядеть так, будто они сами торгуются из-за цены.
Lutung Kasarung – это прозвище принца, который был проклят и превращён в большую чёрную обезьяну.
Сунданская народная сказка из Западной Явы начинается с того, что мать принца долго суетилась в поисках невесты. Он пошутил, что не может найти ни одной столь же прекрасной, как она. Тогда она спросила: «Ты хочешь, чтобы твоя мать стала твоей невестой? Это подлый поступок. Ты словно огромная обезьяна».
Боги согласились с ней и поразили её сына молнией. Чёрный мех заменил его кожу, и он превратился в обезьяну (Lutung). Громкий голос на небесах сказал, что он теперь будет обречён бродить по лесам (Kasarung означает где-то скитаться), пока не найдёт настоящую любовь, и только тогда он восстановит свой первоначальный облик красивого принца.
Во время своего путешествия Лутунг Касарунг встретил прекрасную принцессу, которую изгнала старшая сводная сестра, чтобы захватить власть в соседнем королевстве. Старшая сестра прокляла её, превратив в уродливую девушку. Обезьяна кормила изгнанную принцессу, давала ей порцию еды, чтобы восстановить её красоту и помогла ей вернуть своё королевство. Его верность покорила её сердце.
Ещё одна вспышка молнии произошла, когда она представила обезьяну своей семье. Обезьяна превратилась в принца. Пара поженилась.
Песня из этой истории была любимой у первого президента Индонезии Сукарно. Спустя десятилетия некоторые индонезийцы жалуются на то, что история подразумевает, что женщине всегда нужна помощь мужчины, чтобы выбраться из беды.
Sepandai-pandai tupai melompat, sekali akan gawal juga
Как бы ни умела белка прыгать, время от времени она падает = Даже маэстро делает ошибки
Anjing menyalak takkan menggigit
Лающая собака не кусает = Все, которые лают, не кусаются
(Одни только разговоры и никаких действий)
Повсеместно рассказываемая в Индонезии история объясняет, почему у собаки всегда мокрый нос. Во время Великого Потопа собака пыталась устроиться на Ноевом Ковчеге, но опоздала на посадку. Там имелись места только на открытой палубе, и дрожащая собака простудилась. С тех пор потомство собаки унаследовало сопливый нос.
Bagai anjing menyalak di ekor gajah
Как собака, которая лает на хвост слона = То есть бьётся головой о стену. Словно слон и моська. Бесплодное занятие
Это выражение может относиться к кому-то, кому не хватает ответственности или доверия. Человек тщетно пытается навязать своё мнение или достичь цели.
Другими выражениями бесполезности являются Menggarami laut (сыпать соль в океан), Menjaring angin (ловить в сеть ветер) и Bagai mencincang air (молоть воду в ступе).
Kuman di seberang lautan tanpak, gajah di pelupuk mata tak tampak
За океаном виден микроб, а слона под веком не видно = легко найти ошибки у другого, но не свои собственные
Gajah sama gajah beradu, kancil mati di tengah-tengah
Когда два слона сталкиваются, олени среди них умирают = Когда лидеры сражаются, маленькие люди страдают
Попасть под перекрёстный огонь
Крошечный мышиный олень, канчиль – хитрый герой малайских народных сказок, он превосходит больших, свирепых существ, таких как тигр или крокодил. Он похож на Братца кролика, («Поймай меня, если сможешь»), героя народных сказок, которые возникли в Африке и были собраны на американском юге в 19 веке. Другой его эквивалент – ловкий койот из индейской традиции, и вредный паук Ананси, который убегает от рыбы и сокола в сказках Ашанти в Западной Африке.
У мышиного оленя большие красивые глаза и острый слух. Его длинные зубы напоминают клыки. В некоторых сельских районах он вредитель, потому что поедает зерновые культуры.
Bangkai gajah bolehkah ditudung oleh nyiru?
Можно ли тушу мёртвого слона спрятать в плоской плетёной корзиной?
То есть нельзя скрыть плохой поступок, или
Sepandai-pandainya membungkus, yang busuk berbau juga
Как бы хорошо ни завернуть гнилую вещь, она пропахнет насквозь.
Gajah mati meninggalkan gading, harimau mati meninggalkan belang, manusia mati meninggalkan nama
Мёртвый слон оставляет после себя слоновую кость, мёртвый тигр оставляет свои полоски, мёртвый человек оставляет своё имя = Человек должен создать себе хорошую репутацию. Его помнят только по его поступкам.
Nyamuk mati, gatal tak lepas
Москиты умирают, зуд не исчезает
Воспоминания навсегда. Никогда не преодолеть некоторые вещи. Или тушиться в собственном соку.
Индонезия помешана на obat nyamuk (лекарства от комаров, москитов): масла, спирали, спреи, лосьоны и электрические коврики.
Продавцы продают традиционные лекарства, заявленные как помогающие при симптомах малярии и лихорадки денге. Они рекламируют jambu kelatuk, сладкую гуаву с красной мякотью, в качестве средства для лечения денге, и листья sambiloto, растения с противовоспалительными свойствами, как лекарство от малярии.
Денге широко распространена в индонезийских городах и сельской местности во время проливных дождей. Вспышка её в 2004 году привела к гибели 670 человек и отравлению более 60 000 человек. Малярия же является угрозой во многих районах за пределами крупных городов.
Москито опираются на фольклор. Детская сказка заканчивается тем, что геккон говорит дождю, что он должен позволить каждому животному делать своё дело: если дождь не заполняет выбоины на дороге водой, то у москитов не будет дома. а если им некуда деться, то геккону нечего есть.
Cacing telah menjadi ular naga
Глист стал драконом = Из грязи в князи
Bagai cacing hendak jadi naga = Как глист, что старается стать драконом – так говорят о бедном человеке, который стремится быть богатым.
Китайцы почитают дракона как символ процветания. Этот зверь также символизирует богатство в индонезийской мифологии, которая рассказывает о драконоподобных существах, которые правят землёй и подземным миром.
Нага (дракон) в яванских сказаниях – это дракон, который правит подземным миром и накапливает огромные сокровища.
Батакские истории с Суматры рассказывают о верхнем мире, где правят боги, о земном мире для людей и о подземном мире, в котором обитает дракон по имени Нага Падоха.
Змей был изгнан в подземный мир после того, как проиграл битву с богами. Резные фигурки на фронтонах традиционных батакских домов изображают историю Нага Падоха.
В Индонезии есть одна интересная вещь: драконы Комодо, гигантские ящерицы, вооружённые токсичной слюной, которые служат главной туристической достопримечательностью. Истории об этих рептилиях распространялись среди китайских торговцев и голландских моряков много веков назад. Эти хищники одиноки, но собираются около большой туши. Они едят змей, грызунов, диких свиней и буйволов. Иногда они едят своих сородичей. Они хорошие едоки, потребляющие практически каждый кусочек своей добычи и могут выжить в течение нескольких недель без особой еды.
Печально, что один швейцарский барон исчез в 1974 году во время экскурсии по острову Комодо. Предположительно его съели.
1.2 Персонажи
Индонезия является домом для всех видов персонажей: портных и магнатов, уличных музыкантов и королей карманников.
Pak Ogah (Язык бетави)
Господин никто
В детском кукольном шоу на телевидении в 1980-х годах был показан персонаж по имени Pak Ogah, бездельника из Джакарты, где проживает народ Бетави. Бетави – это мешанина этнических групп со всей Индонезии, с кровными узами из Китая, Ближнего Востока и бывшей колониальной державы, Нидерландов. На шоу у Пак Огаха есть стандартный ответ на вопрос о помощи: Огах, ах! – ни за что. Слог ах подчёркивает его точку зрения.
Сегодня любой индонезиец, который говорит Ogah, имеет в виду: нет, я не буду этого делать.
Дословный перевод Ogah: не хочу. Более сильное выражение «никоим образом» подходит лучше, потому что Pak Ogah говорит с убеждением.
Pak Ogah был в кукольном представлении под названием Si Unyil «Маленький и милый». Unyil происходит из сунданского языка Западной Явы. В Богоре, Бандунге и других западно-яванских городах в пекарнях продаются Roti Unyil: маленький хлеб или булочки, сделанные из остатков теста из большого хлеба.
Такие персонажи, как Pak Ogah играли на стереотипе о народе Бетави, как глупых, необразованных и настроенных на то, чтобы легко заработать.
Большинство народа Батави добродушно принимают этот стереотип ребром.
В шоу Pak Ogah иногда соглашается сделать одолжение, но просит выплатить ему
Cepek dulu
Сначала 100 рупий.
Это означает 100 рупий на Хоккиен, диалекте из юго-восточного Китая, который иммигранты привезли в Индонезию несколько поколений назад. Торговцы народа Бетави и покупатели в столице обычно используют этот термин, потому что влияние Китая на торговлю и культуру очень велико. Другие числа на диалекте Хоккиен: jigo (25), gocap (50), gopek (500) и ceceng (1000).
Экономические потрясения обрушились на Индонезию, и в 1997 году валюта резко упала, люди потеряли работу и сбережения. В некоторых районах сети питания были разрушены. Так называемые Pak Ogah появились на перекрёстках, Т-образных развязках и разворотах по всей Джакарте. Они действовали как регулировщики движения или полицейские, регулируя поток и суету пассажиров. Водители опустили стёкла в окошках и бросили им в ладони монеты в 100 рупий.
Эти уличные предприниматели позже стали известны как Polisi cepek –Полицейские за 100 рупий.
Экономический кризис в Индонезии вызвал беспорядки и протесты и помог отстранить авторитарного президента Сухарто от власти. Хотя экономика постепенно улучшалась, Pak Ogah патрулировали столицу. Попрошайничество процветало. Боссы за рулём пикапа останавливались на перекрёстках, где попрошайничали бабушки, матери и маленькие дети. Нищие «арендовали» детей из бедных семей на день, чтобы привлечь сочувствующих туристов. Начальник такого отряда забирал себе огромную часть прибыли и иногда пригонял своих «сотрудников» из городов-спутников, окружающих Джакарту. Он брал с них деньги за поездки.
Количество попрошаек росло, если паразиты или засухи повреждали урожай риса. Попрошайничество также начиналось, когда люди давали нуждающимся пропитание в конце Рамадана, мусульманского поста.
Уличные музыканты (Рengamen) бродили по улицам с гитарами, исполняли серенады людям в ресторанах или на углах улиц. Иногда они встряхивали погремушки и рождали ритмы из стеклянных бутылок при помощи камней или из сплющенных крышек от бутылок, прибитых к палке.
Мелодии варьировались от индонезийской поп-музыки и рока до 40 лучших песен и коммерческих джинглов. Некоторые уличные музыканты садились в автобусы и пели антиправительственные песни, которые процветали после падения Сухарто в 1998 году.
Иван Фалс, певец с грубым лицом, непослушными белёсыми волосами, привлёк огромное количество поклонников своим гитарным талантом и одами для бедных. Одна из его песен повествует о Бенто, вымышленном бизнесмене, который живёт быстрой жизнью. Многие поклонники верили, что вдохновением послужил для Бенто магнат Бамбанг Трихатмоджо, второй сын Сухарто.
Дети Сухарто использовали свою связь, чтобы накапливать богатство, пока их отец был у власти, вызывая негодование среди индонезийцев, живущих в бедности. Бамбанг держался в тени, а его младший брат Томми, плейбой и гонщик, катался по крутым улицам Джакарты на «Роллс-ройсе». В 2002 году Томми был заключён в тюрьму на 15 лет за приказ убить судью, который обвинил его в коррупции. Его срок был сокращён до 10 лет по апелляции, и он был освобождён в 2006 году, частично из-за хорошего поведения. Такой результат разозлил индонезийцев, которые верил, что богатые и имеющие хорошие связи все ещё манипулируют законом.
Malin Kundang
Неблагодарный
В сказке Малин Кунданг был единственным сыном бедной деревенской вдовы на Западной Суматре. Когда он превратился в молодого человека, то попросил у неё разрешения поискать удачу вдали от дома. Мать плакала, но благословила его, и он сел на корабль и отплыл. Многие годы от него не было новостей. Его мать ежедневно стояла на берегу, ожидая его приезда. Вдали от дома Малин много работал. Умный, старательный и красивый, он разбогател, купил корабль и женился. Однажды он пришвартовался в своих родных местах, и жители деревни поразились тому, как тощий парень стал богатым торговцем с ослепительной женой. Его больная мать бросилась к нему, чтобы поприветствовать сына.
«Мой сын Малин, это я, твоя мать!» воскликнула она.
Надменный Малин увидел только сутулую женщину в потёртой одежде. Устыдившись, что такое зрелище может оскорбить его жену, он проигнорировал старуху. Он ударил ее, когда она попыталась обнять его, и приказал своей команде отплывать. Ошеломлённая, плачущая мать Малина наблюдала, как корабль отходил от берега.
«Малин, сын мой, как ты мог так поступить со своей матерью? Ты станешь камнем», проклинала она.
Шторм обрушился на корабль Малина, и он сел на мель. Малин превратился в камень на каменистом пляже.
В настоящее время раздражённые родители жалуются, если их дети игнорируют их советы или команды.
«Не будь как Малин Кунданг», говорят они.
Jangan seperti Malin Kundang
Западные суматранцы вроде Малина имеют репутацию путешественников на большие расстояния. Называется это Merantau, что означает оставить свой дом или побродить на языке Минангкабау. Это ритуал перехода к мужественности. Трудно найти мужчин из народа Минангкабау, которые не покидали бы дом, по крайней мере, на какое-то время. Большинство из них планируют вернуться в конце концов.
Термин Merantau настолько широко распространён, что большинство индонезийцев знают его. Он связан с мужчинами. В традиционном понимании женщины уходят из дома только по принуждению: поспешно найти работу или избежать какого-то личного кризиса.
В настоящее время тенденция состоит в том, чтобы поселиться вдали от дома на долгое время. Эта практика – Merantau Cina, или миграция как у китайцев, чьи красочные корни тянутся по всей Азии или за её пределами. Короткий период – это Merantau Pipit (воробьиное путешествие), потому что эта птица долго не задерживается в одном месте.
В ресторанах Минангкабау подают блюда в суматранском стиле по всей Индонезии, а также в Восточной Азии, Европе и других странах. Их называют пандангскими ресторанами в честь столицы провинции Западной Суматры. Говорят, что даже на Луне можно найти пандангский ресторан: просто немного пройти вперёд, повернуть налево, и вот он! Самое известное блюдо падангской кухни – это Rendang, мясо, приготовленное на медленном огне в специях и кокосовом молоке.
Некоторые мужчины из народа Минангкабау покидают дом, потому что чувствуют себя стесненными матриархальной системой Западной Суматры, которая требует, чтобы муж разрешил брату своей жены (Ninik Mamak на языке Минангкабау) разрешить любой семейный спор.
Матриархальные обычаи требуют, чтобы мужчина давал советы и деньги своей сестре и её семье. Он помогает ей, но мало влияет на свои собственные дела. Его роль как мужа незначительна. Сёстры обычно наследуют Rumah Gadan (большой дом) своих братьев и другие семейные активы.
Всего столетие назад западно-суматранским мужчинам разрешалось жениться только на женщинах из той же деревни. Некоторые искали невест в другом месте, чтобы смочь освободиться от утомительного обычая Ninik Mamak.
Западно-суматранские мужчины, покинувшие дом, остаются верными своим семьям. Об их успехе судят по тому, сколько денег они отправляют домой, чтобы построить дома для родственников, мечети, школы для родного города.
Cewek
Девочка
Лингвисты утверждают, что Сewek произошло от Сiwe, что означает женские половые органы на китайском диалекте Хоккиен. Термин Cewek появился в 1970-х, и словари определяют его как молодую девушку. В наше время это разговорный термин для названия женщины.
Затем появился термин Cowok, мужской эквивалент Cewek. Яванские мужские имена обычно содержат гласный «о» на конце. Хартоно – мужское имя, а Хартини – женское. Джоко, Падмо, Хандойо и Суранто – мужские имена.
Anak Bawang
Дитя лука, луковичка = Помёт, мусор, никто
Лук-шалот обычно имеет внутри луковичку, которая меньше остальных. Что-то, что заполняет пустоту.
На школьной детской площадке дети разбиваются на две команды для игры с колышками. Самая младшая прыгает вверх и вниз, стремясь присоединиться. Её старшая сестра улыбается и говорит остальным: «Давайте впустим её в мою команду». Но её не могут принять. Она всего лишь луковичка.
Ayolah. dia ikut timku. tapi dia gak bisa jadi.dia cuma anak bawang.
Bawang merah (красный лук) – ароматный азиатский красный лук-шалот. Bawang putih (белый лук) – это чеснок. Bawang Bombey - большой белый или жёлтый лук, который получил свое название от индийского города, известного сегодня как Мумбаи. Лук был отмечен в качестве пищеварительного и лечебного средства для сердца в Индии более 2500 лет назад, хотя считается, что этот овощ пришёл из Центральной Азии.
Perek (аббревиатура)
PERempuan EKsperimental
Экспериментальная женщина = проститутка, пустышка
Слово «Perek» появилось в середине 1980-х годов, когда девочки-подростки появились на улице Мелавай, блок М, в толпе баров, торговых центров и отелей в Джакарте. Улица стала называться Lintas Melawаi (Lintas означает пересечь или быстро пройти), потому что толпы стекаются туда-сюда. Женщины прогуливались, слоняясь возле магазинов, ели на обед bakso (мясные шарики), пили teh botol (холодный чай в бутылках) и ждали мужчин. Одни хотели денег, другие соглашались на сексуальный опыт. Они искали тип мужчин, известный как Oom-oom (на голландском языке «Oom» означает «дядя»), милого типа, который водил роскошную машину и щедро тратил деньги.
Perek – это общий термин для проституток среди молодёжи, хотя многие пожилые люди не знают этого. Он используется только для обозначения распущенной женщины, а не женщины, которая требует оплаты за секс. Другие названия проститутки:
WTS. Термин Wanita Tuna Susila (женщина без морали). Этот термин появляется в газетах, радио и телевизионных ток-шоу, правительственных постановлениях и речах. Его мужской вариант – PTS (Pria Tuna Susila), или мужчина без морали. PTS также может быть клиентом мужчины- проститутки.
Pekerja Seks Komersial (коммерческий работник в сфере секса). Нейтральный термин, обычно используемый феминистками и социальными работниками.
Kupu-kupu malam (ночная бабочка). Насекомое, которое своими красивыми крыльями заманивает добычу.
Perempuan jalang (дикая, неприрученная женщина). Это грубое выражение.
Ayam (курица). Этот грубый термин похож на chick, старое английское сленговое обозначение молодой женщины. Некоторые социологи отмечают, что этот термин стал популярным в Индонезии в начале 1990-х годов из-за предполагаемой склонности проституток болтать или кудахтать, как куры. Индонезийцы часто используют этот термин в пользу подкрадывающихся к ним иностранных мужчин.
Cabo. Этот термин для проститутки происходит от Ca-bau-kan, что означает женщину в диалекте Хоккиен.
Работающие в секс-индустрии обращаются друг к другу по фамильярным кличкам. Распространённое название сутенёра – Mucikari или Muncikari, но он также Papi (папочка) в отношении к своим подопечным. А мадам будет Germo, но также и Mami и Tante (тётя по-голландски). они наблюдают за Anak Asuh (детьми, находящимися на их попечении), молодыми проститутками, которые часто приезжают из бедных деревень и не имеют других источников дохода. Молодые проститутки, которые в финансовом отношении обязаны своим сутенёрам и отрезаны от своих семей, – это Anak potong (отделённый от семьи ребёнок). Огромные части их заработной платы оседают в карманах их менеджеров.
Kelas kambing (класс козы) и kelas embun (класс росы) относятся к проституткам, которые не взимают большую плату.
А всё потому, что термином Kelas kambing когда-то называли самые дешёвые места в кинотеатре. Мясо козы дешевле, чем мясо коровы или буйвола.
Kelas embun также предлагает самые дешёвые сиденья в кинотеатре под открытым небом: зрителям приходится сидеть на траве, покрытой капельками росы.
Проституция незаконна в Индонезии, но многие индонезийцы придерживаются такого подхода к профессии, как заметём это под ковёр. Секс индустрия процветает. Гигантские комплексы секс-услуг работают в крупных городах. В некоторых местах клиенты высматривают через окна ряды сидящих проституток, прежде чем сделать свой выбор.
В 1970-х годах губернатор Джакарты Али Садикин выступал за регулирование секс-индустрии, а не полный её запрет. Он настаивал на Lokalisasi, политике, которая позволяла бы бордельным комплексам платить налоги и действовать под контролем государства. Он добился некоторого прогресса, но его проект не удался. Один такой регулируемый бордель в Северной Джакарте стал «плюшевым» мусульманским центром с ярко освещёнными коврами для молитв. Мусульманские группы теперь высказывают своё мнение более убедительно, чем при авторитарном правлении, и вряд ли Lokalisasi скоро вернётся.
В 2004 году сотни проституток в городе Сурабая на Восточной Яве провели массовую молитву за успех президентских выборов. Они одели мусульманские платки, называемые джильбаб, и некоторые проливали слезы, когда читали аяты из Корана.
Tante girang
Ччастливая тётушка
Женщина средних лет, которая ищет жиголо. Вооружившись деньгами и подарками, она заманивает молодых людей в романтические связи.
Некоторые зажиточные индонезийские жёны балуются плотскими удовольствиями, потому что их мужья игнорируют их. Их супруги заняты, так почему бы им не заняться собой?
Om senang
Счастливый дядюшка – это мужчина, который ищет стимуляции с молодыми женщинами за деньги.
Оба персонажа стали заметны в период расцвета 1970-х годов экономического бума в богатой нефтью Индонезии. Воодушевлённая ростом мировых цен на нефть, элита имела много денег, чтобы тратить их в хорошие времена. Некоторые люди хмурились, смотря на такие любовные приключения, предупреждая об ухудшении семейных ценностей и пренебрежении детьми.
Waria (аббревиатура)
Wanita-Pria
Женщина-мужчина (трансвестит = транссексуал)
Bencong – ещё один популярный термин
Многие трансвеститы работают парикмахерами и специализируются на свадебном макияже. Некоторые поют на сцене или патрулируют улицы и бары в качестве проституток. Они ждут клиентов в Таман Лаванг, на кольцевой транспортной развязке в Джакарте, где деревья и кустарники предлагают свободу действий. Waria работают на периферии общества, но пользуются определённой степенью признания, время от времени выступая в телевизионных сериалах и рекламных объявлениях. В последние дни 2005 года группа мусульманских женщин собралась у здания местного парламента на Суматре в знак протеста против планов новогоднего трансвеститского концерта, организованного правительством.
Ещё один термин для обозначения трансвеститов – это Wadam, комбинация от Wanita + Adam. Он не использовался в последние пару десятилетий.
Arema (аббревиатура)
AREk Malang
Ребята из Маланга
Мужчины из города Маланг в Восточной Яве перегреваются, когда накаляется атмосфера на футбольных матчах. Они являются одними из самых шумных футбольных фанатов в Индонезии и печально известны тем, что участвуют в боях до и после матчей. AREK означает ребёнок на яванском языке.
Футбольные толпы из Маланга также называют Bonek, это аббревиатура для яванских терминов BOndo (залог или инвестиционный капитал) и NEKad (или безрассудство). Они очень безрассудны, но у них больших капиталов для оплаты своих поездок в другие города.
Bonek сплачивают свою футбольную команду, также называемую AREMA, для игр за городом.
BTL (произносится beh-teh-el)
Batak Tembak Langsung = Батак стреляет прямо / сразу
Батаки из провинции Северная Суматра имеют репутацию откровенных людей. Они рубят с плеча Такое предвзятое отношение кажется оскорбительным для некоторых яванцев, которые известны тем, что обходят стороной деликатный вопрос в разговоре.
Согласно фольклору, батаки говорят громко, потому что когда-то они жили в домах возле озёр или на склонах гор и других малонаселённых районах. Их дома были расположены далеко друг от друга, и им приходилось кричать, чтобы донести своё послание. Некоторое батаки живут вокруг озера Тоба, самого большого озера в Юго-Восточной Азии, которое было образовано благодаря мощному извержению вулкана.
Этнический спектр – от утонченных до грубых, начиная от жителей Центральной Явы и заканчивая сунданцами на Западной, а также батаками на Восточной Яве. Сунданцы делятся на жителей Богора, которые считаются Pasar (людьми с базара или грубыми), и на жителей Бандунга, которые, как полагают, утончённые – дань наследия индуистского королевства Паджаджаран, которое господствовало на Западной Явой много веков назад. Бандунг также является родиной многих университетов.
Bulai/Bule
Альбинос / Белый иностранец
Яванцы верят, что животные-альбиносы священны, и проводят парад белых буйволов Kebo bulai в знак благодарения на каждый яванский Новый год. Как и мусульманский календарь, календарь Явы основан на лунных циклах.
Bule – разговорный термин для обозначения белого иностранца. Он может быть нейтральным, ласковым или уничижительным. Некоторые иностранцы недовольны этим выражением, потому что оно подразумевает расовые категории. Индонезийцы часто кричат иностранцам на улице: Halo bule (Привет, мистер). Многие индонезийцы мало общаются с иностранцами и кричат, потому что не знают, как иначе привлечь внимание.
Ещё один старый термин для обозначения белых людей кавказской расы – это Belanda (голландец) или londo (голландец на яванском языке), при том неважно, является ли белый человек голландцем, или нет. Эти термины появились во время голландского правления в Индонезии, которое началось на Яве в 17-м веке и закончилось после того, как индонезийские националисты объявили независимость в 1945 году. В 1949 году голландцы объявили индонезийский суверенитет после нескольких лет войны.
Иностранец будет Orang Asing (чужой человек). Этот термин также применяется к индонезийцам, которые путешествуют в отдалённые районы архипелага, где проживают сотни этнических групп. Эти люди выглядят по-разному и говорят на своих языках. Те, у кого очень тёмная кожа, могут быть из далёкой Папуа, на восточной оконечности Индонезии. Люди с белой кожей могут быть из провинции Северный Сулавеси, где сильно китайское влияние.
В древности многие индонезийцы редко уходили из своей деревни – Kampung – и общались с посторонними. Торговля, современные коммуникации и перемещение населения в города проявили себя за последние несколько десятилетий. При президенте Сухарто миллионы яванцев покинули свой многолюдный остров и распространились по всей Индонезии в рамках политики под названием «Transmigrasi». Политика усилила правительственный контроль над окраинами, но создала напряжённость между местным населением и яванскими мигрантами, которые захватили землю и власть.
Kumpeni
Компания
Унизительный термин для голландцев и других жителей Запада. Это происходит от Perserikatan Kumpeni Hindia Timur, что в переводе с малайского означает Голландская Ост-Индская компания. Основанная в 1602 году, торговая компания основала свою штаб-квартиру на Яве и служила инструментом власти Нидерландов в регионе, торгуя пряностями, такими как мускатный орех и гвоздика, а также чай, шёлк и другие продукты. Vrenigde Oostindische Compagnie, как называли компанию на голландском языке, распалась в 1789 году, и Индонезия попала под прямое управление голландского правительства.
Яванцы называли компанию просто Kumpеni. Сегодня индонезиец, который хочет уклониться от рутинной работы, говорит: «Расслабься. Компания ещё далеко».
Tenang. Kumpeni masih jauh.
Подразумевается, что голландцы не собираются вторгаться, так в чём же спешка?
Vermak Levis
Тот, кто переделывает джинсы = Портной, который специализируется на подделке джинсов марок Levi's и других
Vermak происходит от Vermaken (изменение или поворот), одного из многих голландских слов, которые были подобраны индонезийцами во время колониальной оккупации.
Не у каждого портного есть иголки, достаточно крепкие, чтобы подделать джинсы. И те кто вешает знак Vermak Levis на своих магазинах или предлагают услуги на обочине, имеют только швейные машины. Они прикрепляют к швейным машинам такие инструменты, как колесо и ножная педаль, и затем пристраивают их к велосипедам и предлагают услуги от двери до двери. Этих Vermak Levis легко узнать по красной эмблеме Levis на вывесках.
Вы можете увидеть также вывески с надписью Permak Lepis, особенно, если портной является сунданцем с Западной Явы. У сунданцев проблемы с произношением согласных в, ф и п, и иногда они смешивают их.
Raja
Король
Этот термин на хинди всплывает во многих контекстах: Raja jalanan (король дороги), или иначе лихач, безрассудный водитель. Raja dan ratu sehari (король и королева на день), или невеста и жених на день свадьбы, и Raja copet (король карманников). Raja singa (Король Лев) означает лучшую собаку. Это также относится к сифилису, королю сексуальных заболеваний, но данное выражение предшествовало эпохе СПИДа.
Почти 2000 лет назад путешественники из Индии достигли архипелага, который позже стал известен как Индонезия. Они принесли индуизм, и великие королевства распространили эту религию на Яву и другие части архипелага. Сегодня Бали – единственный остров, который преимущественно остался индуистским.
Санскрит, язык древней Индии, повлиял на Индонезию: слово bahasa, или язык, происходит из санскрита. Хинди, который имеет тот же алфавит, что и санскрит, также оставил свой след.
Golkar (аббревиатура)
GOLongan Keturunan ARab
Группа арабского происхождения
Голкар, правящая политическая партия при Сухарто, имела близкие отношения с военными и доминировала вплоть до уровня деревни. Лояльные к ней люди контролировали парламент, что заставляло его механически утверждать всё, угодное президенту. Хотя Индонезия сейчас демократическая республика, Голкар остаётся мощным политическим центром. Название партии означает Golongan Karya (Функциональные группы).
Некоторые индонезийцы шутят, что граждане с арабской кровью – это и есть Golkar, или группа арабского происхождения. Сама аббревиатура легкомысленна, а не уничижительна. Арабы прибыли в Индонезию много тысячелетий назад и зарекомендовали себя как торговцы и поставщики ислама, который стал доминирующей религией в Индонезии.
Арабский язык широко представлен в индонезийском языке. Арабское слово для обозначения книги, kitab, относится к исламским книгам на индонезийском языке. Во многих книжных магазинах есть таблички с надписью «Toko Buku & Kitab». Toko означает магазин на индонезийском языке, а buku означает книгу.
Среди выдающихся индонезийцев арабского происхождения – два бывших министра иностранных дел Али Алатас и Алви Шихаб, а также Мунир Талиб, правозащитник, который заболел и умер на борту индонезийского коммерческого авиалайнера, направлявшегося из Джакарты в Амстердам в сентябре 2004 года.
Дежурный пилот был приговорён к 14 годам тюремного заключения за убийство после того, как суд признал его виновным в том, что он подложил мышьяк в лапшу, подаваемую Талибу. Судьи пришли к выводу, что Талиб был убит из-за решительной критики нарушений прав человека со стороны военных. Вдова Талиба сказала, что убийство было частью более широкого заговора государственных агентов в делах об убийствах, поддерживаемыех государством во времена диктатуры.
Верховный суд позже отменил обвинительный приговор пилоту, сославшись на недостаточные доказательства.
Indak mati oleh Belanda (язык минангкабау)
Не может быть убит голландцами = Неуязвимый. Супермен
Собьёшь его с ног, а он встаёт как резиновый мяч
Мало кто из индонезийцев знает эту старую фразу, которая происходит от игры в карты в голландские колониальные времена. Карты Шута, Королевы и Короля символизировали западное дворянство, или голландских оккупантов в Индонезии. Можно было быть непобедимым, если иметь тузов в рукаве.
Про индонезийцев, которые проиграли в настольную или карточную игру, говорят, что они умерли (mati).
Si Kabayan
Беспечный везунчик
Кабаян – персонаж западно-яванского фольклора, который носит саронг через плечо. Это вечно ленивый сельский житель, вооружённый оправданиями, чтобы избежать работы. Он обожает свою возлюбленную, застенчивую Итеунг. Всё остальное, включая деньги, ему скучно.
Кабаян стал героем в популярном телесериале, а фильм о нем – Si Kabayan saba kota (Кабаян едет в город) – побил рекорды кассовых сборов среди индонезийских фильмов в 1989 году. В фильме Кабаян направляется в город, где жестокая, коммерческая культура шокирует его. Городская девушка привлекает его внимание. Он пробует свои силы в управлении компанией. Но он задыхается от давления в большом городе и возвращается в свою деревню, где его ждет Итеунг.
Кабаян получил новый образ в 2004 году, когда государственное телевидение транслировало шоу под названием Kabayan Reformasi. На этот раз сельчанин одет в джинсы и рубашку, и Итеунг – уже не косноязычная девушка, а сильная женщина с собственным разумом.
Сегодня офисный работник ворчит по поводу коллеги: «Тьфу. Мне действительно нравится Ахмад, но он часто действует мне на нервы. Он такой Кабаян, вы же знаете его. Он ничего не делает, только улыбается!»
Aduh, aku suka sama Si Ahmad tapi dia sering bikin kesel. Kabayan banget, sih. Kerjanya senyum doing
Arjuna
Воин-любовник
Арджуна – третий из пяти братьев Пандавов в Махабхарате, древнем эпосе из Индии о монументальной войне между семейными кланами. Пандавы выиграли войну. Арджуна был великим воином, владеющим луком и стрелами, равно как и любым другим оружием в мире.
Стройный и тихий, Арджуна символизирует идеал мужской красоты. Индонезийцы восхищаются его подвигами как любовника. Говорят, что у него было как минимум 41 жена и бесчисленное множество любовниц. Один роман был со Сриканди, которая присутствовала на свадьбе Арджуны и влюбилась в него. Она заставила его стать её учителем стрельбы из лука. В одном популярном кукольном представлении Сриканди учится стрелять и целится в сердце Арджуны.
Женщины-лучницы из Индонезии завоевали первую в стране серебряную медаль на Олимпийских Играх 1989 года в Южной Корее. Они были коронованы как героини Сриканди (Pahlawan Srikandi) дома.
Поп-песни, современные романы и фильмы отдают дань Арджуне. В 2002 году рок-группа Dewa (Божество) выпустила хит-сингл Arjuna mencari cinta (Арджуна ищет любовь). В тексте старинного гимна рассказывается, как он взбирается на высочайшие вершины и плывёт по огромным океанам к своей любимой. Конец песни говорит, что настоящая любовь может ускользнуть от Арджуны.
В хорошем индонезийском доме мать беспокоится о своей дочери, которая слушает любовные песни и вприпрыжку несётся к телефону, когда тот звонит. Она боится, что её влюбленная дочь в конечном итоге пострадает от «Арджуны», то есть возлюбленного или нового парня. Она говорит своей влюблённой дочери: «Не принимай этого Арджуну всерьёз. Вчера он встречался с той девушкой. Завтра он будет с другой».
Jangan ambil pusing dengan si Arjuna itu. Kemarin dia pergi sama cewek itu. Besok pasti sama cewek lain.
Musuh dalam selimut
Враг под одеялом = неизвестная опасность
Близкий друг предаёт тебя. Предатель казался таким близким другом, что вы оба спали под одним одеялом. В другой интерпретации одеяло является удобным укрытием для предателя.
«Под скалой есть рак» также предупреждает о скрытой угрозе.
Ada udang di balik batu
Рак вцепится в ваш палец, если вы сдвинете скалу.
«Продажа оружия врагу» означает также предательство.
Menjual bedil kepada lawan
«Раздвоенный как язык ящерицы» имеет аналогичное значение. Bercabang bagai lidah biawak. Разветвлённый язык ящерицы подразумевает двусторонность или верность одновременно кому-то и никому.
Kyai mbeling
Непослушный клерик = Необычный, нестандартный мусульманский лидер
Kyai – звание старшего мусульманского проповедника. Mbeling – грубый яванский термин, означающий непослушного человека.
Одним из примеров Kyai mbeling был Эмха Айнун Наджиб, который писал насмешливые эссе о коррупции во время правления президента Сухарто. Эмха имел длинные волосы и носил западную одежду вместо традиционной, свободной туники, предпочитаемой обычно проповедниками. Эмха приглашал актёров и музыкантов выступить на его собраниях. Они сочиняли puisi mbeling (озорную поэзию), которой подкалывали правительство. Группа, известная как Театр Мбелинг, старалась избегать прямой критики государства. Они говорили намёками, потому что правительство часто закрывало театры или публикации, которые считало подрывными, и сажало в тюрьму их владельцев.
Tong kosong nyiaring bunyinya
Пустая бочка издает громкий шум = Одни только разговоры и никаких действий
Похожее выражение – Air beriak tanda tak dalam = вода, что струится, не глубока.
Сно с другой стороны: Air tenang menghanyutkan = спокойная вода уносит. Тихие воды глубоки.
Bagai api dalam sekam
Как огонь в сене = тот, кто всё портит
Ходячая бомба замедленного действия
Может быть, мятежный подросток или рассерженный работник.
1.3. Язык жестов
От головы и языка до пят части тела многое рассказывают о том, как индонезийцы чувствуют и думают.
Muka
Лицо
Setor muka
Выставить своё лицо = Показать своё лицо, заглянуть.
«Мне не хочется идти на вечеринку моего босса, но если она будет короткой, я пойду», говорит бесхарактерный человек.
«Saya malas pergi ke pesta bos saya, tapi kalau hanya setor muka, ayolah».
Выражение популярно в Джакарте. Setor обычно относится к депонированию денег в банке (setor uang di bank).
Carmuk (аббревиатура)
Искать лицо
Ambil mula также относится к акту поиска чьей-либо милости.
Buruk muka, cermin di belah
Уродливое лицо бьёт зеркало = плохой рабочий пеняет на свои инструменты, плохому танцору ноги мешают.
Легче обвинять других, чем принять свои собственные ошибки. Индонезийцы часто просто говорят первую половину выражения, а остальное отбрасывают. Buruk muka...
Muka tembok
Лицо-стена. Толстокожий человек, невосприимчивый к ругательствам, оскорблениям и наставлениям.
Другой термин – muka badak (лицо носорога).
Kepala batu (каменная голова) – упрямый человек.
Arang di muka
Уголь на лице = Пристыженный, оскорблённый, опозоренный
Не унижайте других на публике, какими бы ни были обстоятельства. Унижение бросает тень на лицо или честь, как мазок угля.
Многие индонезийцы считают, что дочь, которая забеременела вне брака, смазала лицо своей семьи углём.
Jangan coreng mukaku = не мажь углём моё лицо, означает: не унижай меня.
Malu означает застенчивый, смущающийся или робкий, и подразумевает также потерю лица.
«Мне так стыдно. Я потерял лицо. Куда я мог положить его?» хныкает муж, жена которого смутила его перед своим боссом.
Saya malu. Saya kehilangan muka. Muka saya mau taruh di mana?
Mupeng (аббревиатура)
MUka Pengen
Желающее лицо = Возбуждённый, жаждущий чего-то.
Молодые люди используют это выражение для обозначения сексуального желания.
В настоящее время Mupeng означает желание чего-либо, включая неодушевлённые предметы:
«Посмотрите на него и его ноутбук последней модели с WiFi. У него такое жаждущее лицо».
Lihat dia dan laptop wifi terbaru. Mupeng banget.
Mata
Глаза
Main mata = игра глазами, флирт/подмигивание
Mata ijo – зелёные глаза, признак завистливости. У индонезийцев зелёный ассоциируется с жадностью. Термин сочетает в себе индонезийский (Mata, глаза) и яванский (ijo,зелёный), пример того, как языки этносов смешиваются с национальным языком.
Более распространённым символом жадности является Mata duitan (денежные глаза). Так описывают мужчину или женщину, которые ищут богатого любовника (любовницу) или супруга (супругу).
Mata gelap (тёмные глаза) указывают на сильный гнев или одержимость злым духом. Mata hati – это сердце, или совесть.
Тот, кого возбуждает объект желания, часто сексуальный – это Mata keranjang (глаза-корзинки). Он словно совершает покупки глазами, точно так же, как покупатель со своей корзиной просматривает продукты на рынке. Этот термин говорит о том, что глаза смотрящего размером с корзину и могут удерживать на себе взгляд многих людей.
Выражение Mata ke ranjang (от глаз до кровати) – это возможное упоминание о взгляде, который заманивает сексуальных партнёров в постель.
Тролль с ненасытным аппетитом – это герой народных сказок с Явы и Бали, это Buto Ijo, зелёный гигант на яванском языке.
Три вида Buto символизируют беды мира: Buto Ijo олицетворяет воровство и коррупцию, Buto Kala (великан времени) означает похоть, а Buto Cakil (клыкастый великан) – символ ярости.
Buto Ijo – злодей в народной сказке о девушке по имени Timun Mas (золотой огурец). Гигант подарил пожилой паре волшебное семечко огурца, сказав им, что в случае посадки семени женщина родит девочку. Гигант вручил подарок с тем условием, что он съест девочку, когда ей исполнится 17 лет. Пара посадила семя, и оно превратилось в огурец, из которого выскочила Timun Mas.
Когда спустя 17 лет Буто Buto Ijo вернулся за девочкой, пара заставила свою прекрасную дочь убежать и дала ей небольшую сумку в помощь.
Преследуемая гигантом, Timun Mas вытащила из сумки горсть соли и бросила её, превратив твёрдую землю в воду. Гигант переплыл её. Затем девушка-подросток выбросила из сумки семена перца чили, и колючий кустарник на некоторое время опутал гиганта. Timun Mas швырнула наконец семена огурца, и мгновенно выросло огурцовое поле.
Уставший и голодный, гигант сел, чтобы пожевать огурцов. Вскоре он снова погнался за ней, и Timun Mas вытащила из сумки terasi (креветочную пасту). Паста превратила землю в зыбучий песок, который поглотил Buto Ijo.
А Timun Mas вернулась к своим родителям и жила счастливо.
У каждой этнической группы в Индонезии есть свой набор монстров на своем собственном языке, и Buto Ijo носит разные названия в других местах.
Еще один гигант, Buto Kala, подслушал разговор богов говорит об амерте, эликсире бессмертия. Он замаскировался как бог и присоединился к богам, когда они пили святую воду. После того Buto Kala попробовал волшебную воду. Один бог понял, что он самозванец и отрубил ему голову. Бессмертная, наделённая силой голова влюбилась в богиню луны Деви Ратих. Она отказала ему, и Buto Kala поглотил её в ревнивой ярости. Ратих сбежала через отрубленную шею Buto Kala, но упрямый гигант не сдавался, и преследует богиню по сей день. Балийцы и яванцы говорят, что затмение луны сигнализирует о том, что он поглотил её, но ненадолго.
Buto Cakil, гигант с клыками, выступающий из-под выступающей нижней челюсти, регулярно появляется в традиционных кукольных представлениях. Типичное представление – битва между рыцарем и великанами во главе с Buto Cakil. Добрый рыцарь убивает Buto Cakil в победе добра над злом.
Mata tidur bantal terjaga
Глаза спят, подушка пробуждается = Кот из дома, мыши в пляс
Выражение относится к мужу или жене, у которых есть роман на стороне, в то время как супруга нет рядом. Изначально эта поговорка предназначалась для женщины, которая изменяет своему мужу, но теперь относится к обоим полам.
Hilang di mata, di hati jangan
Потерян в глазах, не потерян в сердце
Это надежда, что отсутствие кого-то заставляет сердце обрести любовь к нему. Это выражение предостерегает от опасности того, что что-то может скрыться из виду, вылететь из головы. «Не забывай меня, дорогая», поют певцы.
Hilang di mata, di hati jangan, sayang
Выражение это старое. Более современной версией является Jauh di mata, dekat di hati (далеко от глаз, близко к сердцу).
Hidung
Нос
Potong hidung, rusak muka = порезанный нос, испорченное лицо
Позор своей семье, ты позоришь себя. Нос похож на вашу семью: он находится в центре лица, а семья – в центре вашей жизни.
Как иметь ребенка с большим носом (Seperti beranak besar hidung) означает, что вы тщеславны, потому что всегда выставляете напоказ то, что имеете.
Многие индонезийцы беспокоятся, потому что их носы маленькие и плоские. Некоторые матери сжимают носы своих детей кверху, чтобы они не повторили судьбу тех, у которых, как считается, были некрасивые и плоские носы.
Наджи Джедже, 60-летний феноменальный человек с высушенными феном волосами и пристрастием к разноцветным рубашкам, превращает плоские носы своих клиентов в римские. Предполагается, что ему помогают в этом специальные силы. Он массировал нос клиентов кончиками пальцев в течение нескольких посещений его клиники. Он также применял зажим для носа, дополненный двумя рулонами ваты. Джедже утверждал, что результатом будет заострённый нос, который, правда, нуждается в корректировке через два года. Он также продавал лосьон, который осветляет кожу. Его клиентская база включала много трансвеститов, которые сделали его своим почётным гостем на шоу с переодеванием в Джакарте в 2002 году.
Западные яванцы верили, что нос указывает на характер, говоря: «Ты таков, каков у тебя есть нос». Jalma mah kumaha irunga.
Традиционные западно-яванские марионетки делятся на гигантов с широким носом, которые являются злыми, и рыцарей с острыми носами, которые олицетворяют добро.
Во время массовой молитвы на Западной Яве во время парламентских выборов в 2004 году индонезийские мусульманские проповедники просили Бога проклясть Аnfun kabir, или Hidung besar (большой нос), которые сбивают индонезийцев с пути. Проповедники, по-видимому, ссылались на абстрактное зло, а не на отдельного человека или группу.
Mulut
Рот
Mulut manis memetahkan tulang = сладкий рот ломает кости
Мягкое убеждение много может сделать для того, чтобы сначала склонить людей на свою сторону, а затем ударить их по голове тирадой. Так что включите своё очарование. Mulut manis (сладкий рот) не всегда позитивен. Это может означать пустые обещания:
Mulut manis jangan percaya, lepas dari tangan, jangan diharap = Не верь сладкому рту. Не надейся на него, как только ты разожмёшь руку.
Сожмите руки своей возлюбленной или выверните руку противника, и вы можете получить от них обещание. Но как только вы поворачиваетесь спиной или расстаётесь – отпустите (или разожмёте) руки – все ставки уже сделаны.
Дёшево во рту, дорого на весах = Murah di mulut, mahal di timbangan относится к тому, кто легко даёт обещания, но не выполняет их.
Одно во рту, другое в сердце означает нечестность. Lain di mulut, lain di hati.
Mulut bocor (протекающий рот) или mulut ember (рот-ведро) означает, что такой человек не может хранить секрет. Mulut gatal (зудящий рот) – болтун. Jadi buah bibir (стать фруктом для губ) – это предмет сплетен или разговоров.
Lidah
Язык
Bersilat lidah
Бороться языком или заниматься кунг-фу языком
То есть аргументировать
Силат – это название сотен индонезийских боевых искусств. Многие из них связаны с мистическими силами и находятся под сильным влиянием китайских, индийских и персидских боевых стилей. Школы силата по всей Индонезии учат студентов, как бороться на палках, ножах, мечах и верёвках. Некоторые практикующие подражают тигру, приседая, готовясь ударить.
Бойцы гарантируют, что противник навсегда потеряет равновесие с помощью повторяющихся ударов, которые кажутся чрезмерными неискушённым наблюдателям.
Школа боевых искусств Merpati putih (белый голубь) в значительной степени опирается на tenaga dalam (внутреннюю энергию). Ученики в школе, причём некоторые ещё в раннем подростковом возрасте, прошибают десятки блоков льда, дерева и бетона, пока их ушибленные костяшки не станут малиновыми. Цель состоит в том, чтобы разбить цель одним ударом – полезный навык в рукопашном бою. Силат даже когда-то облегчил астму одной ученицы, возможно, укрепив её легкие.
Индонезийский силат был настолько тайным, что никому из иностранцев не разрешалось его изучать. Сегодня это коммерческое предприятие. Традиционалисты жалуются на попытки превратить силат в соревновательный вид спорта.
Lidah tak bertulang (Язык Минангкабау)
Язык без костей.
Так говорят про кого-то, кто легко раздаёт обещания, но не выполняет их. Язык легко сгибается или изменяется, потому что он бескостный.
Panjang lidah
Длинный язык = сплетник.
Jadi penyambung lidah
Станьте расширенным языком = Станьте рупором или представителем кого-то.
Термин может быть уничижительным, потому что он подразумевает, что «расширенный язык» является лакеем. Но это также использовалось для того, чтобы хвалить президента Сукарно, героя движения за независимость во время голландского господства, как рупора всех индонезийцев:
«Брат Карно является представителем/языком народа».
Bung karno adalah penyambung lidah masyarakat
Menelan air ludah
Проглотить плевок = Забрать свои слова обратно
Есть свой скромный пирог
«Какой лицемер! Он должен лизать свой собственный плевок. Как он смеет говорить, что жена не преданна мужу, когда сам он совершает прелюбодеяние!»
Dasar munafik! Dia harus menelan ludah sendiri. Beraninya dia berkhotbah istri harus setia dengan suami tapi sendirinya meneyeleweng!
Menelan ludah также описывает беспомощность того, кто жаждет чего-то достижимого, но может только стоять и глотать слюни.
Это человек, которого босс упрекает, но он не может ничего сделать, кроме как глотать слюни.
Menjilat air liur – это лизать слюни. Это значит хвалить то, что раньше презирали. Оппортунисты делают это довольно часто.
Unjuk Gigi
Показать зубы = демонстрация силы. Доказать свою ценность.
Собаки, кошки и тигры обнажают свои клыки, чтобы показать свирепость.Эта фраза подразумевает мужество и воодушевление. Молодой баскетболист получает шанс показать зубы после проведения большинства командных игр на скамейке запасных.
Остались только зубы и язык = Tinggal gigi dengan lidah saja – значит, ничего не осталось, даже рубашки на теле.
Иногда зубы кусают язык = Gigi dengan lidah ada kala bergigit juga – это старомодный способ сказать, что союзники, супруги или родственники тоже иногда спорят.
Odol
Зубная паста
Немецкая марка зубной пасты Odol когда-то была настолько популярна в Индонезии, что стала общим названием зубной пасты, точно так же, как торговая марка Xerox является синонимом фотокопии. Но одол больше не доступен в продаже в Индонезии.
В старые времена было два вида средств для чистки зубов: Одол и Гиббс из Британии. Последний имел форму пирожного, которое нужно было соскоблить на зубную щётку. Odol удалось остаться на рынке, потому что это средство было гигиенично и проще в использовании.
Дословный термин для зубной пасты – Pasta Gigi. Его редко используют в разговоре, но он появляется в рекламе и в письменном индонезийском языке.
Другие марки, которые стали общими названиями для продуктов в Индонезии, включают Honda (мотоцикл), Softex (гигиенические прокладки) и Aqua (минеральная вода в бутылках).
Есть старая индонезийская литература, которая описывает красивую женщину так:
Bibirnya seperti buah delima
Ее губы похожи на гранаты.
Rambutnya seperti mayang mengurai
Ее волосы как кончики пальмовых цветков.
Alisnya seperti semut beriring
Ее брови похожи на муравьёв, идущих рядами.
Dagunya seperti lebah bergantung
Ее подбородок похож на мёд.
Betisnya seperti paha balalang
Её голени похожи на ракетки для крикета.
Lengan bagai lilin dituang
Её руки похожи на расплавленные свечи.
Kulit seperti sawo matang
Её кожа похожа на спелый плод саво.
Сабо имеет сладкий вкус, похожий на вкус груши. Его кожа обычно коричневая.
Пожилые индонезийские мужчины наслаждаются такими изображениями, но эти фразы являются пережитком прошлого. Сегодня избыток лосьонов для осветления кожи на рынке говорит о том, что мягкая белая кожа (kulit putih halus) более популярна, чем её более тёмный оттенок. Длинные, блестящие, прямые чёрные волосы в моде, хотя многие женщины красят свои пряди.
Dia Bertangan Dingin
У него холодные руки = он хладнокровен, у него есть ловкость для успеха. Он настоящий профи
Одна теория о происхождении этого выражения состоит в том, что нервы в холодной руке онемели, что позволяет их владельцу без колебаний делать непопулярные шаги. Руководитель увольняет работников, чтобы сделать свой бизнес более успешным. Bertangan Dingin предлагает необычайный талант зарабатывать деньги или преуспевать в любых начинаниях.
Paling Jempol
Лучший большой палец = Первоклассный. Отличный. Номер один
Старомодный термин, используемый для описания мест, предметов и людей. Как и в других культурах, индонезийцы также поднимают вверх свои большие пальцы (Acung Jempol), чтобы показать одобрение.
Hendak menggaruk, tak berkuku
Хочется почесаться, но нет ногтей = хочется что-то сделать, но ты бессилен
«У меня пока нет ногтей, но хочется почесаться», как одна из вариаций. Belum berkuku hendak menggaruk.
Это означает, что вы находитесь вне своей лиги. Вы обманутый выскочка.
«Дай ему ногти, захочет почесаться» это означает жадного человека.
Diberi kuku, hendak mencekam. Дай ему ногти, захочет царапать. То есть, чем больше у вас власти, тем больше вы коррумпированы.
Bagai inak dengan kuku
Как хна с ногтями = То есть быстрые друзья, или ещё как губы и зубы.
Это старомодное выражение в основном относится к платонической дружбе.
Хна – это землистый пигмент из кустарника, который используется для окрашивания ногтей, рук, ног, волос и бороды. Его использование в религиозных церемониях и других празднованиях во многих культурах восходит к древности. Вихревые замысловатые узоры, связанные с хной в других частях света, редки в Индонезии, где этот пигмент чаще всего используется на ногтях. Он популярен среди незамужних, консервативных мусульманских женщин в деревнях, которые не используют лак для ногтей. Они верят, что мусульманский обычай допускает использование только хны, потому что она натуральная и позволяет ногтям «дышать». Вода для омовения может касаться ногтей перед молитвой.
Другое высказывание, Bagai empedu dekat di hati (как желчный пузырь, близко к сердцу), может использоваться для друзей и любовников. Менее распространённое высказывание – Bagai aur di tebing (как бамбук у скал). Большинство выражений показывают, что сельские индонезийцы связывают природу и части тела с дружбой.
Banting tulang
Разбивать кости = Делать всё, что в твоих силах, прилагать все усилия.
Фраза подразумевает непрерывную, даже бесконечную борьбу.
Если вы прикладываете все усилия, у вас даже кости болят. Это относится к одному родителю, который работает и воспитывает ребёнка одновременно.
Buah hati, cahaya mata
Плод моего сердца, свет моих глаз = мой дорогой
Hati означает печень, но переводится как сердце в эмоциональном контексте. Jantung hati (сердце сердца) также является объектом любви или ребёнком.
Buah Hati – лирический, причудливый способ для индонезийских родителей описать своих детей:
«Мои дорогие дети, плод моего сердца», – говорят они. Anak-anakku sayang, buah hatiku.
Panas hati (горячее сердце) означает злость или ревность.
«Моё сердце становится горячим, когда я слушаю сплетни».
Panas hatiku mendengar gossip itu.
В некоторых ресторанах из меню убирают «h» в hati, чтобы уточнить, что блюдо содержит печень, а не сердце. Ati ayam, например, это куриная печень.
Lari terbirit-birit
Бежать очень быстро = бегать, как ветер. Прямиком в убежище
Малайское слово Birit редко появляется само по себе в Индонезии в наши дни, но выражение lari terbirit-birit сохранилось. ter-суффикс предполагает повторяющееся, компульсивное действие. Выражение напоминает образ человека, который с диареей бросается в туалет для облегчения, хотя это также и относится к любому, кто неистово мчится.
Burung
Птица = пенис
В индонезийских деревнях маленькие мальчики свободно бродили раньше с голым задом. Их матери ругали их:
«Убери свою птичку, застегни её, или она улетит».
Masukin burungmu, tutup retsletingny. Nanti burungmu bisa terbang.
Hancur badan di kandung tanah, budi baik dikenang jua
Хотя приятель гниёт в грязи, добрые дела его будут помнить.
Глава 2. Власть и конфликт
2.1. Авторитарное правление
Сухарто, армейский генерал, пришёл к власти посреди хаоса и убийств. На протяжении целого поколения он подавлял инакомыслие и преследовал политическую стабильность и экономический рост.
Gestapu (аббревиатура)
Gerakan september tiga puluh
Движение 30 сентября
В середине 1960-х годов Индонезия была в смятении. Цены испортились. Студенты и военные устраивали демонстрации. Напряжённость между военными и коммунистическим движением была высокой. Посреди всего этого президент Сукарно пытался уравновесить конкурирующие фракции, но его власть ослабла. Он был так же известен как Бунг Карно (Брат Карно), но в 1963 году он объявил себя пожизненным президентом.
Рано утром 1 октября 1965 года младшие офицеры армии собрались и убили шесть старших военных генералов и одного лейтенанта в попытке явного переворота. Седьмой генерал сбежал, перепрыгнув через стену своего дома и спрятавшись в кустах.
В радиопередаче повстанцы называли себя Gerakan september tiga puluh, а военные называли их аббревиатурой Gestapu. Аналогия с нацистской тайной полицией добавила недоброй известности заговорщикам.
Генерал-майор Сухарто стал старшим в армии после того, как её верховное руководство было уничтожено. Он обвинил в восстании индонезийскую коммунистическую партию. Военные спровоцировали кровавую кампанию против коммунистов и их сторонников, и сотни тысяч людей были убиты в ходе общенациональных чисток. В некоторых случаях толпы использовали хаос, чтобы свести счёты, и этническое китайское меньшинство также стало мишенью.
Спустя десятилетия предполагаемая попытка переворота остаётся загадкой. Кто были главарями, и кто знал, что и когда происходило? Было ли восстание делом недовольных армейских офицеров, или сюда были вовлечены коммунистические лидеры? Планировали ли они свергнуть президента? Знал ли Сухарто о заговоре? Независимое расследование так и не проводилось, и Сухарто запретил публикации об этом инциденте. Многие из участников событий 1965 года умерли.
Версия Сухарто об этих событиях закреплена в школьных учебниках истории, а также в фильмах, которые показывались по телевидению на протяжении всего его правления. Некоторые индонезийцы говорят, что итог должен быть пересмотрен. Спустя десятилетия это остаётся чувствительным моментом.
Cukil mata
Вырвать глаз
Сообщения в военных газетах после предполагаемой попытки государственного переворота в 1965 году осудили преступников. В газетах были опубликованы фотографии Cukil mata, устройства, которое якобы использовали коммунисты, чтобы вырвать из глазниц глазные яблоки жертв. Приспособление это было первоначально разработано, чтобы разрезать кору каучукового дерева и получить сок. СМИ также публиковали фотографии электрического стула – предположительно используемого для пыток – который был найден в доме Дипы Нусантара Айдит, главы индонезийской коммунистической партии. Айдит был позже казнён.
Многие историки считают, что военные установили такие устройства, чтобы изобразить коммунистов как порочных садистов.
Supersemar (аббревиатура)
SUrat PERintah SEbelas Maret
Письмо-приказ от 11 марта
В начале 1966 года власть Сукарно начала испаряться. Военные во главе с Сухарто поддержали антиправительственные демонстрации студентов. В ночь на 11 марта Сукарно подписал документ под названием Supersemar, который разрешил Сухарто навести порядок.
Сухарто сказал, что документ дал ему широкие полномочия, но содержание Supersemar - загадка, потому что оригинальный документ исчез. Копии были изданы, но противники Сухарто предположили, что они были поддельными.
Вооружённый этим документом, Сухарто запретил деятельность индонезийской коммунистической партии, провёл экономические реформы и положил конец конфликту с соседней Малайзией. Индонезия, вышедшая из Организации Объединённых Наций при Сукарно, вновь присоединилась к этой организации.
Аббревиатура Supersemar ссылается на Семара, персонажа из Махабхараты, индийской истории, написанной на санскрите. Сказка о династической борьбе вдохновила яванский фольклор и традиционный теневой театр кукол. Семар - смешная фигура, но она рассматривается как яванское божество и искупитель жителей Явы. Намёк на легитимность Сухарто как лидера был очевиден.
21 марта 1968 года Народное консультативное собрание – высший законодательный орган страны – избрало Сухарто президентом. Сукарто умер под домашним арестом в 1970 году.
Dinusakambangkan
Быть изгнанным в Нусакамбанган
Нусакамбанган – тюрьма строгого режима на одноимённом острове к югу от Явы. Зубчатые скалы выступают из коварных вод, которые окружают его берега. Голландские власти сажали в эту тюрьму на острове диссидентов, а Сухарто отправлял подозреваемых коммунистов в её камеры. Самый известный индонезийский писатель, Прамудья Ананта Тур был посажен в 1969 году из-за своих связей с коммунистами.
Сегодня Dinusakambangkan также относится к отправке в какое-то неприятное место, или к получению нежелательного перевода по работе куда-то.
В 2004 году повстанцы-сепаратисты из провинции Ачех, приговорённые к тюремному заключению на срок не менее 7 лет, были переведены в Нусакамбангкан подальше от дома. Чиновники хотели помешать им распространять сепаратистские идеи в тюрьмах Ачеха. Правительство начало выпускать мятежников в соответствии с мирным соглашением 2005 года.
Diselongkan (быть высланным на Цейлон) было судьбой изгнанников при голландцах. Колониальные власти высылали проблемных яванских принцев на Цейлон, в то время бывший голландской колонией. Британцы захватили Цейлон, который после обретения независимости был переименован в Шри-Ланку.
Buru
Голландские колонизаторы также отправляли нарушителей спокойствия на остров Буру в море Банда.
Большая часть заражённого москитными комарами острова, где доминировали две горы, была покрыта густыми джунглями. В конце 1960-х Сухарто отправлял коммунистов на каторжные работы в пресловутое место.
Писатель Прамудья Ананта Тур провёл 14 лет на Буру, где ему было отказано в доступе к ручке и бумаге в течение большей части времени. Он написал тетралогию Буру, рассказывающую о лидере революции, боровшегося против голландцев, рассказывая истории заключённым, которые помогли ему вспомнить и записать их позже. Прамудья был выпущен в 1979 году.
34 книги и эссе Прамудьи были переведены на несколько десятков языков, он вдохновил активистов движения за демократию, в 2004 году он попытался составить энциклопедию Индонезии, но ничего так и не писал в то время. Он был слаб, а его слух и зрение угасали. Он с трудом поднимался в свой кабинет на третьем этаже, который был завален книгами и вырезками. Тем не менее, он называл себя бойцом.
Он умер в 2006 году в возрасте 81 года.
В старые времена на Буру содержалось до 12 000 заключённых. Херсри Сетаван, бывший политзаключённый, написал книгу под названием «Kamus Gestok», в которой содержится тюремный жаргон:
Ingus Gajah
Сопли слона = пудинг из тапиоки или жареное тесто
Блюдо получило свое название благодаря липкой консистенции и зеленоватому цвету. Заключённые также назвали это umbel (сопли, на яванском языке).
Sayur kepala
Суп из головы = тюремная каша
Заключённые шутили, что можно вертеть собственным ковшом в горшке сколько угодно, но в лучшем случае можно будет зацепить только один или два мягких листа шпината. Говорили, что наиболее вероятным результатом будет отражение головы или лица в бульоне.
Sayur обычно означает овощи, но в данном случае это означает суп или бульон.
Sayur plastic
Пластиковый суп
Для заключённых на Буру суп из молодых листьев папайи был Sayur plastic, потому что стебли были настолько тонко порезаны, что были почти прозрачными, как пластмасса.
Naik Honda
Ездить на хонде = страдать от малярии
Судороги осуждённых с малярийной лихорадкой напоминали прыгающее движение при езде на мотоцикле Honda. Во время репрессий против коммунистов в 1960-х годах мотоциклы Honda из Японии были в моде в Индонезии.
Заключённые пытались лечить симптомы малярии. Они делали лекарства из варёных корней и листьев и вводили смесь, содержащую соевый жмых, называемый Tempe bosok.
Tempe - это соевый жмых, который ферментируется. Bosok - яванское слово для обозначения чего-то гнилого. Tempe bosok – это вдвойне гнилой. Яванцы едят Tempe после того, как дают ему побродить в течение одного или двух дней: процесс, который, по их словам, делает его вкуснее. Они измельчают его и смешивают с перцем чили или добавляют в овощной суп.
Sabun londo (яванский язык)
Голландское мыло
Осуждённые называли мылом то, что было голландским или вообще любым иностранным мылом. Сладкий запах мыла был редкостью в грязной тюрьме, и заключённые думали, что только люди, столь же богатые и привилегированные, как голландцы, имели привилегию мыться им. Многие заключённые обтирали с себя грязь песком или сухой травой.
Laler ijo (яванский язык)
Зелёная муха = Тюремный охранник
Заключённые выкрикивали кодовые слова Laler (муха) или Laler ijo (большая зелёная разновидность мухи), чтобы предупредить товарищей в других камерах о том, что поблизости находятся охранники. Индонезийское слово для обозначения зелёного – Hijau.
Этот термин был сильным оскорблением, потому что Laler садились на человеческие экскременты.
Карманники в Джакарте использовали Laler как кодовое слово для полиции. Термин исчез в 1980-х.
Ali-ali (яванский язык)
Кольцо = оружие пыток на Буру
Охранники прикрепляли бронзовые кольца к пальцам, соскам или пенису жертвы. Они подключали кольца проводами к генератору и проворачивали его вручную, чтобы нанести удар током. Ali-ali был эффективным способом получения признаний, истинных или ложных, от antek-antek PKI (кадров Индонезийской Коммунистической Партии). ПКИ была индонезийской аббревиатурой партии: Partai Komunis Indonesia.
Другим оружием пыток был Ikan pari, кнут, сделанный из высушенного хвостового плавника ската. Охранники прикрепляли к хвосту деревянную ручку, покрытую отравленными шипами.
«Дай ему кольцо!» – вопили надзиратели. Кasih dia ali-ali!
«Дай ему хвост!» – Говорили они. Kasih dia pecut.
Tapol (аббревиатура)
TAhanan POLitik = политзаключённые
Десятки тысяч людей были арестованы за предполагаемые связи с коммунистическим движением.
Tapol был трёх категорий. Golongan А (категория А) были коммунистами высокого уровня, подозреваемыми в заговоре против правительства. Они привлекались к ответственности. Golongan Б были подозреваемыми среднего звена, многие из которых были заключены в тюрьму без суда и следствия. Golongan С обвинялись в сочувствии коммунистам, но не считались серьёзной угрозой. Тысячи государственных служащих попали в Golongan С, были уволены, им отказывали в продвижении по службе или переводах. Это были Tapol keras teri (несерьёзные политзаключённые).
Обвиняемые сторонники коммунистов, которые были освобождены из тюрьмы, имели национальные удостоверения личности с надписью ET или EX-Tapol. Те, у кого была печать ЕТ, имели возможность получить работу или банковские кредиты.
После отставки Сухарто его преемник Б.Дж. Хабиби выпустил на свободу много Tapol. Последовавший за ним президент Абдуррахман Вахид освободил остальных политзаключённых.
Коммунистическая партия по-прежнему запрещена в Индонезии, а бывшие политзаключённые ещё сталкиваются с дискриминацией. Верховный суд постановил, что бывшие коммунисты могут баллотироваться на выборы с 2009 года.
Orde Baru
Новый порядок
Эксперимент Индонезии с парламентской демократией в 1950-х годах был хаотичным. Страна вступила в новый период стабильности после суматохи середины 1960-х годов. Президент Сухарто установил прочные связи с Западом, и экономика улучшилась. Военные активно участвовали во всех аспектах управления. Это был Orde Baru, также известный как аббревиатура Orba. Orde относится к системе или набору правил. Правительство Сухарто осудило годы его предшественника Сукарно как Старый порядок (Оrde lama).
Orde Baru продолжался до тех пор, пока Сухарто не был свергнут в 1998 году в результате беспорядков, напоминающих тот, что произошёл при Сукарно. К тому времени государственная коррупция и репрессии уже подпортили ярлык Нового Порядка.
Pembangunan
Развитие = лозунг правительства Нового Порядка
Сухарто привлёк иностранный капитал и сделал темпы роста экономики Индонезии выражающимися двузначными числами. Индонезия, богатая ресурсами, извлекла выгоду из растущих цен на нефть и достигла самообеспеченности в производстве риса в 1984 году, хотя позже возобновила его импорт.
На плакатах имелся лозунг с изображением улыбающегося Сухарто в роли Bapak Pembangunan (Отца развития). Обычно он одевал крестьянскую шляпу Caping (конусообразная соломенная шляпа), держась за колосок риса.
Сухарто упоминал Pembangunan в публичных выступлениях и беседах. Слоган появился в школьных книгах и рекламных роликах в кинотеатрах перед показом художественных фильмов. Развитие было также темой при Сукарно, который стремился вывести Индонезию из нищеты колониальной эпохи.
Tinggal landas
Взмыть ввысь = Лозунг Нового Порядка
Сухарто хотел, чтобы Индонезия поднялась в ряды развитых стран, как самолёт, взлетевший с ВПП. Этот термин был включён в индонезийско-английский словарь Gramedia 1989 года, один из самых широко доступных словарей в Индонезии. В словаре описывается, как шестой пятилетний план экономического развития позволит Индонезии «взлететь» и достичь статуса промышленно развитой страны. Конец этого плана совпал с началом экономического кризиса, который помог положить конец правлению Сухарто.
Третье, неопубликованное издание словаря Granmedia вышло в 2004 году, задолго до того, как исчезли пятилетние планы. Он включал Tinggal Landas.
Semut hitam
Чёрные муравьи = работяги
Министр рабочей силы Судомо продвигал чёрного муравья как символ производительности в 1980-х годах. Огромный плакат с улыбающимся чёрным муравьём в каске когда-то стоял перед Департаментом рабочей силы. Трудолюбие муравья соответствовало стремлению правительства к быстрому экономическому развитию. Права рабочих недооценивались. Правительство запрещало независимые профсоюзы и заключало в тюрьмы многих активистов.
Pahlawan devisa
Валютный герой
Правительство Нового Порядка заявило, что индонезийские трудящиеся-мигранты были героями, потому что они направляли доходы обратно в свою страну. Лидеры Индонезии всё ещё используют этот термин.
Сотни тысяч людей ежегодно покидают Индонезию в поисках работы в других странах Юго-Восточной Азии и Ближнего Востока.
Работа за границей может быть опасной для индонезийцев, которые не знают иностранных языков и культур. Многие из них являются нелегальными иммигрантами, у них нет ресурсов, чтобы защитить себя, если возникнут проблемы. Большинство получают чёрную работу за небольшую плату. Индонезийские мужчины работают на плантациях или строителями, а женщины – горничными. Индонезийцы обычно получают половину той заработной платы, которую получают филиппинские рабочие, которые лучше образованы, квалифицированы и лучше говорят по-английски. При этом индонезийские трудовые мигранты по-прежнему зарабатывают в три раза больше, чем заработали бы в Индонезии.
Эти иностранные работники обычно называются TKI (Tenaga kerja Indonesia; индонезийская рабочая сила) или TKW (Tenaga kerja wanita; женская рабочая чила), потому что большинство из них – женщины.
Jalur TKI (линия индонезийской рабочей силы) в главном аэропорту Джакарты нужно расписаться в том, что рабочие направятся в определённые секторы, прежде чем отправиться в свои зарубежные пункты назначения.
Gotong Royong
Разделение бремени
В планах Нового Порядка говорится, что общие интересы должны перевешивать индивидуальные. Говорилось, что индонезийцы могут достичь социальной гармонии, разделяя общее бремя, такое как работы на местах.
Сельские жители выходили утром в воскресенье, чтобы вместе почистить канализацию, построить мост или отремонтировать дорогу. Люди объединяли пожертвования по какой-либо причине, например, помогали бедным семьям.
Эта фраза укоренилась до прихода к власти Сухарто и до сих пор существует, хотя и не так популярна. Правительство президента Мегавати Сукарнопутри, потерпевшей поражение на выборах 2004 года, было названо Kabinet Gotong Royong. Чиновники всё ещё говорят это, чтобы сплотить поддержку вокруг государственных проектов.
SARA
Suku, Agama, Ras, Antargolongan
Этнос, религия, раса, социальные отношения
Сухарто пытался подавить этническую, религиозную, расовую и классовую напряжённость. Эти четыре чувствительные темы образовали SARA, общий термин с весёлым звучанием, который был заметен в лексиконе правительства. Власти призывали людей сохранять национальное единство, какими бы ни были между ними различия. Это было трудной задачей в одной из самых разнонациональных стран мира, где время от времени вспыхивало кровопролитие.
Jangan SARA ya – заявляли индийские официальные лица на митингах. Они имели в виду: не провоцировать и не поднимать этнические, религиозные, расовые или классовые проблемы.
Эта общая форма цензуры сдерживала свободу слова, но не могла рассеять социальную напряжённость, кипящую в Индонезии.
Насилие затронуло многие области, находящиеся в вакууме власти, который последовал за падением Сухарто в 1998 году. Но Индонезия никогда не подходила близко к распаду в Балканском стиле, чего некоторые боялись.
При Сухарто правительство обязывало студентов и государственных служащих изучать государственную идеологию Pancasila, закреплённую в Конституции 1945 года. Панчасила раскрыла пять принципов: вера в единого Бога, национализм, единство, демократия и социальная справедливость. Отсюда и название на санскрите: панча означает пять, а сила – принцип.
Идеология служила инструментом государственного контроля. Власти производили аресты, закрывали газеты или запрещали радиопередачи, заявляя, что Панчасила подверглась нападению.
Это изучалось с начальной школы до университета. Учителя преподавали детям размытые или неуклюжие аббревиатуры и лозунги, связанные с Панчасилой. Индонезийская молодёжь может по-прежнему назвать аббревиатуры, не зная, что они все значат.
P-4 (произносится пе эмпат)
Pendidikan Penghayatan Pengalaman Pancasila
Курс повышения квалификации по директивам для реализации Панчасилы.
Дети в начальных и средних школах изучали этот предмет круглый год. Студенты университета проходили его за 100 часов. Государственные служащие проходили его на курсах по повышению квалификации при повышении по службе. Активные или отставные военные генералы преподавали семинарские занятия под названием Wawasan Nusantara: термин, который происходит от санскрита.
Wawasan - это мировоззрение. Nusantara – это название архипелага, ставшего Индонезией. Nusa означает острова, Аntara означает смежные. Этот термин использовался в 14 веке во время золотого правления Хаяма Вурука в королевстве Маджапахит. Считается, что его премьер-министр Гаджах Мада объединил почти весь архипелаг.
P4 преподавали с подчёркнутым механическим заучиванием основных положений правил Нового Порядка, включая важность национальной безопасности.
P4 больше не требуют учить в университетах, но он все ещё является обязательным предметом в классах гражданского образования на более низких уровнях.
Ipoleksosbudmilag
Эта кручёная аббревиатура означает единство идеологии, политики, экономики, общества, культуры, вооружённых сил и религии. Индонезийцы, которые проговаривали это достаточно много раз, находили его лёгким. Ещё один лозунг, который пришёл в индонезийский язык, это Sishankamrata. Это означало Sistem Pertahanan dan Keamanan Rakyat Semesta (Общая система защиты и безопасности народа).
Ekaprasetia Pancakarsa
Правительство Нового Порядка использовало санскрит, чтобы придать какой-либо концепции мистический и интеллектуальный характер. Учителя приказывали студентам запоминать длинные трактаты, в том числе определение Ekaprasetia Pancakarsa, как изложено в руководящих принципах государства 1990 года, которые были разработаны законодателями:
Eкaprasetia Pancakarsa происходит от санскрита. Буквально Eкa означает один или несколько, и только. Panca означает пять, а Кarsa означает сильное желание. Pancakarsa, таким образом, означает единство решимости реализовать пять желаний, ... эти пять желаний являются желанием заставить пять моральных принципов Панчасилы материализоваться. Его называют единством решимости, потому что воля очень сильна и непоколебима.
Darma Wanita
Посвящение женщин = Название женской группы во время правления Сухарто.
Сегодня многие индонезийцы связывают этот термин с чем-то скучным и претенциозным.
Darma Wanita была любимым проектом жены Сухарто, Сити Сухартины. Ей пришла в голову эта идея, и она подтолкнула государственные компании пожертвовать туда часть их прибыли.
Жёны государственных служащих и военнослужащих были призваны в Darma Wanita, государственную организацию, которая проводила общественные встречи, совместные мероприятия и поддерживала карьеру их мужей.
Darma Wanita активно рекламировалась в средствах массовой информации и учебных заведениях. Больше этого нет. Ржавые вывески, рекламирующие эту женскую группу, всё ещё висят за пределами государственных зданий Они существуют в нескольких государственных фирмах и посольствах, хотя, как правило, сохранять ли её динамику, зависит от жены директора или посла.
«Не будь таким старомодным как Дарма Ванита», говорят делающие карьеру женщины.
Jangan kaku banget seperti Darma Wanita deh
Cekal (аббревиатура)
CEgah tangKAL = запрет на поездки
Cekal означает схватить или крепко держаться. Чтобы подчеркнуть это, аббревиатура происходит от cegah (предотвращение) и tangkal (предотвращение опасности). Правительство запрещало многим диссидентам выезжать за границу, где они могли бы вызвать враждебность по отношению к правительству у себя на родине.
Закон об иммиграции 1992 года закрепил эту политику. В нём говорится, что министр юстиции, генеральный прокурор, главный военачальник и министр финансов имеют право просить иммиграционные власти ввести о запрете на въезд (cekal) индонезийца или иностранного гражданина. Им не нужно было получать разрешение от судов.
Закон всё ещё в силе. Так же как и Haatzaai Artikelen (статья о распространении ненависти) – закон, который Индонезия унаследовала от голландских колонизаторов после обретения независимости. Закон позволял правительству преследовать любого, кто распространял то, что им было определено как «элементы враждебности или ненависти к правительству или государству». Критики окрестили закон Pasal karet (резиновая статья), потому что у государства были широкие и гибкие полномочия для определения того, что является враждебным ему.
Kalau inkonstitusional, tak gebuk
Если кто-то будет действовать неконституционно, я побью его
Gebuk – это формальный яванский термин, обозначающий удар. Наряду со многими другими яванскими словами, оно принято как часть индонезийского языка.
Сухарто выступал с угрозами в интервью журналистам на самолёте, летевшем из Германии домой в 1995 году. Угрозы распространялись на любого индонезийца, который участвовал в неконституционных действиях.
Сухарто был в ярости, потому что протестующие заблокировали его автобус, когда он направлялся на обед в Берлине. Демонстрантами были молодые немцы и сепаратисты с оккупированной индонезийцами территории Восточного Тимора.
Babi! Pembunuh! кричали они. «Свинья! Убийца!»
Окружение Сухарто было вынуждено пойти другим путём.
Одной из мишеней для ударов стал Шри Бинтанг Памунгкас, предполагаемый организатор акции протеста в Германии. Памунгкас был бывшим преподавателем инженерных наук в элитном университете Индонезии. Он был арестован в 1996 году и приговорён к трём годам тюремного заключения за оскорбление президента в Берлинском университете.
Он был освобождён в ожидании апелляции, но затем создал нелегальную партию и объявил, что будет баллотироваться на пост президента. Памунгкас был снова арестован, но отставка Сухарто в 1998 году освободила дорогу для его освобождения.
Sadumuk bathuk sanyari bumi, den kaloni taker pati (яванский язык)
Дотронься до моего лба кончиками пальцев, и я буду бороться с тобой даже за горсть земли всем своим телом и душой = Отойди. Только через мой труп.
Сухарто воспитал в себе отчуждённое лидерство, которое подняло его вверх над борьбой за власть. Он был также прямым, иногда жестоким. Он цитировал выражение «прикоснись...» в 1980-х годах, когда начались споры о происхождении его семьи. Некоторые индонезийцы говорили, что в Сухарто течёт аристократическая кровь, и оспаривали его утверждение, что он был сыном фермера. Подобная дискуссия раздражала Сухарто, происхождение которого было скромным. Старое яванское выражение было о защите чести, гордости, семьи.
Ссылка на землю сделала её любимой пословицей среди борцов за независимость во время войны с голландцами. В этом контексте земля символизировала всю Индонезию.
Выражение это длинное, поэтому яванцы обычно произносят только первую половину.
Rumongso Bisa, Nanging Ora Iso Rumongso (яванский язык)
Вы чувствуете, что можете, но не можете чувствовать = предупреждение против самоуспокоения и высокомерия.
Сухарто говорил эту фразу по особому случаю. Яванцы гордятся смирением и знанием своего места в жизни. Бог могущественен и уверен в себе, а люди – нет. Они теряют сознание, если они умные или умелые. У того, кто говорит «Я могу сделать» (rumongso bisa), большая голова.
Alon-alon waton kelakon (яванский язык)
Медленно, но верно
Это ритмическое выражение часто используется для описания стиля Сухарто как президента. Он был методичным и демонстрировал смирение. Поспешное или яркое поведение не считалось утончённым. Этот стиль подходит культуре народа. Традиционные яванские танцы часто бывают медленными, грациозными и продуманными.
Глава 2.2. Деньги и политика
Политика была вполне предсказуема в авторитарной Индонезии. Сегодня в Индонезии сложная демократия. Коррупция имеет глубокие корни.
Kuningisasi
Пожелтение
Kuning (жёлтый) – цвет политической партии Голкар, которая помогла президенту Сухарто удержаться у власти в течение 32 лет. Во время избирательных кампаний в парламенте Голкар залила остров Ява жёлтой краской. Партийные работники обливали жёлтым мосты, заборы, тротуары, автобусные остановки и стволы деревьев. Kuningisasi (пожелтение) символизировало мощь машины партии Голкар. Она доминировала на Яве, силовой базе Сухарто и родном доме огромной части электората страны.
В наши дни политические деятели не так часто используют краски. Но сторонники такой кампании украшают пиджаки, галстуки, носки, автомобили некоторыми цветами.
В 2004 году глава округа провинции Бантен на западной оконечности острова Ява напечатал школьные тетради с красной обложкой и изображением Гаруды, мифической хищной птицы, которая является национальным символом и тёзкой национальной авиакомпании Индонезии.
Красный – это цвет индонезийской Демократической партии борьбы, которая поддержала Мегавати Сукарнопутри. Чиновник, сторонник Мегавати, нарушил нейтралитет, необходимый гражданским служащим, указав школам, чтобы они закупали такие тетради. Чиновник затем извинился и снял их с продажи.
Одним противником Kuningisasi был Пакубовоно XII, султан или монарх в центральном яванском городе Суракарта. Он возражал, когда мэр заказал покраску жёлтой краской на территории его белого дворца в 1997 году. Правитель подал в суд, и суд заявил, что забор, стены и стволы деревьев внутри комплекса дворца должны быть восстановлены в первоначальном цвете.
Но мэр разрисовал всё жёлтым во второй раз. Под давлением правительства Пакубовоно снял свой протест. На суде его адвокаты заявили, что дворец должен быть белым, а туристы не хотят видеть жёлтый дворец.
Иск правителя был редким проявлением неповиновения по отношению к Kuningisasi.
Пакубовоно, который стал правителем в 1945 году, имел больше родословной, чем политической власти. Его имя происходит от Paku (гвоздь, на яванском языке) и Buwono (мир, вселенная). Это означало, что правитель был гвоздём в центре вселенной, скрепляющим всё.
Его полное имя было Ингкан Синухун Кандженг Сусухунан Пакубовоно XII. Он умер в июне 2004 года в возрасте 79 лет, оставив 36 детей от полдюжины любовниц, а также 60 внуков. Вытирающие слёзы скорбящие заняли всю улицу, когда конная повозка везла его гроб на семейное кладбище.
Партия Голкар утратила свою монополию на власть после того, как Сухарто был свергнут в 1998 году, хотя и восстановила некоторую власть и престиж, и остаётся мощной силой истеблишмента.
Kuningisasi – пример тенденции эпохи Сухарто – прикреплять суффикс -isasi к существительным, чтобы превратить их в глаголы, обозначающие кампанию.
Desukarnoisasi - это кампания по избавлению от всех предметов, ссылок и учений, связанных с Сукарно, первым президентом Индонезии. Сухарто лишил его власти в 1960-х годах.
Bodoh – это глупый. Bodohisasi – это процесс обмана, надувательства кого-либо, или людей, или государства. Это кампания, имеющая своей целью обмануть людей.
Bungkam – это замять или заткнуть рот кому-нибудь. Bungkamisasi – это попытка заставить людей остаться в стороне от скандала. Обычно такое правонарушение связано с сексом или коррупцией. Neonisasi – это проект по оживлению улицы неоновыми огнями. Воспринимается в маленьких городах это так, что много яркого света символизирует современность. Местные газеты рассказывали об установке электричества в деревне и о том, как такие проекты должны идти вперёд.
Membeli kucing dalam karung
Приобрести кота в мешке = Приобретать что-то, не зная его ценности
В течение десятилетий путём голосования индонезийцы выбирали политическую партию во время парламентских выборов, а позже партия выбирала законодателей. Партийные дружки и бизнесмены с большими карманами часто устраивали там себе места. Многие из депутатов жили на Яве и мало интересовались своими избирателями на далеких островах.
Таким образом, избиратели покупали кота в мешке, или политическую партию, не зная, что там внутри.
Единственной надёжной вещью было господство правящей партии Голкар, побеждавшей с помощью подтасовки голосов. В 1973 году большинство политических партий было распущено, осталась символическая оппозиция.
Избиратели также не имели возможности выбора президента. Лоялисты-законодатели и квота правительственных назначенцев, включая военных, избирали президента и его заместителя. Сухарто установил под себя эту систему. Он выиграл пять выборных кампаний.
Ситуация изменилась, когда пришла демократия. В бюллетенях перечислялись имена кандидатов в законодательные органы, что позволяло избирателям выбрать человека, которого они хотели. 5 июля 2004 года индонезийцы впервые проголосовали напрямую за кандидатов в президенты, а 20 сентября состоялся второй тур выборов.
Выборы стали вехой в переходе к демократии. Политическая традиция «покупать кота в мешке» у урны для голосования закончилась.
Membeli kucing dalam karung относится не только к политике. Фондовые аналитики в Индонезии упоминают это, говоря что у них недостаточно информации для доступа к стоимости акций. Родители говорят, что такая пословица предостерегает дочь быть осторожной с будущим мужем.
Голландские колонизаторы представили Индонезии выражение «кот в мешке». Их версия была такой: «Een kat in de zak kopen».
Wejangan (Яванский язык)
Просить совета у старейшин
Официальные лица в Индонезии просят старших дать им Wejangan (совет), прежде чем принимать большое политическое решение или отправиться в командировку. Старейшины радостно выступают, обычно произнося многословные речи перед большой толпой.
Индонезийцы из всех слоёв общества обращаются за советом к уважаемым общественным или семейным деятелям, прежде чем решить, покупать ли им землю, уехать ли из дома или поступить на новую работу. Ритуал такой может быть частным, по крайней мере, в общинном индонезийском смысле. Сбор нескольких десятков членов семьи – двоюродных братьев, тётей и дядей – считается частным.
Хотя термин Wejangan является яванским, он понимается большинством индонезийцев, которые считают, что просить совета у старейшин является обязательным условием в жизни. Сухарто поощрял обычаи, укрепляя свой авторитет культурной поддержкой древних яванских обычаев.
На большинстве публичных собраний сегодня кто-то может смиренно спрашивать совета старейшин. Во время президентской кампании в 2004 году кандидат и бывший генерал армии Сусило Бамбанг Юдхойоно выступал перед собранием ветеранов войны. Вместо того, чтобы обратиться за их поддержкой, он сказал, что он молодой политик, который пришёл к ним за советом.
Юдхойоно победил на выборах.
Ngluruk tanpo bolo, menang tanpo ngasorake (Яванский язык)
Атакуй без войск, побеждай, не покоряясь
Во времена своего расцвета президент Сухарто был мастером по рассеянию инакомыслия и сохранению облика гармонии. Он отправлял проблемных видных чиновников на провинциальные посты подальше от Джакарты или на работу послами в отдалённых столицах. Тактика удаляла агитаторов или потенциальные угрозы без разборок.
Сухарто был жестоким. Во время его прихода к власти в середине 1960-х годов военные спровоцировали антикоммунистическую чистку, в результате которой погибли сотни тысяч человек. На протяжении десятилетий диссиденты заключались в тюрьму и избивались. В 1996 году проправительственные силы напали на штаб-квартиру партии Мегавати Сукарнопутри, главного в то время лидера оппозиции.
Многим путешественникам Индонезия не кажется полицейским государством. Некоторые политические враги действовали до тех пор, пока не заходили слишком далеко, а правительство утверждало, что в Индонезии не было диктатуры. На протяжении большей части своего правления Сухарто не имел единой политической оппозиции, отчасти потому, что у Индонезии был ежегодный экономический рост до 10%.
Люди были удовлетворены едой, одеждой и питанием (cukup pangan, sandang, papan), и большинство индонезийцев следовало правительственной линии. Сухарто запретил политические партии на уровне сёл в период между выборами, создав аполитичное население, известное как «плавающая масса» (massa mengambang): Быть «вне политики» хорошо, пусть всё решают лидеры.
Эта система дала подавляющее преимущество правительственным лоялистам, которые руководили избирателями и заставляли их опасаться соперничества.
5-D (произносится как лима-де)
Datang, duduk, dengar, diam, duit = приходи, садись, слушай, молчи, получай деньги
Законодательные и судебные органы были гибкими инструментами правительства Сухарто. Парламент был заполнен лоялистами, которые одобряли спонсируемые правительством законопроекты. Законодатели являлись в здание парламента с его зелёными куполами, тихо выслушивали предложение правительства, ничего не говоря, и послушно голосовали за него. Некоторые даже дремали, и результат голосования был предсказуем.
Правительство транслировало парламентские слушания, чтобы показать, что процесс этот прозрачен.
Законодатели подписывали свои имена, чтобы подтвердить участие, и гарантированно получить платежи в обмен на проправительственное голосование.
Этот обычай продолжается. Гонорар – это деньги за парламентское слушание (uang sidang), но он больше не зависит от того, как проголосует депутат. Законодатели также получают пособие на одежду, чтобы они не выглядели неряшливо во время дебатов.
Законодатели однажды совершили денежное надувательство, чтобы в их домах установили стиральные машины.
5-D - это производная от 3-M или Mari Mangan Mulih (идти домой после того, как поели, на яванском языке). Это грубая привычка, если гости спешат домой после того, как заполнили желудки едой. Чтобы высмеять таких гостей, говорят: «Ох! Очень сожалеем». Tiga-M nih.
Wah и nih подчёркивают точку зрения. Tiga это 3.
5-D и 3-M – только два примера в море индонезийских сокращений, разработанных, чтобы подшутить или сделать речь более живой.
Politik dagang sapi
Политика торговли коровами (торговля лошадьми). Закулисная политика
Выражение это происходит от голландского Koehandel (Koe это корова, handel это торговля).
Торговцы скотом из Паданга, Западная Суматра, ведут свой бизнес осторожно. Продавец и покупатель общаются жестами, чтобы никто не слышал торга и не извлёк выгоду из секретной информации о последующей сделке. Чтобы гарантировать секретность, торговец вешает саронг, или традиционную ткань, в качестве экрана и водит руками за ним, чтобы указать цену. Только его клиент может заглянуть за саронг.
В 2000 году мусульманский священнослужитель Абдуррахман Вахид показал себя мастером в области закулисной политики, воспользовавшись системой, позволяющей законодателям и делегатам выбирать президента.
Проницательный торговец, Вахид собрал воедино коалицию под названием Axis tengah (Центральная ось), собрав поддержку мусульманских партий, которые хотели, чтобы в качестве президента был человек с сильными мусульманскими рекомендациями.
Вахид опередил Мегавати Сукарнопутри, главу партии, которая получила наибольшую долю мест на парламентских выборах за четыре месяца до того. Мегавати, казалось, была уверена в получении ею поста президента.
Манёвр Вахида ошеломил сторонников Мегавати на улицах возле парламента. В центре Джакарты они жгли шины и разбрасывали камни, пока она не убедила их успокоиться.
Возвращение Мегавати к рулю в Индонезии наступил в 2001 году после того, как Вахид ушёл в отставку после парламентского импичмента из-за своей несостоятельности.
Tumbuhkan demokrasi, jangan democrazy
Пусть растёт демократия, а не демобезумие
Путь к демократии был хаотичным после падения Сухарто в 1998 году. Активисты и политические партии боролись за влияние, а повестки дня их были плохо определены. Студенческие группы, особенно в здравых кругах Джокьякарты, Центральная Ява, напоминали своим друзьям, что протесты должны быть чёткими и целенаправленными.
Выражение это любил Хидаят Нурвахид, глава партии справедливости и процветания (Partai keadilan sejahtera). Партия его получила поддержку городских, хорошо образованных мусульманских студенческих групп, и преуспела на парламентских выборах в 2004 году.
Первые прямые президентские выборы в Индонезии 5 июля 2004 года прошли честно и организованно. Около 80% из 155 миллионов зарегистрированных избирателей проголосовали. Второе голосование в сентябре также прошло успешно и открыто около 580 000 избирательных участков. Рыбацкие лодки везли избирательные бюллетени в некоторые области страны. В отдалённом районе Папуа некоторые люди шли целый день, чтобы проголосовать.
Golput (аббревиатура)
GOLongan PUTih
Белая группа = те, кто за оградой, вне политики
Индонезийские политические партии любят яркие цвета, а люди, которые остаются в стороне, это Голпут Golput (белая группа). Это даже могут быть политики, которые воздерживаются от деликатного голосования в парламенте, или граждане, которые не голосуют на выборах, вне зависимости от того, служит ли причиной тому их гнев или апатия. Некоторые антиправительственные активисты призывали таких избирателей подавать пустые бюллетени во время выборов в эпоху Сухарто как форму акции протеста.
Индонезийцы используют этот термин, чтобы избежать вставать на чью-либо сторону в любых условиях, будь то напряжённое противостояние между коллегами или случайный обмен сплетнями.
«Ты веришь моей версии событий прошлой ночи или истории моей подруги?», спросил один парень своего лучшего друга.
Каму Percaya Ceritaku Tentang Kecadian malam kemarin atau Cerita Pacarku?
Его приятель возражает.
«Нет. Я просто воздерживаюсь», ответил тот.
Nggak. Aku golput saja.
Gitu aja, kok repot, prek
Ааа, это всё ничего = Из-за чего все беспокоятся?
Это любимое выражение бывшего президента Абдуррахмана Вахида, который часто говорил на смеси яванского и индонезийского языков. Prek – это случайное яванское слово, которое добавляет акцент. Неформальная речь Вахида не соответствовала традиционной идее о государственном деятеле. Некоторые индонезийцы не одобрят ли таких президентских речей. Другие же любили его неформальный стиль.
Соответствующей президентской фразой будет: Begitu saja mengapa repot.
Лингвисты считают, что президент Сухарто говорил на ужасном индонезийском языке, потому что путал порядок предложений и имел сильный яванский акцент. Он использовал Ken вместо обычного Kan как окончание некоторых глаголов и говорил daripada – термин без определённого значения (или со значением «чем»), вместо dari («от, из»).
Чиновники из других этнических групп на удалённых островах пытались скопировать стиль речи Сухарто в надежде произвести впечатление на высокопоставленных лиц из Джакарты. Его влияние на Индонезию было настолько велико, что многие из его яванских выражений фактически стали частью индонезийского языка.
Президент Мегавати Сукарнопутри была известна длинными индонезийскими предложениями с избыточными словами. Иногда она, казалось, терялась в своём собственном синтаксисе. Её предложения начинались с подлежащего и имели много наклонений, но не включали глаголы.
Лингвисты говорят, что Сусило Бамбанг Юдхойоно, бывший генерал армии и министр безопасности, который был избран президентом в 2004 году, строил свои речи с большей осторожностью, чем любой из предыдущих пяти президентов Индонезии.
Юдхойоно также выступал с речами и на английском языке, который впечатлял инвесторов и дипломатов на международных форумах. Он не был доволен, когда его министр промышленности Андунг Нитимитарджа ошарашил комментарием на английском, когда они посещали индийскую компанию по разработке программного обеспечения в 2005 году. «Джакарта пост» сообщила:
Запутанная речь Андунга, по-видимому, мешанина английских слов оставила руководителей в замешательстве, и публика долго молчала, пока все пытались расшифровать его словоблудие. Президент Сусило с беспокойным выражением лица повернулся и яростно уставился на Андунга.
Coblos moncong putih
Пробей белую морду
Этот лозунг стал хитом в преддверии парламентских выборов в апреле 2004 года. Политическая партия президента Мегавати Сукарнопутри вложила средства в телевизионную рекламу, которая буквально «вбивала» этот лозунг в зрителей.
Пробивание относится к традиционному методу голосования в кабине для голосования, а морда принадлежала быку, символу партии Мегавати.
После первых парламентских выборов в стране в 1955 году индонезийцы использовали гвозди, чтобы процарапать или пробить дыру, указав партию на свой выбор в избирательном бюллетене.
Coblos – приземлённое слово, означающее немного больше, чем прокол. Это больше похоже на: «с энтузиазмом пробивайте бюллетень до тех пор, пока вы не сделаете на нём большую дыру». Другие синонимы: Tusuk, Colok, и Cocok. Последний, Cocok, является особенно жёстоким термином, связанным с пробиванием дыры в носу быка, чтобы вставить туда кольцо.
На парламентских выборах 2004 года несколько из двух десятков политических партий использовали быка в качестве символа кампании. Партия Мегавати изобрела лозунг Coblos moncong putih, чтобы отличить своего быка – чёрного с белым рылом – от быков конкурентов.
Coblos moncong putih было настолько распространено в средствах массовой информации, что малыши и подростки выкрикивали его дома, на игровых площадках и на улицах, однако не произвело впечатление на индонезийцев возраста, подходящего для голосования. Партия Мегавати потеряла треть голосов, которые выиграла на выборах в 1999 году. В 2004 году она была лишена власти.
Wong cilik (яванский язык)
Маленькие люди
Есть огромное население бедных и безработных индонезийцев. Они составляют большинство в стране с населением не менее 235 миллионов человек и обитают в городских трущобах и деревнях по всему архипелагу. Они работают в офисах и уличных киосках или на фермах и строительных площадках. Анонимная масса, которая может выдвинуть своего кандидата. Политики хотят получить их голоса.
Wong cilik – это обычный, неформальный термин. Wong alit – формальный яванский термин для маленьких людей.
Накануне президентского голосования 5 июля 2004 года действующий президент Мегавати Сукарнопутри провела кампанию за переизбрание под лозунгом:
Suara wong alit sampai wong elit
Все голоса: от маленьких людей до элиты.
Сообщение состояло в том, что её партия была и богатой и бедной. Слоган появился на партийных флагах и брошюрах, за ними последовали блестящие свидетельства экономистов, политических аналитиков, религиозных лидеров, руководителей предприятий, а также фермеров, выращивающих какао, чистильщиков обуви и водителей рикш.
Консервативная мусульманская партия посмеивалась, что партия Мегавати будет бороться не за Wong cilik, а за Wong licik (мошенников) или в коррумпированных деловых интересах.
Wong – это люди на яванском, а Licik – хитрость на индонезийском.
Мегавати выглядела взволнованной, когда говорила с Wong cilik, ей было неудобно говорить на публике без посторонней помощи. В рекламных кампаниях на телевидении в преддверии парламентских выборов 2004 года Мегавати предстала перед группой бедных индонезийцев, но на ней были неуклюжие, броские браслеты. Она взяла на себя много хлопот, и её кампания подтянула рекламу.
Сообщается, что Сукарно, отец Мегавати и президент-основатель Индонезии, с ранних лет добивался для неё лидерства. Он брал Мегавати на пляж, когда она была ребёнком, и заставила её произносить речи таким голосом, который заглушал бы волны. Несколько десятилетий спустя она произносила пламенные речи по подготовленным текстам перед толпами на стадионах.
Putra daerah
Сыновья региона
Политика развития в демократической Индонезии требовала перехода власти и ответственности от центрального правительства к региональным лидерам или Putra daerah. Идея состояла в том, чтобы дать местным районам больший контроль над их делами после десятилетий жесткого, часто коррумпированного управления со стороны центрального правительства.
Понятие это было названо Desentralisasi или Otonomi daerah (региональная автономия).
Эта политика была чрезвычайно популярна. Местные власти получали большую помощь в сборе налогов и распределении ресурсов. Провинции ликовали из-за своей вновь обретенной власти, но многим не хватало профессионалов для осуществления реформ, и они не могли успокоиться. У них был энтузиазм, но не опыт. В некоторых случаях местные лидеры в конечном итоге боролись за власть за счёт реальных перемен. Коррупция же сохранилась.
Lapor ayam hilang, kambing pun hilang
Пока сообщишь о потерянном цыплёнке, так и козу потеряешь = Коза стоит в 15 раз больше, чем курица
Некоторые индонезийцы жалуются, что им приходится терять даже больше, если они подают заявление о преступлении в полицию.
Иногда власти требуют денег за то, чтобы напечатать отчёт об украденном предмете, или прийти к вам домой, чтобы осмотреть место преступления, или идти искать вора.
Индонезийцы говорят, что кража курицы (Maling ayam) является наиболее распространённым преступлением в деревнях, где люди держат кур дома. Изречение мигрировало из сельской местности в города и относится теперь к любому вору.
Ещё одно выражение из города: украсть нижнее белье, получить колотушки (Maling kolor, kena gebuk). Это означает, что наказание может быть даже более суровым за тривиальное преступление.
Индонезийцы говорят, что проще всего украсть дешёвое нижнее белье, которое сушится на заднем дворе. Такие проступки могут привести к фатальным последствиям в стране, где подобные полицейские-копы иногда отправляют правосудие. Толпа однажды поймала мужчину, который украл коробку нижнего белья с рынка. Они избили его, облили его бензином и сожгли.
Ada gula, ada semut
Там, где есть сахар, есть и муравьи
Когда у тебя есть деньги, вокруг тебя собираются люди. Когда ты их теряешь, они бросают тебя.
В то время как некоторые индонезийцы связывают данное выражение с политикой денег или власти, оно может иметь положительное значение. Хороший ресторан, например, привлекает много людей.
KUHP (произносится ка-у-ха-пе)
Kasih uang habis perkara
Дай деньги и твоё дело / проблема исчезнет
KUHP является названием уголовно-правового кодекса Индонезии, но у аббревиатуры есть второе, сленговое значение. Для циников KUHP был синонимом взяточничества в индонезийской судебной системе при авторитарном правлении, а также сегодня. Правительство обещало правовые реформы после падения Сухарто в 1998 году, но богатство и власть по-прежнему влияют на вердикты. Кроме того, некоторые из 4 миллионов гражданских служащих Индонезии поддерживают низкие зарплаты за счёт выплат от граждан, которые стремятся поскорее разрешить свои юридические или административные проблемы.
Первоначальное значение KUHP - Kitab Undang-undang Hukum Pidana, или Уголовно-правовой кодекс. Книга основана на голландском законодательстве, наследии колониального правления, которое практически не изменилось со времени объявления независимости в 1945 году. Правительство пересматривает эту книгу. Также отдельный том обрисовывает в общих чертах деловое право, это ещё одно голландское наследство.
UUD (произносится у-у-де)
Ujung-ujungnya duit
В конце деньги
Игра аббревиатуры Undang-indang dasar 1945, конституции страны, которая была разработана в конце Второй мировой войны. Индонезийцы понимают, что для того, чтобы что-то сделать, нужны деньги. Хотите ускорить подачу заявления на получение водительских прав, нового паспорта или бизнес-разрешения? Положите взятку на стол или прилавок.
UUD - это не всегда пощечина по коррупции в государстве. Каждый учебный год родители платят наличными деньгами за учебники, форму, занятия в классе и другие внеклассные занятия для своих детей.
«В конце деньги», они стонут. Ujung-ujungnya duit.
ККN (произносится ка-ка-эн)
Korupsi, Kolusi, Nepotisme
Коррупция, сговор, непотизм
Универсальный термин для коррупции и фаворитизма, который способствовал экономическому падению Индонезии в конце правления президента Сухарто. Эта фраза стала популярной после валютного кризиса в 1997 году. Индонезийская рупия упала, а цены взлетели. Berantas KKN (на борьбу с KKN) был лозунгом протеста во время студенческих демонстраций против президента.
Главными бенефициарами от правления Сухарто были его партнёры и дети, которые строили бизнес-империи с помощью своих связей. Незадолго до того, как уйти в отставку, Сухарто назначил свою дочь министром социальных дел в ходе перестановок в кабинете, призванных смягчить призывы к реформам. Его оппоненты рассматривали перестановки как доказательство того, что Сухарто не способен на реформы. Ходили слухи, что он уговаривал свою дочь, чтобы она заняла его место.
KKN имеет другое значение для студентов университетов: Kuliah Kerja Nyata, или практика на местах. В качестве требования для получения диплома студенты в государственных учреждениях посещают сельские районы, чтобы строить дороги для сельских жителей, и обучают их санитарии и управлению.
Tutut (аббревиатура)
Tanpa usaha tapi untung terus
Без усилий, но всегда получает прибыль.
Игра слов по прозвищу Сити Хардианти Хастути Рукмана, старшей дочери Сухарто.
Прозвище пришло от её третьего имени, Хастути.
Хастути получала долю от платных дорог, плантаций, строительства, связи и других предприятий. После свержения ее отца она была замешана во взяточничестве, но дело было прекращено. И до сих пор она остаётся влиятельной бизнес-леди.
Некоторые люди шутили, что Хастути получила своё прозвище, потому что ей нравился звук машин, гудящих на платных дорогах. Псевдоним по-прежнему имеет негативную коннотацию для многих индонезийцев, которые используют его для обозначения кого-то, кто накапливает деньги, не ударяя и пальцем о палец.
Сити Сухартина, покойная жена Сухарто, также подверглась критике за сбор средств на социальные и культурные проекты, которые она спонсировала.
Люди называли ее Ибу Тиен, или мадам Тьен, из-за древнего написания ее имени Сухартиенах. Её стали звать Ибу Тиен Персен – это шутливая ссылка на предполагаемые 10%, которые она получала, когда её социальные фонды попросили у государственных компаний денежных отчислений от прибыли. Директора компаний боялись сказать нет. Один из её проектов – это парк «Прекрасная Индонезия в миниатюре» или «Taman Mini Indonesia Indah», культурный тематический парк, созданный по мотивам Диснейленда. Ибу Тьен умерла в 1996 году.
Прокуроры утверждали, что её муж вложил средства из не облагавшихся налогами благотворительных организаций, которые он контролировал, но Сухарто так и не предстал перед судом из-за проблем со здоровьем.
Gerakan Cinta Rupiah
Движение любви к рупии
Название этой правительственной кампании по пропаганде индонезийской рупии в 1998 году было сокращено до Gentar. Но и такая аббревиатура не помогла валюте.
Некоторые государственные чиновники и магнаты пытались восстановить веру в рупию, обменивая доллары или драгоценности на местную валюту. Старшая дочь Сухарто, Тутут, стала пионером этой тенденции, продав 50 000 долларов государственному банку. Значки и наклейки с рупиями, повторяющими тему «Я люблю Нью-Йорк», раздавали её сторонники всем желающим. Многие индонезийцы воспринимают это как рекламный трюк. Слишком мало и слишком поздно. Рупия продолжает падать.
Maling teriak maling
Вор кричит «Держи вора!»
Преступники никогда не признаются, они просто возлагают вину на других
Вор кричит «Держи вора!», заявил реформистский лидер Амин Раис после того, как прокуроры опросили детей Сухарто о происхождении их богатства. Всё оказалось так, как и ожидал Раис. Они говорили, что невиновны, и всеми силами старались отразить от себя все обвинения.
Только младший сын Сухарто – Томми Сухарто – был осуждён за мошенничество с землёй. Он скрылся, и судья, который приговорил Томми, был застрелен убийцами на мотоциклах, когда он ехал на работу. Позже Верховный суд отменил приговор о коррупции, вынесенный нижестоящим судом.
Но Томми был пойман и заключён в тюрьму за убийство судьи. В октябре 2006 года Томми был освобождён после отбывания двух третей своего 10-летнего срока, частично в качестве награды за хорошее поведение. Критики сказали, что досрочное освобождение показало, что семья Сухарто оставалась выше закона.
Gali lubang, tutup lubang
Выкопать яму, чтобы закрыть другую
Оплатить долг, взяв на себя новый
Заработная плата многих индонезийских государственных служащих едва покрывает расходы на проживание. Чтобы свести концы с концами, они одалживают деньги у кооператива работников, банков, друзей или семьи. Они покупают продукты и другие товары в кредит в кооперативе работников, а в конце месяца выплачивают долг, вычитая сумму непосредственно из своего жалованья. Необходимость расплачиваться с кредиторами сводит на нет свободу от выплат.
Gajinya, sih, kecil, sebetannya besar
Зарплата небольшая, но прибыль огромная
Прибыль – это sabetan. Кроме того, sabet означает кнут, а само выражение подразумевает вымогательство или применение силы для получения чего-либо. Заработная плата государственных служащих невелика, как мы уже и говорили, но некоторые зарабатывают дополнительные деньги. «Мокрое» рабочее место (basah) предполагает возможность дополнительного дохода; сухая же работа (kering) не оставляет места для коррупции.
Индонезийские военные дополняют свой бюджет доходами (sabetan) от гражданских фондов и предприятий, некоторые из которых являются незаконными. Считается, что некоторые элементы вовлечены в контрабанду. В некоторых случаях военные берут средства и ресурсы непосредственно у иностранных энергетических фирм, работающих в Индонезии. Такие схемы финансирования вызывают обеспокоенность тем, что военные не всегда отвечают перед гражданским правительством, потому что оносильно зависит от своих собственных источников дохода, а не от национального бюджета.
Утверждения о наценке на военную технику и сговоре между военными и их поставщиками были обычным явлением. В одном деле фигурировало альпинистское снаряжение стоимостью в миллионы долларов, которое должно было появиться на складе. Но этого не случилось. Военные не могли ни объяснить это, ни объяснить, зачем оно было им необходимо.
В 2004 году индонезийская верховная ревизионная комиссия сообщила парламенту, что «самым важным» правительственным учреждением, или самым подозрительным в бухгалтерском учёте, была канцелярия генерального прокурора. Комиссия сослалась на замороженные активы, которые исчезли, контракт на офисы для прокуратуры, которые так и не были построены, и другие обвинения в коррупции.
В 2005 году скандал охватил Министерство по делам религий. Чиновник министерства, который имел монополию на организацию путёвок в мусульманские святые места в Саудовской Аравии, был обвинён в воровстве десятков тысяч долларов средств паломников. Паломники, заплатившие большие суммы за тур, также жаловались на паршивую еду и проживание.
Wartawan Bodrex
Wartawan означает журналист, а Bodrex – это распространённое лекарство от лихорадки, простуды и головных болей.
Некоторые Wartawan Bodrex являются безработными мошенниками, которые притворяются журналистами. Они ходят на пресс-конференции, где хозяева раздают конверты с наличными, чтобы обеспечить хорошее освещение события. Журналисты Bodrex ютятся за одним столом и молчат на протяжении всего мероприятия. Сотрудники отдела по связям с общественностью изучают имена журналистов, которые регистрируются, чтобы удостовериться, что они репортёры.
Деловые мероприятия – любимый ритм Wartawan bodrex. Еда на халяву ещё лучше. Как только Wartawan bodrex теряет свою анонимность, его карьера халявщика обречена.
Полагают, что это – головная боль для организаторов пресс-конференций. В телевизионной рекламе лекарств звёздный актер Деде Юсуф появляется во главе роты войск Бодрекс, готовых победить болезнь. Это показывает большое количество фальшивых репортёров на охоте.
Устаревшим термином для фальшивого репортёра является WTS, или Wartawan tanpa surat kabar (журналист без газеты). Аналог WTS – это Wanita Tuna Susila (женщина без морали) или проститутка.
Некоторые journalisme amplop bodrex работают на дешёвые газеты и дополняют свой доход, сочиняя куски для разных источников в обмен на выплаты. У одного журналиста дома были свои факсимильные аппараты, поэтому он мог получать приглашения на мероприятия, не давая знать об этом в своём офисе.
Некоторые медийные организации запрещают сотрудникам брать деньги, другие же собирают их и жертвуют на благотворительность. Многие журналисты пишут свои имена в книгах посещаемости на пресс-конференциях и кладут деньги в карман. Иногда они жалуются, что этих денег недостаточно.
Эта практика известна как Journalisme amplop (журналистика в конвертах), потому что деньги обычно выдаются в белых пустых конвертах journalisme amplop (журналистам в конверте).
Индонезийские журналисты часто дают чаевые источникам. Мало кто осуждает эту культуру раздаточных материалов; это естественное выражение благодарности, особенно от Wong cilik (маленьких людей), таких как водители повозок и продавцов на рынке.
Обозначение чаевых на индонезийском языке – это Uang transpor (деньги на транспорт) и Uang taksi (деньги на такси), Uang rokok (деньги на сигареты), Uang kopi (деньги на кофе), Uang sirih (деньги на бетель), Uang minum (деньги на питьё).
Взятки - Uang pelisin (скользкие деньги), Uang semir (деньги за чистку обуви) и Uang pelumas (деньги на бензин). Другой термин – Salam Tempel, что примерно переводится как «рукопожатие». Это предполагает скрытую передачу денег с ладони на ладонь.
Emas berpeti-peti, kerbau berkandang-kandang
Золото в многочисленных ящиках, буйволы во многочисленных стойлах = Богатство в изобилии. Будьте осторожны в том, как справляетесь с ними
Не выставляйте напоказ свои деньги, но знайте, когда их выставлять. Если вы состоятельны и живёте в скромном районе, не покупайте шикарную машину, потому что бандиты разорят её. Надевайте свою лучшую одежду, когда хотите произвести впечатление на начальника.
Полная поговорка:
Можно заполнить много ящиков золотом и много стойл буйволами.
Emasnya bisa penuhi peti-peti dan kerbaunya penuhi kandang-kandang
В старые времена золото и буйволы были наиболее распространённым символом богатства.
Utang emas boleh dibayar, utang budi dibawa mati
Можно погасить долги золотом, но свои невыполненные дела унесёте с собой в могилу = Хорошие дели всегда будут напоминанием о вас
Эта поговорка напоминает людям не трудиться только ради материальных ценностей, а посвящать время также и помощи другим.
Duduk sama rendah, berdiri sama tinggi
Сидят на одинаково низком уровне, встают на одинаково высоком уровне = Все равны перед законом
Индонезийцы вздыхают от повсеместной коррупции в своей судебной системе
«Справедливость можно купить», говорят они.
Duduk sama rendah, berdiri sama tinggi
Возможности для коррупции настолько распространены на всех уровнях в Mafia peradilan (мафия судебной системы), что это похоже на организованный рэкет. Можно заплатить, если вас арестует полиция, если прокуратура предъявляет обвинения и когда вы пытаетесь выторговать себе более лёгкий приговор. Некоторые магнаты, попавшие в беду, якобы пытались заплатить за отмену обвинительного приговора.
Alap-alap pengadilan (воры в суде) кооптируют правосудие деньгами. Это обвиняемые, посредники и все те, кто достаёт кошелек. Alap-alap - это вид ястреба, который охотится на мышей.
Иногда вы решаете вопросы напрямую с судьей или другим должностным лицом суда. Иногда вы проходите через своего адвоката или Makelar.
Makelar, что на голландском означает «брокер», является посредником, который передаёт сообщения или предлагает взятки судьям и получает у них информацию.
Некоторые посредники настолько часты в суде, что можно подслушать их переговоры с судьями и клиентами по мобильным телефонам в жарких, липких залах судов.
Ninabobok
Колыбельная
Это может также относиться к обману или усыплению внимания кого-то в смысле создания ложной безопасности. Термин Ninabobok был популярен среди активистов, выступающих за демократию, которые предупреждали, что политики, которые рекламируют реформы во время избирательных кампаний, могут отказаться от своих обещаний после вступления в должность.
«Не позволяйте себе быть обманутыми этими обещаниями, связанными с избирательной кампанией», заявили активисты.
Jangan dininabobokkan oleh janji-janji kampanye
bobok – это детское обозначение сна. Матери пели своим детям:
Ninabobok, kalau tidak bobok, digigit nyamuk
«Я пою тебе колыбельную. Если не ляжешь спать, тебя покусают комары».
Автор этой колыбельной песни неизвестен. Одна теория о происхождении слова Nina в словосочетании Ninabobok заключается в том, что она происходит от Menina, что в переводе с португальского означает «маленькая девочка».
Bobok siang (дневной сон) – жаргонный термин для любовного романа.
Глава 2.3. Лихорадка протеста
Уличные демонстрации набухали в последние месяцы правления Сухарто. Протестующие хотели свержения президента и прекращения коррупции и демократии.
Demo
Уличный протест
Демонстрации помогли положить конец правлению президента Сухарто в 1998 году, они преуспели в хаотическом переходе к демократии. Протестующие носили головные повязки, махали знамёнами, скандировали лозунги до хрипоты, пока их не хватала полиция. Индонезия видела самые мирные демонстрации после падения Сухарто, который рассматривал свободу слова как угрозу своему авторитарному правлению. Demo это существительное и глагол.
«Давай устроим демонстрацию!» – кричит протестующий. Ayo demo!
После переворота 1998 года этот термин в основном ассоциировался с уличными протестами. Но он также появляется и в другом конкурсе. Знаменитый шеф-повар готовит рецепт в торговом центре или на телевидении на Demo masak (кулинарное шоу).
Формальный термин для демонстрации – Unjuk rasa (проявление чувств). Газеты активно используют его, как и выступающие на митинге. Само выражение относится к протестам против колониального господства голландцев и против иностранных долгов спустя десятилетие после независимости. Поддерживаемое военными Unjuk Rasa в 1960-х годах оказало давление на президента Сукарно, предшественника Сухарто.
В 1960-х годах фермеры и активисты, которые выступали за земельную реформу, столкнулись с Unjuk otot (демонстрацией мускулов) – жестокими репрессиями со стороны полиции и служб безопасности, нанятых землевладельцами.
Термин Demo появился в 1990-х годах, потому что молодые индонезийцы, которые вышли на улицы, считали, что английский сленг был круче и резче, чем Unjuk Rasa Aksi, другое обозначение демонстраций, также относится к уличному политическому театру.
«Когда вы снова будете действовать?» репортёр спрашивает студенческих лидеров. Kapan aksi lagi?
Protes, индонезийская версия протестов, является ещё одним вариантом. Власти не любят его из-за сильной коннотации противостояния государству.
В течение эпохи Сухарто это выражение демонстрировали только его упорные противники, рискуя преследованием, заключением в тюрьму и пытками, такими как электрический ток.
Некоторые боролись за права жителей деревень, которые были выселены cо своих земельных участков, чтобы государственные или частные застройщики могли построить там такие проекты, как огромный резервуар воды или автодром.
Затем появились демонстрации, которые потрясли основы власти Сухарто. После того, как демократические реформы вступили в силу, любой вопрос стоил уличного шествия: студенты протестовали против коррупции, бедные водители велорикш требовали разрешения на работу на городских улицах. Мусульманские активисты выступали против войны США в Ираке, а трансвеститы выступали против негативного освещения их образа жизни на телевидении.
Некоторые демонстранты катались по городу на автобусных крышах, поднимая шум. Другие извлекали выгоду из Bisnis demo, рэкета. Kampung demo (демонстрации жителей деревни) производили рекрутов - в основном рабочих, фермеров или безработных. Korlap (Koordinator Lapangan (аббревиатура, обозначающего полевого координатора) платил им небольшую плату и бросал обед. Он нанимал автобусы, чтобы доставить их на демонстрационную площадку, и раздал Atribut demo - значки и футболки с лозунгами. Некоторые демонстранты, довольные полными карманами и бесплатной едой, выкрикивали отрепетированные песни, не зная, по какому они поводу поются.
Некоторые политические и деловые деятели поручали протестующим поддерживать их интересы. Горластые толпы за пределами судов или в залах заседаний служили инструментами для влияния на общественное мнение или давления на судей, прокуроров и свидетелей.
FORKOT. BEMI. SMJ CEKALl. FKSMJ. BEM UI. BEM UNPAD. BEM UNPAR. FAM. GERAM. HNMI NPO.
Это аббревиатуры студенческих групп, которые стали заметными в конце правления Сухарто и во время последовавших за ним демократических реформ. Активисты редко получали ранний старт. Они шутили, что пробуждение было большой проблемой из-за преследования силами государственной безопасности. Они обсуждали политику до рассвета, собирая деньги, чтобы купить закуски и сигареты. Когда веки их тяжелели, они глотали кофе, передавая чашку по кругу.
При Сухарто, бывшем военном генерале, военные пользовались лозунгом Dwi reformasi, двойными намерениями: защищать нацию и играть политическую роль. Вооружённые силы имели квоту среди проправительственных законодателей в парламенте. Военные охраняли национальные границы, а также всю страну.
Студенты шутили, что они были слишком Dwi reformasi, преследуя демократичность, а также требования своего либидо. Романы между ними расцветали во время уличных протестов в последние дни Сухарто на посту президента.
Подборка лозунгов
Студенты разворачивали шквал лозунгов на демонстрациях. Они придумывали свои или заимствовали их из борьбы с голландскими колонизаторами в прошлом веке. Националисты объявили независимость в конце мировой войны второй и взялись за оружие. Голландцы отказались от претензий на свою бывшую колонию в 1949 году. Вот, например, образцы уличных лозунгов:
Reformasi
Реформы
Крики протестующих против Сухарто были вызывающими. К апрелю 1998 года это слово было на баннерах, плакатах, газетах и на стенах. Студенты рисовали его на своих лицах и телах. Они выкрикивали четыре слога в стиле стаккато: RE FOR MA SI.
Реформы начинались как стремление к открытости (keterbukaan), умеренный призыв к большей свободе выражения мнений, включая право на публичные протесты. Тогда это стало требованием прямой демократии, радикальному пересмотру авторитарной системы в Индонезии.
Для идеалистов реформы превратились во всеобъемлющее средство от болезней Индонезии. Люди хотели реформ закона, экономики и образования; свободных выборов и ликвидации влияния военных на политику; снижения цен на основные продукты питания, такие как рис и растительное масло; устранение коррупции; суд над теми, кто нёс ответственность за похищение студентов и других активистов. Список продолжался и далее.
Во-первых, широкая концепция объединила группы с разными повестками дня. Даже его главная мишень, Сухарто, пыталась использовать свои призывы. 1 марта 1998 года он сказал в своём последнем обращении к государству о том, что правительство проводит экономические реформы. Но Сухарто признал, что ситуация не улучшается. Он молчал о растущих протестах и беспорядках по всей стране.
Цель у многих протестующих была личной. Reformasi означало: избавиться от Сухарто.
Термин Reformasi получил глобальное признание, сохранив свою первоначальную форму в международных СМИ. Он распространился и в Малайзии, где также проходило движение за политические реформы. На региональном саммите в Куала-Лумпуре в ноябре 1998 года вице-президент США Эл Гор намекнул на необходимость политических перемен в Малайзии со ссылкой на Reformasi. Этот комментарий взбесил хозяев саммита.
Первые прямые президентские выборы в Индонезии в 2004 году стали реформаторскими. Первое голосование и второй тур прошли мирно.
Многие проблемы остаются, в том числе бедность, коррупция, ущерб окружающей среде и межрелигиозная напряжённость в некоторых областях. Протесты продолжаются, но они не являются национальным времяпрепровождением.
Gutur satu, tumbuh seribu
Один падает, тысяча других вырастет.
Этот слоган – строка в печальной песне под названием Gugur Bunga («Павшие цветы»). Музыкант Исмаил Марзуки написал её в честь павших героев времён независимости и борьбы с голландскими колонизаторами. Центр искусств в Джакарте назван в честь Марзуки, чья статуя стоит у ворот.
Эта фраза приобрела новое политическое значение 12 мая 1998 года, когда студенты провели антиправительственные акции протеста в престижном Университете Трисакти в Джакарте. Силовики открыли огонь из пулемётов, в результате чего погибло 6 человек. Их смерть потрясла Индонезию и вызвала беспорядки, в результате которых в последующие дни погибли сотни людей. Многие из мародёров застряли в ловушках горящих торговых центров. Беспорядки помогли свергнуть Сухарто.
СМИ ссылались на фразу Gutur satu, tumbuh seribu, чтобы сказать, что студенты из Трисакти не умерли напрасно.
Выражение это также появилось и в повседневном языке. Так могут сказать матери детям, разбившим сердца в романтическом приключении. Имеется в виду, что много и других рыб в море.
Глагол "умереть" принимает различные формы в индонезийском языке. Gutur часто относится к герою, который умирает или с честью погибает на поле боя.
Газеты использовали более нейтральный Tewas, если мятежник из провинции Ачех или комбатанты в какой-либо другой зоне конфликта погибали в бою. Военные предпочитали мощные термины в сообщениях о смерти мятежников.
«Нам удалось парализовать сепаратистов», обычно говорят они. Berhasil melumpuhkan seorang separatis.
Meninggal (скончаться) – это версия глагола, который применим к большинству людей. Mati (умереть) для животных, но его без труда можно использовать и для людей.
Bersatu kita teguh, bercerai kita runtuh
Объединённые, мы сильны, рассеянные, мы падаем.
Этот объединяющее воззвание, отголосок американского революционного воззвания, помогло определить национальную идентичность во время борьбы за независимость. Оно вобрало в себя усилия Голландии, направленные против других индонезийских группировок. На него также ссылались во время политических реформ и потрясений при первом президенте Индонезии Сукарно. Спустя десятилетия лозунг вдохновил студентов на объединение в кампании для свержения Сухарто и преследования Reformasi после его падения.
Эта фраза связана с национальным девизом «Bhinneka Tunggal Ika» («Единство в разнообразии» на древнем яванском языке), призывом к сплочённости индонезийского народа. Девиз был написан Эмпу Тантулларом, учёным 14-го века из индуистского королевства Маджапахит, которое доминировало практически на всём архипелаге. Сегодня этот девиз написан на баннере в когтях Гаруды, мифической хищной птицы, которая является национальным талисманом страны.
Во многих общественных местах – правительственных учреждениях, школах и даже крошечных парикмахерских – справа изображён президент страны, слева – вице-президент, а посередине – Гаруда.
Padamu negeri, kamu berjanji,
Padamu, negeri, kami berbakti,
Padamu, negeri, kami mengabdi,
Bagimu, negeri, jiwa raga kami.
Тебе, моя страна, мы даём обещание,
Тебе, моя страна, мы посвящаем себя.
Тебе, моя страна, мы служим.
Для тебя моя страна, наши тело и душа.
Это патриотическая песня, которую индонезийские дети учат наизусть в государственных и частных школах и поют на обязательных церемониях поднятия флага каждое утро в понедельник. Государственное телевидение заканчивает свою программу в полночь этой медленной, мрачной песней в исполнении оркестра и хора. А активисты читали эти стихи и выкрикивали тексты на уличных митингах. Песня настолько знакомая и запоминающаяся, что многие протестующие плакали, когда её пели.
Композитор Кусбини написала эту песню. Bagimu, negeri – это дань борьбе за независимость 1940-х годов. Кусбини была также известным музыкантом Керончонга, гитарной музыки с португальскими корнями.
Его друзья называли его Buaya keroncong (крокодил Керончонг).
Сам по себе Buaya может быть уничижительным сленгом для бабника или обманщика. В случае Кусбини это был комплимент. Он играл на своей гитаре с удовольствием, как крокодил, нападающий на добычу.
Turunkan harga
Снизить цену
Ещё один вызывающий лозунг в последний месяц правления Сухарто. После нескольких лет роста индонезийская валюта упала, экономика сократилась, и Международный валютный фонд вмешался и оказал многомиллиардную помощь. Лояльность президенту была подорвана. В начале 1998 года лозунг стал объединяющим после того, как правительство подняло цены на основные продукты питания, включая молоко, рис и растительное масло. Группа активистов под названием «Голос обеспокоенных матерей» (Suara Ibu Peduli) предупредила, что недоедание угрожает многим детям.
Некоторые активисты потворствовали индонезийской любви к аббревиатурам и изобрели другое значение для лозунга. Harga (цена) стала аббревиатурой от Harto dan keluarga (Сухарто и семья).
Итак, Turunkan harga означало также «Долой Сухарто и его семью!»
Один из самых конфронтационных воплей был «Повесить Сухарто!» (Gantung Suharto!)
Дело о коррупции Сухарто было отменено в августе 2000 года после того, как судьи приняли диагноз его доктора о том, что он перенёс повреждение мозга из-за инсультов. Бывший президент жил на зелёной улице в центральной части Джакарты.
Revolusi Sampai Mati
Революция до смерти
Merdeka atau mati было популярным граффити.
После изгнания Сухарто многие ученики сбросили свои головные повязки и скрутили баннеры. Многие чувствовали, что впереди их ждёт немало работы. Индонезийцы свергли диктатора, но с трудом справлялись с движением реформ. Военные всё ещё были влиятельны в политике, коррупция была широко распространена, а Сухарто был свободным человеком.
Студенческое движение потеряло популярность, а на митингах появлялось меньше людей. Многие из тех, кто сделал это, обладали жёсткой породой, и медленный эволюционный темп Reformasi должен был быть заменён более быстрый Revolusi (революцию). Их крики стали радикальными.
«Революция до самой смерти!» – кричали они. Revolusi sampai mati!
Эта фраза является строкой в запоминающейся песне протеста в ответвлении Merdeka atau mati! (Свобода или смерть) – девиз индонезийской антиколониальной борьбы, исходящий от Американского движения за независимость.
«Дайте мне свободу или дайте мне смерть!», сказал американский патриот и оратор Патрик Генри в своей речи от 1775 года. Некоторые индонезийские патриоты писали эту фразу на английском языке на стенах в Джакарте.
В 1920-х годах индонезийские националисты учились в Европе, проявляя интерес к истории американской и французской революций.
Это писали на стенах и вагонах поездов в 1945 году, когда Индонезия объявила независимость от голландского правления. Сукарно, независимый лидер, ставший первым президентом Индонезии, впервые сказал об этом в конце своего выступления 1 июня 1945 года перед индонезийскими лидерами. Этот день сейчас отмечается как день рождения Панчасилы, государственной идеологии Индонезии. В те дни индонезийские националисты приветствовали друг друга криком Merdeka (Свобода). Сегодня пожилые ветераны войны тоже приветствуют друг друга этим приветствием.
Студенты в конце 1990-х позаимствовали этот лозунг у своих предков, напомнив, что они боролись за душу нации, а также против правительства того времени. Индонезийцы уже знали к тому времени старые девизы, появляющиеся в песнях и стихах.
Индонезийцы устали от постоянных митингов и шутили о том, что протестующие кричали «Революция до самой смерти», потому что они жаждали быть вечными студентами, всегда проводить время на улицах. Индонезийским студентам могло требоваться много времени, чтобы закончить бакалавриат. Правила ужесточились в 1990-х годах с объявления этого срока – 7 лет. Акбар Танджунг, бывший союзник Сухарто и экс-спикер парламента, получил свою учёную степень за 10 лет, потому что был занят своей страстью 1990 года: студенческой активностью
Танджунг протестовал против коммунизма, высоких цен и дорогостоящих проектов, таких как строительство памятников и стадиона. Демонстрации, в которых он принимал участие, помогли свергнуть президента Сухарто.
В 2002 году Танджунг был приговорён к 3 годам тюремного заключения за коррупцию. Верховный суд отменил приговор в 2004 году.
Turun gunung
Спуститься с горы
Студенческие протесты приобрели легитимность, когда выпускники, преподаватели, профессора и даже ректоры оказали им поддержку. Защищённые своими башнями из слоновой кости, эти уважаемые деятели предпочли Turun gunung и присоединились к шумным массам.
Студенческие лидеры должным образом представили их толпе, вручили им микрофон и сказали им выступать с импровизированной трибуны. Многим из них это понравилось, другие считали, что это некрасиво.
Декан Университета Индонезии, высшего учебного заведения, в котором студенты носят канареечного цвета жёлтые куртки, однажды получил один такой микрофон в руки. Речь его не была вспыльчивой, вызывающей толпу, и длилась недолго. Студенты вежливо взяли у него микрофон и передали его Амьену Раису, лидеру-реформисту с отточенными риторическими навыками.
До 1998 года профессора и другие учёные редко участвовали в митингах. Некоторые ректоры исключали студентов, если они выходили на улицы.
Intel
Тайный агент сил безопасности
При Сухарто офицеры в штатском проникали на антиправительственные митинги и вытаскивали протестующих из толпы. Активисты боялись и ненавидели Intel. Иногда было легко заметить Intel, особенно с короткими стрижками в военном стиле. Треск полицейского радио, спрятанного под курткой, выдавал неуклюжих агентов. Студенты прыгали на такого несчастного агента, размахивая кулаками. Испуганный агент вытаскивал пистолет и стрелял, чтобы отогнать толпу. Иногда бешеные протестующие избивали не того человека.
Intel действует и в пост-авторитарной Индонезии, и его имидж смягчился. Методы теперь у них менее жёсткие, и протестов стало меньше, происходят они реже и более мирно. Многие индонезийцы относятся к Intel с уважением из-за их роли в борьбе с терроризмом.
Во время протестов за демократию студенты также называли тайных агентов Kijang satu (маленькая антилопа-1). Они придумали это прозвище, услышав, как Intel общается с операторами в форме с кодовым словом радио Kijang satu.
Многие студенты говорили, что военные – это Monyet (обезьяны). Для полицейских, одетых в громоздкие бронежилеты и шлемы, оборудованные щитками, такими прозвищами у протестующих были Semut (муравьи) или Kancil (мышиный олень).
Provokator
(Провокатор)
Происходит от французского слова Agent provocateur, (агент-провокатор), который побуждает других делать то, что может повлечь за собой наказание.
Во время шумного студенческого митинга кто-то может швырнуть камень в полицию или здание, и за этим последуют десятки снарядов. Полиция применяет слезоточивый газ, дубинки, резиновые пули и, иногда, боевые патроны. Студенческие лидеры иногда обвиняли провокаторов в своей среде: это были предполагаемые государственные агенты, которые и бросали первыми камень, а затем сбегали, давая властям повод для расправы. Государственные чиновники спешили навесить ярлык провокаторов на антиправительственные фигуры.
Другим термином агитатора или смутьяна является Tukang kompor (печник). Этот персонаж всё доводит до точки кипения. Выражение это также относится к тому, кто сплетничает о личной жизни других.
Lembar batu, sembunyi tangan (бросать камни, прятать руки) – это больше, чем обычай бросать камни во время протестов или беспорядков. Это выражение подводит итог любых усилий с целью саботировать предприятие и уменьшить свою ответственность.
TOPP (Tua, Ompong, Peot, Pikun)
(Старый, беззубый, морщинистый, маразматичный)
Сухарто произносил эту аббревиатуру самоуничижительным образом. Его послание состояло в том, что он недостоин должности президента, потому что он был старым. Многие люди думали, что Сухарто был неискренним, и что он пытался снизить давление, чтобы уйти в отставку, и казался скромным. Кроме того, аббревиатура сигнализировала, что он всё ещё был у власти, или в TOPP (в топе).
Политики Индонезии часто демонстрируют скромность, утверждая, что они не заслуживают избрания. Они якобы никогда не желали удерживать власть в своих руках, этого желали люди, говорили они. Признавать свои политические амбиции – глупо. Этот обычай всё ещё широко распространён, но менее, чем во времена Сухарто.
Tinggal Gelanggang Colong Playu
Убежать с форума /из ямы = уклониться от ответственности
Если какое-то событие происходит на открытом форуме, нельзя отказываться от своей роли и уходить. В 1998 году Сухарто столкнулся с растущими требованиями о своей отставке. Сначала он сказал, что будет отбывать оставшуюся часть своего пятилетнего срока до 2003 года, потому что высшее законодательное собрание, которое он контролировал, требовало, чтобы он остался. Он сказал, что не может уйти от своих обязанностей (Lari dari kewajibannya). Многие сторонники говорили, что у Сухарто должна быть возможность вывести страну из кризиса. Они говорили также, чтобы он не отказывался от своих обязанностей (Tinggal gelanggang colong playu). Ссылаясь на ту же фразу, его противники говорили: «Вон его. Он не выполнит свои обещания».
Сухарто наконец смягчился, передав власть своему протеже и бывшему министру технологий Б.Дж. Хабиби 21 мая 1998 года.
Lengser Keprabon (яванский язык)
Отречься от престола
14 мая 1998 года Сухарто сказал, что готов уйти (Lengser Keprabon), если потеряет доверие народа. Было неясно, имел ли Сухарто в виду это или демонстрировал смирение. Lengser Keprabon – это тема из яванского фольклора о королях и династической борьбе.
Используя другие яванские термины, Сухарто говорил, что он станет мудрецом (Ngadek pandita) и будет руководить страной из-за кулис (Tut wuri handayani).
Последнее выражение было кредо национальной ассоциации учителей. В традиционной яванской культуре лучше ориентировать студентов с заднего плана, а не прямо ими руководить. Эти выражения намекают на Абиясу, пожилого короля из мифической страны Астины, который отрёкся от престола и давал советы своим детям.
Эта история из Махабхараты, эпической поэмы из Индии, которая повлияла на фольклор в Индонезии. Сухарто использовал мифологию, чтобы передавать власть и законность по традиции яванских королей.
Многие индонезийцы не хотели открыто ссылаться на возможную судьбу Сухарто: такую как Turun (отставка) и Jatuhkan (свержение).
Как и их президент, индонезийские чиновники хеджировали свои ставки до конца и говорили намёками. В интервью 16 мая 1998 года по частному телевидению министр правительства Сарвоно Кусумаатмаджа сказал:
«Если зуб гнилой и имеет дыры тут и там, зачем нам его пломбировать? Просто вытащим его».
Kalau gigi sudah sakit dan berlobang di sana-sini , buat apa kita harus repot-repot menambalnya, cabut saja.
Все знали, что он говорит о Сухарто. Это был смелый комментарий. Встревоженные режиссёры программы прекратили интервью и поставили коммерческий перерыв.
Сухарто подал в отставку через 5 дней.
Ngono ya ngono, ning aja ngono (яванский язык)
Делай, что хочешь, но не переусердствуй = не позволяй чувствам подорвать гармонию в коллективе
Сухарто говорил это много раз. Некоторые яванцы использовали этот термин в защиту Сухарто после того, как он подал в отставку под давлением. Они наблюдали за тем, как студенты сражались с полицией возле бывшего президентского дома, чтобы выдвинуть требования о привлечении его к ответственности по обвинению в коррупции и нарушениях прав человека. Некоторые индонезийцы считали, что студенты зашли слишком далеко, и что Сухарто следует оставить в покое ради гармонии в их неспокойной стране.
Mikul dhuwur, mendem jero (яванский язык)
Кого высоко несут, глубоко погребут = Помни о добрых делах и молчи о плохих
Родители или мёртвые являются предметом этого выражения. Ребёнок, который не одобряет поведение родителей, должен хвалить их, а не чернить их репутацию. Некоторые яванские родители убеждали своих детей простить Сухарто, который когда-то хранил свой образ отца. Студенческие активисты проигнорировали мудрость Mikul dhuwur, mendem jero после отставки Сухарто, требуя, чтобы его предали суду. Их кампания была безуспешной.
Находясь у власти, Сухарто следовал мудрости этого выражения. Как генерал армии, в 1960-х годах он накапливал власть и подрывал власть президента Сукарно, но позже воздержался от подделки имени своего предшественника. Сухарто признал, что Сукарно был символом национализма для многих, а открытая критика могла оттолкнуть индонезийцев. Тем не менее, Сухарто подавлял про-сукарнские настроения, не позволяя индонезийцам хвалить его образ или проводить большие поминовения в годовщину его смерти.
Kos (или Kost)
Однокомнатная квартира
После полуденных уличных акций протеста многие активисты возвращались в Kos, где односпальные комнаты арендовали другие студенты или рабочие. Кухня и ванная комната являются в таких квартирах общими.
Слово Kos также относится к квартиранту.
«Я плачу за Kos с одной спальней», говорили студенты. Kos.
Сленговым эквивалентом является Saya Ngekos. «Я снимаю однокомнатную квартиру».
Kos происходит от голландского In de kost, что означает «поселение в семейном доме».
Kos находятся в отремонтированных домах с несколькими комнатами, обставленными только матрасами, жильцы пользуются общими ванными комнатами и кухнями, а также это могут быть ряды специально построенных таунхаусов или жилых домов с кабельным телевидением, ванной комнатой и бассейном.
Ibu kos следит за сдаваемым в наём жильём. Некоторые применяют строгие правила в помещениях, сдаваемых только женщинам, не позволяя посетителям-мужчинам заходить дальше переднего крыльца.
Сегодня большинство kos расслаблены. Несмотря на отсутствие уединённости, они – первый глоток свободы для студентов, многие из которых покидают свои дома впервые. Они сплетничают, играют на гитарах и занимаются любовью. Политика была главной темой обсуждений в конце 1990-х, но студенческая активность позже угасла.
Nasib Anak Kos («Судьба детей Кос») был хитом 1990-х индонезийской поп-группы P-Project, родом из студенческого города Бандунг. В песне говорится о совместном пользовании едой и ванной, жизни без денег и возможности уединения.
Первый президент Индонезии Сукарно написал о жизни In de kost во время учёбы в университете Бандунга в 1920-х годах.
Его дни были полны оживлённых встреч с однокурсниками и активистами независимости. Его прибытие наполняло энергией его Ibu kos (или хозяйки), Ингит Ганарсих. Она подавала кофе и пирожные друзьям Сукарно во время их ночных дискуссий.
Сукарно, чей первый брак не удался, завёл любовную связь с Ингит. Она была замужем и ей было уже за тридцать, когда она познакомилась с Сукарно, который был на 12 лет моложе её. Она оставила своего мужа, владельца пансионата, и вышла замуж за Сукарно. Ингит поддерживала Сукарно в студенческие годы, продавая традиционные травы и пудру для лица.
Сукарно увлёкся затем молодой женщиной по имени Фатмавати и попросил Ингит позволить ему взять вторую жену. Та отказалась, и они развелись. Фатмавати, вышедшая замуж за Сукарно, сшила индонезийский красно-белый флаг, который был поднят, когда националисты провозгласили независимость страны в 1945 году. Она также родила Мегавати Сукарнопутри, которая стала президентом. Сукарно, который позже оставил Фатвамати, имел по крайней мере ещё шесть жён.
Глава седьмая
История насилия
Солдаты и сепаратисты, ополченцы и террористы. Движения гнева и ярости. Индонезия не новичок на подъёме.
Konfrontasi
Противостояние
Первый президент Индонезии Сукарно имел тесные связи с Западом. Он назвал свою кампанию 1960 года против Малайзии Konfrontasi. Сукарно считал своего нового независимого соседа фронтом британского колониального вмешательства в Юго-Восточной Азии. Индонезийские войска и ополченцы проникли на территорию Малайзии на острове Борнео, но не добились большого успеха в борьбе с британскими солдатами и солдатами Содружества. Бои закончились после того, как Сукарно потерял власть.
Когда в 1966 году военные действия между Индонезией и Малайзией прекратились, две страны с похожими языками согласились создать единую систему правописания. Новая система орфографии наконец вступила в силу в 1972 году. Некоторые различия в правописании, а также в произношении и лексике остаются.
Спустя десятилетия после Konfrontasi индонезийский язык полон западных влияний. Volatilitas означает волатильность, solusi – решение, tiket – билет, globalisasi – глобализация. Есть Demokrasi, Tradisi, Kriminal и Polisi. Krisis целиком стал аббревиатурой kris-tal.
Некоторые заимствованные термины вызывают гнев индонезийских лингвистов, которые говорят, что они оскверняют индонезийский язык, символ национальной гордости времён борьбы с голландскими колонизаторами. Эксперты говорят, что неконтролируемый приток английских слов в индонезийский язык затрудняет общение индонезийцам, которые не знают английского языка.
Индонезийцы иногда искажают написание и произношение английских слов, которые они принимают, или дают им другое значение. Isu от английского Issue «вопрос», означает слухи или сплетни на индонезийском языке.
Pagar betis
Забор из голеней = живая стена
Индонезия вторглась в бывшую португальскую колонию Восточный Тимор в 1975 году. Военные подвергли бомбардировке укрытия повстанцев в джунглях и на горных склонах и провели другие крупномасштабные операции против сил поддержки независимости. Одной из них была тактика под названием Pagar betis. Солдаты заставили тысячи мирных жителей пройти через заросли, чтобы выудить оттуда скрывавшихся повстанцев и вывести их под открытое небо или вытолкнуть к индонезийским войскам. Говорят, что голландские колониальные войска использовали ту же тактику, и сегодня Pagar betis является сленговым выражением для ряда студентов-активистов, которые следят за порядком во время демонстраций.
Pagar betis также упоминается для напоминания о родственниках, которые образуют человеческий коридор для новобрачных, заходящих в банкетный зал, особенно на традиционных яванских свадьбах.
Целых 200 000 восточнотиморских и 10 000 индонезийских военнослужащих погибли в 24-летнем конфликте. Он закончился в 1999 году, когда восточнотиморцы проголосовали за независимость на референдуме Организации Объединённых Наций, вызвав смертельное насилие со стороны ополченцев, связанных с индонезийскими военными. ООН управляла Восточным Тимором до тех пор, пока он не стал независимым в 2002 году.
Kerikil di sepatu
Галька/камешек в обуви
Так Али Алатас, министр иностранных дел времён Сухарто, описал Восточный Тимор. По его мнению, эта крошечная, полуостровная территория была незначительным раздражением для Индонезии, несмотря на протесты международного сообщества по поводу нарушений там прав человека.
12 ноября 1991 года индонезийские солдаты с винтовками М-16 открыли огонь по сторонникам, выступавшим за независимость, которые собрались на похороны на кладбище Санта-Крус в Дили, столице Восточного Тимора. Сотни были убиты или ранены, и, по словам очевидцев, солдаты штыками приканчивали жертв. Некоторым людям удалось перепрыгнуть через кладбищенские стены. Индонезия слишком мягко охарактеризовала резню: Peristiwa (инцидент). Убийства в Санта-Крус вызвали международную критику Индонезии, и Алатаса преследовали вопросы о Восточном Тиморе во время его зарубежных поездок.
Maubere (язык тетум)
Парень
Португальские колонизаторы часто обращались к любому восточнотиморскому мужчине как к маубере, а не по имени. Использование Maubere стало символом колониального высокомерия. Но движение за независимость территории превратило это слово в символ борьбы народа против индонезийской оккупации. Maubere стал кличкой многих активистов группы. Хосе Александр Гусмао, лидер партизан, ставший первым президентом Восточного Тимора, написал стихотворение под названием Maubere.
Ami isim maubere, klamar mos maubere – так исполняется припев протестной песни на языке тетум Восточного Тимора. «Моё тело maubere, мой пульс maubere».
Bapak – индонезийское слово «отец», но может означать «господин». Восточнотиморцы сократили его до Bapa, чтобы сделать этот термин всеохватывающим названием для любого индонезийского мужчины.
Xanana (произносится за-на-на)
Sha Na Na, американская рок-н-ролльная группа, вдохновила номинального повстанца Хосе Александра Гусмао, мятежника, который стал президентом. Гусмао, бывший учитель, радиокорреспондент и поэт, который бродил в рядах повстанцев, когда их лидеры были убиты, был фанатом этой группы во время её расцвета в 1970-х годах.
Гусмао был схвачен в 1992 году. Заключённый в тюрьму в Джакарте, он общался с Кирсти Сворд, бывшей студенткой, учившейся балету, родом из Австралии, которая работала тайным посланником для движения за независимость Восточного Тимора. Кодовым именем Сворд в подполье сепаратистов было Руби Блейд. Она выбрала Руби, потому что это напоминало ей заговоры с плащами и кинжалами, обычные для романов Агаты Кристи, и Блейд (означает «Сабля»), потому что это была похоже на её фамилию (Sword означает «Меч»). Гусмао был освобождён в 1999 году, и вскоре после этого лидер сепаратистов женился на своём тайном курьере. Теперь её зовут Кирсти Сворд Гусмао.
Одним из полевых командующих Гусмао был Falur Rate Laek, или Голубь без могилы на языке тетум. Другим был Lere Anan Timur, или дитя Тимора – напоминание о районе Восточного Тимора, где он действовал.
Америко Сименес, ставший главой Военной академии в Восточном Тиморе, носил прозвище Sabica besi kulit. Sabica означает покрытие. Besi kulit – это железная кожа. Его люди объявили, что всё, что он носил, служило его доспехами, защищая его от пуль.
Некоторые из лейтенантов Гусмао носили береты, солнцезащитные очки, густые бороды и пышные усы. Они имели некоторое сходство с Че Геварой, чьи трафаретные изображения украшали некоторые здания в Восточном Тиморе. Традиционные анимистические верования предполагали, что это оказывает главное влияние на внешний вид партизан: воины не брили бороды и не стригли волосы, потому что верили, что это сделает их уязвимыми для врага. Кроме того, вероятно, к них также не было особого стимула бриться и ухаживать за волосами во время ведения партизанской войны.
Индонезийские военные заявили, что партизанами были GPK, или Gerombolan Pengacau Keamanan или (Банда Агитаторов Безопасности).
Pat ujeun nyang han pirang, pat prang nyang han reuda (Ачехский язык)
Ни один дождь не останавливается, ни одна война не заканчивается
Ачех, провинция, находящаяся на северной оконечности Суматры, привыкла к конфликтам. В 1873 году голландские колониальные войска вторглись в Ачех, и война продолжалась с перерывами на протяжении десятилетий. Спустя столетие сепаратисты этой стойкой мусульманской провинции выступили против правительства Индонезии. В 1989 году президент Сухарто ввёл военное положение в Ачехе, и военные при его преемниках продолжали битвы.
Многое было поставлено на карту в Ачехе, регионе, богатом нефтью и газом, и центральное правительство опасалось, что успех сепаратистов может поощрить сепаратистов в других регионах страны. Затем 26 декабря 2004 года произошло цунами, и эта огромная травма и опустошение побудили противников стремиться к миру. В соответствии с соглашением, сепаратисты Ачеха отказались от своего требования получить независимость в обмен на широкую автономию.
Повстанцы черпали вдохновение в славе султана Искандера Муда, который правил Ачехом в 17 веке и владел большей частью Суматры и частями Малайского полуострова. Его земля стала центром торговли и исламского учения.
Хасан ди Тиро, пожилой лидер повстанческого движения, утверждал, что он был прямым потомком султана. Ди Тиро живёт в изгнании в Швеции с 1970-х годов и является гражданином этой страны.
Повстанцы, базирующиеся в Швеции, использовали английское название для своей группы: Фронт национального освобождения Ачеха/Суматры (ASNLF). Они говорили на ачехском, малайском или английском и обычно отказывались говорить по-индонезийски. Повстанцы же в Ачехе иногда говорили по-индонезийски и приняли индонезийское название для своей группы, Gerakan Aceh Merdeka (GAM), или Движение Свободного Ачеха.
Боевики-сепаратисты предпочитали написание своего региона как Ачех (Acheh), или Аджех (Atjeh) – до появления системы правописания 1972 года, введённой во времена правления Сухарто.
Многим лидерам и представителям повстанцев нравилось, чтобы люди называли их Tengku, малайским термином для обозначения уважаемой исламской фигуры или кого-то, связанного с семьёй султана. Некоторые гражданские лица в Ачехе ворчали, что всего-навсего следует иметь при себе пистолет, чтобы называться Tengku.
Hom (Ачехский язык)
Кто знает? Без понятия.
Hom был механизмом выживания для мирных жителей Ачеха, которые попали в центр конфликта между вооружёнными силами и повстанцами-сепаратистами. Нарушение прав человека было частым делом. Силы безопасности Индонезии проносились через деревни и допрашивали местных жителей.
«Кто убил этого человека?», говорили солдаты. Siapa yang bunuh lelaki ini?
Жители деревни заявляли о своём неведении. Hom, говорили они.
«Кто сжёл это здание?», спрашивали солдаты.
Hom
«Кто подложил эти бомбы?»
Hom
Некоторые жители знали ответы. Может быть, они даже снабжали повстанцев, или помогали им прятаться, или служили наблюдателями. Другие не участвовали в конфликтах. Все знали, что могут столкнуться с опасностью вплоть до смерти, если признают своё участие или возмездие от самих повстанцев, если они будут с ними сотрудничать.
Kande, группа из Ачеха, спела песню о дилемме мирных жителей в 2003 году под названием Hom. Группа не была популярна за пределами Ачеха, но по национальным телевизионным каналам транслировали мелодии Канде в репортажах о конфликте.
Сама группа названа так в честь традиционного держателя для лампы из Ачеха, символа света и надежды жителей провинции.
Индонезия подавляла музыку, которую она считала подрывной, заключая в тюрьму музыкантов, продюсеров и слушателей. Правительство ослабило такой подход после окончания авторитарного правления. Оно призвало музыкантов и продюсеров избегать антигосударственных песен. Но это усилие провалилось.
Kameng gampong nyang keunong geulawa (Ачехский язык)
Только деревенского козла и бьют = терпит поражение только невинный
Только дикий козёл может топтать забор и жевать овощи в огороде, прежде чем взобраться по склону горы. Привязанный же козёл становится козлом отпущения.
Индонезийский перевод этого выражения – Kambing kampung yang kena pukul – это также название индонезийской кинематографической драмы 1999 года о конфликте в Ачехе, впервые созданной режиссёром Арьо Данусири. Он видел параллель между домашним козлом и сельскими жителями, попавшими в ловушку конфликта. Повстанцы проводили набеги и отступали в святилища – джунгли, а разбитые индонезийские военные ловили мирных жителей.
Tameng Hidup
Живые щиты = щиты из людей
В Ачехе повстанцы и индонезийские военные обвиняли друг друга в сдерживании огня противника, путём выставления женщин и детей на передовую перестрелок. Эта тактика напоминала в гораздо меньших масштабах «забор из голеней» (Pagar betis), который индонезийские военные использовали в Восточном Тиморе.
Трудно было подтвердить обвинения в том, что комбатанты использовали гражданских лиц в качестве прикрытия. Каждая сторона также утверждала, что понесла тяжёлые потери. Пропагандистская война была такой же энергичной, как и стрельба.
Disekolahkan
Обучаться или быть отправленным в школу = быть застреленным
По словам мирных жителей Ачеха, индонезийские солдаты иногда произносили эту фразу, чтобы запугать местных жителей.
В 2003 году военный трибунал в Ачехе приговорил трёх солдат к нескольким месяцам тюремного заключения за изнасилование двух девушек. Одна девушка показала, что солдаты предупреждали жертв о том, что их «отправят в школу» или убьют, если они будут сопротивляться сексуальному насилию.
Военные заявили, что их целью было «перевоспитание» или «обучение в школу» подозреваемых мятежников и их сторонников, чтобы они могли стать хорошими гражданами Индонезии.
Задержанные проходили трёхмесячную программу под названием Рembinaan (уроки руководства). Они изучили индонезийскую историю и идеологию.
Государственные школы преподавали историю Индонезии, а также государственную идеологию и являлись мощным символом индонезийского влияния в Ачехе. Мятежники иногда оккупировали школы, устраивали там поспешные пресс-конференции и церемонии поднятия флагов на камеру. И ускользали ещё до прибытия туда военных.
Во время большой операции в мае 2003 года Индонезия отправила в Ачех танки, боевые самолёты и реактивные истребители. В своём явном ответе на это подозреваемые сепаратисты подожгли десятки школ по всей провинции. В прошлом повстанцы допускали также сжигание школьных библиотек, где имелись учебники по индонезийской истории.
У партизан была своя версия истории. Они говорили, что англо-голландский договор в начале 19-го века признал суверенитет Ачеха, и что голландцы не имели права передавать эту провинцию, когда Индонезия стала независимой. Они называли центральное правительство в Джакарте Kolonialis Jawa (яванские колонизаторы).
Другим гражданским термином «быть застреленным» было Disukabumikan. Suka означает «любить», а Bumi – «земля». Сардоническое выражение, которое буквально переводится как «созданный, чтобы любить землю», предполагало, что жертва хотела быть похороненной.
Сходным термином было Dibalikpapankan или «быть на другой стороне доски». Balik – это «другая сторон»а, а Papan – «доска». В мусульманских могилах несколько досок лежат на трупе, обёрнутом белым саваном.
Operasi Shock and Awe
Операция «Шок и трепет»
В апреле 2003 года Пентагон объявил о кампании бомбардировки «Шок и трепет» с целью оглушить иракские войска и заставить их капитулировать. Месяц спустя индонезийские военные позаимствовали этот термин для названия своей последней кампании в Ачехе.
«Наша кампания шока и трепета началась», – сказали военные командиры. Operasi shock and awe kami sudah mulai.
В первый день, когда собралась пресса, индонезийские реактивные истребители взорвали на склоне холма подозреваемый склад оружия повстанцев. Результаты были неубедительными.
Индонезийские военные приняли военную программу США по «внедрению» журналистов с подразделениями армии на местах. Журналистам дали название «Группа Сангбуана» (Kelompok Sanggabuana), – отсылка к горе на Западной Яве, где они проходили базовую подготовку. Военное руководство использовало английский термин «внедрение» в разговоре, но не в официальных письмах. Военные привлекли внимание своими резкими словами времён кровавых репрессий против коммунистической партии Индонезии в середине 1960-х годов. Командующие сказали, что они должны были уничтожить (Basmi) и сокрушить (Ganyang) повстанцев в Ачехе.
Ganyang – старинная поддержка для любой индонезийской группы, которая хочет добиться радикальных перемен. Ganyang Malaysia! (Сокрушить Малайзию!) был популярным лозунгом, когда президент Сукарно пытался дестабилизировать соседнюю нацию в 1960-х годах. В 1998 протестующие студенты кричали Ganyang Suharto во время протестов против преемника Сукарно.
Cunguk (Сунданский язык)
Таракан = шпион, теневой персонаж.
Этот термин из Западной Явы когда-то относился к агентам голландского колониального правительства, и был распространён среди групп сторонников независимости в 1940-х годах. Выражение, возможно, мигрировало в Ачех, потому что связано с Домом Ислама (Darul Islam), исламским восстанием с западно-яванскими корнями, которое сошло на нет в 1950-х годах. Cunguk выжил в Ачехе, став ярлыком для индонезийского военного шпиона. Это также проявилось в разговорах активистов во время общенациональной акции протеста против президента Сухарто в 1998 году.
Ачехские синонимы для шпиона или предателя – Pang bayak – их прозвище, сохранившееся с голландских колониальных дней, и Cuak, более распространённый сегодня.
Cunguk сообщали индонезийским военным об активистах среди сельских жителей или мятежных движениях и иногда принимали участие в арестах и допросах.
Точно так же голландские армии нанимали местных гидов, чтобы искоренить укрытия повстанцев в густых лесах. В Ачехе голландцы сильно зависели от индонезийских солдат из других частей этой их колонии в Юго-Восточной Азии.
У повстанцев GAM в Ачехе были свои шпионы, некоторые из которых, как полагали, занимали посты в правительстве провинции. Этих шпионов называли Cantoi, что в переводе с ачехского языка означало «маленький, но создающий трудгости». Местная газета, Serambi Aceh, заимствовала этот термин из названия комикса Gam Cantoi. Она высмеивала конфликт, и одним из персонажей был деревенский староста, застрявший между военными и повстанцами. Обе стороны вымогали у него деньги.
Опасавшиеся проникновения мятежников, индонезийские власти требовали, чтобы провинциальные чиновники приносили клятву верности государству. Государственные служащие в Ачехе присутствовали на церемониях поднятия флага и подписывали документы, обещая верность стране.
Бизнесмены, становившиеся жертвами партизанского вымогательства, говорили, что повстанцы знали ценность строительных проектов, таких как строительство дорог. Сепаратисты требовали 10% от суммы сделки в качестве «налога».
Власти предположили, что у повстанцев были свои шпионы в отделе общественных работ.
Пан Лаут Али был телохранителем Чут Ньяк Диен, женщины-командира сепаратистов в Ачехе, сражавшейся с голландцами. Пан Лаут предал своего больного вождя, и её задержали. Некоторые предполагают, что он сдал её при условии, что она получит медицинскую помощь и останется в Ачехе. Другие говорили, что Пан Лаут продал её ради личной выгоды.
Голландцы сослали её в Западную Яву, где она умерла в 1908 году. Ставшую героиней-националистом после смерти, Чут Ньяк Диен называли Королевой-матерью (Ibu Perdu) и Королевой джихада (Ratu Jihad).
Идиомы повстанцев
Boh Jantung (Ачехский язык)
Плод сердца = ракетный гранатомёт
Повстанцы говорили, что граната напоминала Jantung Pisang (цветок бананового дерева в виде сердца), красно-фиолетового цвета. Они лелеяли свои гранатомёты, ценное оружие в арсенале. Мирное соглашение 2005 года требовало от них сдачи оружия.
Fatima
Винтовка М-16
Фатима – обычное женское мусульманское имя. Мятежники-мужчины шутили, что винтовка – как женщина: нужна под рукой в любое время.
Kacang Kuning (жёлтая фасоль) – полицейские
Kacang Hijau (зелёная фасоль) – солдаты
Эти названия относятся к цвету формы индонезийской службы безопасности. Полицейская форма была цвета охры или соевых бобов.
Lembu
(Корова) = сленговое название военного грузовика
Как и данное животное, он большой и медленный. Повстанцы пытались взрывать грузовики бомбами, скрытыми под мостами и в придорожных рисовых полях. Иногда их жертвы были непреднамеренными: дети могли случайно натолкнуться на взрывчатку и она тоже могла сработать случайно.
Inong Bale (Ачехский язык)
Корпус вдов
Повстанцы сформировали женское военное крыло, Inong Bale. Многие женщины-бойцы были молоды. Некоторые потеряли своих мужей в конфликте, а другие не состояли в браке.
Члены Inong bale служили глазами и ушами повстанцев, собирая информацию, поскольку они слонялись зачастую в кафе, продуктовых лавках и на открытых рынках.
Ряды женщин-бойцов в сапогах, камуфляжной форме и исламских головных уборах-хиджабах иногда показывали журналистам, которые посещали опорные пункты повстанцев. Многие женщины работали в повстанческих полевых кухнях или госпиталях. Говорят, что традиция ачехских женщин брать в руки оружие, чтобы отомстить за убитых мужей, началась в битвах с португальцами столетия назад, а потом в битвах против голландцев.
В мае 2003 года военные задержали группу девушек, которые заявили, что их обманули, попросив присоединиться к учениям с оружием среди повстанцев. Девушки сказали, что их заманили в отдалённые деревни обещаниями о проведении там вечеринок. Потом появились повстанцы и заставили их принять участие в двухнедельной тренировке. Какой бы ни была правда, девушки мало знали о том, как стрелять или держать пистолет.
Tipu Aceh
Дурак из Ачеха
Это указывает на разочарование индонезийских солдат, которые допрашивали жителей деревень о повстанческих движениях. Иногда показания были ошибочными, и войска отправлялись в погоню за дикими гусями.
Фраза происходит от одного ачехского стихотворения:
«Aceh tipu, gurindam baruih».
В некоторых частях Суматры ачехцы имеют репутацию первоклассных мошенников. Baruih – ачехское слово, означающее город Бару (Baru), родину новых суматранских интеллектуалов, таких как Хамза Фансури, поэта-мистика 16-го столетия.
Говорят, что жители Бару являются экспертами по Gurindam, рифмованным куплетам, которые содержат зёрна мудрости.
Согласно преданиям, индонезийские солдаты в Ачехе бормотали этот термин, когда прочёсывали деревни и леса в поисках своего неуловимого врага.
«Какая трата времени и энергии. Мы – дураки из Ачеха!» ревели они.
Habis waktu dan tenaga. Tipu Aceh!
Menciduk
Вычерпать (воду) = Арестовать
Глагол Menciduk происходит от Ciduk (ковш). В конфликте Menciduk означает выхватить или арестовать кого-то, находящегося в укрытии. Это подразумевает cлежку, часто в большой операции, нацеленную на многих подозреваемых. Газеты и официальные сообщения описывают рейды на рассвете, когда войска в Ачехе совершали аресты или «вычерпывали воду». Иногда возникали смертельные перестрелки.
Dia Dibon Dulu
Мы берем его на время = Этот парень идёт с нами
Индонезийская полиция и солдаты так заявляли, когда задерживали подозреваемого либо самостоятельно, либо с помощью гражданских лиц. Bon – это голландское слово, используемое для получения товаров или услуг. Служба безопасности даёт Bon, или словесное долговое обязательство, любому, когда задерживает подозреваемого агитатора. Или солдат приходит в дом, выбирает кого-то и говорит известное выражение: Dia dibon dulu. Bon – это пустое обещание вернуть человека, ибо задержанный может оказаться в заключении.
Силы безопасности использовали этот термин в Амбоне, столице провинции Молуккских островов во время насилия между мусульманами и христианами вскоре после прекращения авторитарного правления в 1998 году. Предполагалось, что полиция и солдаты удержат противников в стороне, но в некоторых случаях они выбирали одну сторону.
Dia dibon dulu впервые использовался в 1960-х годах для заключённых-коммунистов, которых вывозили из камер для дачи показаний по другим судебным делам. Многие из них так и не вернулись, и термин приобрёл зловещее значение: ликвидация или итоговая казнь.
Силовики хватали заключённых в камере и выкрикивали другим заключённым: Dia dibon dulu.
Это выражение было связано с происшедшим в начале 1966 года инцидентом, когда в полночь более 20 заключённых из тюрьмы Вирагуна в Джокьякарте, Центральная Ява, были увезены. Их тела были позже найдены в пещерах на соседней горе.
Bunuh Acang/Bunuh Obet
Убить Ачанга / Убить Обета
Это общее выражение, бывшее в ходу во время боёв между мусульманами и христианами в провинции Малуку, известной как Острова Специй во время голландского правления. Насилие вспыхнуло в 1999 году и спало 3 года спустя. Тысячи умерли, многие покинули свои дома.
После первого покушения во время Рождества 1999 года правительство спонсировало местную телевизионную рекламу для продвижения диалога между двумя лагерями. Там говорилось о двух мальчиках, Ачанге и Обете, призывая к примирению и дружбе.
Ачанг это прозвище Хасана, распространённого мусульманского имени. Обет это сокращение от Роберт, христианского имени. Оба – уменьшительные имена для детей.
Индонезийский ребёнок шепеляво произносит Хасан как Ачанг (опуская х, произнося с как ч и заканчивая носовым звуком).
Тому же ребёнку трудно произнести р в Роберте. Обет произнести проще.
В рекламе Ачанг и Обет были хорошими друзьями до начала боёв. Потом город был разделён, и они больше не могли играть вместе. Среди дыма костров они искали друг друга, а найдя, обнимались.
Но когда вспыхнуло сражение, оба лагеря приняли эти имена как свои военные крики. «Долой мусульман!», кричали толпы христиан во время сектантских боев. Bunuh Acang!
«Долой христиан!», скандировали мятежники-мусульмане. Bunuh Obet!
Местное правительство отказалось от телевизионной рекламы.
На городских полях сражений христиане носили красную одежду, а мусульмане носили белое и называли свои укрепления в честь этих цветов. Мусульмане боялись наступать на христианские «красные деревни» (kampung merah), а мусульманские «белые регионы» (kampung putih) были запретными зонами для христиан.
Некоторые говорили, что христиане изначально носили красное, потому что многие христиане в Малуку традиционно поддерживали Индонезийскую демократическую партию борьбы, политическую партию, цвет флага которой был пылающим красным. Другая теория состоит в том, что для бойцов красный символизировал храбрость.
Мусульмане предпочитают белые туники, потому что белый является символом чистоты.
Lepas panah
Отпустить стрелы
Bakar batu
Выпекать на камнях
Это индонезийские названия традиционных церемоний, которыми оканчиваются приступы насилия среди племён Папуа, самом восточном регионе Индонезии. У сотен этнических групп в Папуа есть свои названия для этих церемоний на их собственных языках, но многие из них понимают и индонезийские термины.
Многие папуасы верят в необходимость отдать око за око. Если член клана убивает человека из другого клана, то месть будет оправдана. Клан жертвы берёт в руки оружие. Древняя традиция пока что господствует, а полиция и судьи мало что говорят на это.
Как только кровопролитие заканчивается, настаёт время мириться. Миротворческие ритуалы длятся три дня, и целые кланы и союзные племена появляются на таких праздниках. Когда противники достаточно спокойны, чтобы говорить, они договариваются о выплате традиционного штрафа (Denda adat) семье первой жертвы. Главный виновник обычно отдаёт наличные деньги, но также может расплачиваться едой или домашним скотом.
Иногда вспыхивают бои, потому что соперники не могут договориться о размере штрафа.
Племена ндуга и дамал в Тимике, городе в горах Папуа, в июне 2004 года проводили в течение нескольких дней такую церемонию, чтобы положить конец насилию, в результате которого погибли по два человека с каждой стороны.
Старейшины носят когти кабанов в носах, яркие перья на головах и наносят боевой раскрас на лица. Участники тогда убили двух диких кабанов ради мира и выпустили стрелы в воздух (Lepas panah) в знак того, что мир близок.
Они делились мясом, морковью и клубнями, запечёнными на горячих камнях (Bakar batu), и поклялась остановить кровопролитие.
На одном из этапов церемонии воины обоих племён проводили парад в боевых костюмах и по очереди кричали, бегая вверх и вниз по полю битвы. Контингент полиции и солдат стоял тут же, чтобы удостовериться, что всё пройдёт спокойно.
Apel
Перекличка
В колониальные дни голландские офицеры проводили перекличку после вызова войск на плац. Смотрители делали то же самое с индонезийскими рабочими перед началом работы на каучуковых плантациях. Они сначала называют имена, чтобы выяснить, кто отсутствует.
Индонезийские военные сохраняют этот термин: (Apel bendera) - перекличка при поднятии флага, (Apel besar) – просто перекличка и (Apel paripurna) - перекличка для всех войск.
Apel tujuhbelasan (перекличка 17) – это название церемонии в честь 17 августа, годовщины объявления независимости страны от колониального правления в 1945 году. Войска одевают форму и размахивают отполированным оружием на плацу.
У некоторых заключённых в тюрьме была Apel Pagi (утренняя перекличка) и Apel Petang (вечерняя перекличка). Сегодня подростки называют романтическое свидание Apel.
Juklak (аббревиатура)
Petunjuk Pelaksana
Направление для выполнения задач
Военные офицеры раздают команды (Juklak) подчинённым. Гражданские служащие подобрали этот термин, и многие офисные менеджеры раздают задачи (Juklak) персоналу.
Это военное выражение стало широко распространено в правительственных кругах после Сухарто; военного, пришедшего к власти в 1960-х годах. Оно установило строгий тон в его администрации.
При предшественнике Сухарто, Сукарно, правительственные органы отдавали приказы под названием Brifing, вариант английского слова брифинг.
Несмотря на свою политическую неприязнь к Западу, Сукарно произносил речи на голландском, французском и английском языках.
BKO (акроним, произносится как бе-ка-о)
Bawah Kendali Operasi
Под оперативным контролем
Этот термин относится к вспомогательным солдатам, направляемым в регион для оказания помощи операциям, проводимым местным командованием. Гражданские лица используют этот военный термин для описания поручаемой своим подчинённым работы. Индонезийская журналистка, чей редактор в Джакарте отправил её в неспокойную провинцию Ачех, вздохнула и сказала так:
О нет! Я в течение трёх месяцев буду под командованием BKO в Ачехе!
Aduh! Aku di-bko-kan ke Aceh untuk tiga bulan!
Индонезийские журналисты сопровождали военные подразделения в течение нескольких месяцев во время интенсивного освещения новостей о разгоне повстанцев в провинции Ачех в 2003 году.
Organik
Термин для обозначения местных войск
Если конфликт становится слишком жарким, высшее военное командование в Джакарте посылает неместные батальоны из других регионов или боевые войска из элитных стратегических резервов армии (Kostrad) и спецназа (Kopassus).
Войска из других городов привлекают к себе внимание, если они едут в провинцию. Они размещают такие лозунги на стенах своих казарм, как:
«Не забывайте своих жён и детей».
Jangan lupa istri dan anak
«Помните! Помните!»
Ingat! Ingat!
Это призывы к солдатам, чтобы те были честными по отношению к своим семьям.
Keluarga besar kopassus
«Мы – большая семья Копассус»
Этот лозунг 1980-х украшал кепки, сумки и автомобильные бамперы, когда Kopassus, военный спецназ, пользовался хорошей репутацией. На тот момент большинство индонезийцев не знали об злоупотреблениях военных из-за контроля над прессой, они всё равно терпели или одобряли действия своего правительства. Позднее военные потеряли свой блеск, когда их роль столпа авторитарного правления и роль в коррупции и нарушениях прав человека подверглись тщательному анализу.
Копассус происходит от Komando Pasukan Khusus (спецназ коммандос).
PBB (произносится пе-бе-бе)
Pasukan Baris Perbaris
Марширующие войска
В эру Сухарто скауты, государственные служащие и другие группы проводили церемонии поднятия флага. Сегодняшний обычай продолжается, когда студенты маршируют, выкрикивают приказы и поднимают национальный флаг на плацу.
Школьники поднимают флаг каждое утро по понедельникам. Государственные служащие делали это каждый понедельник, но потом сократили до 17-го числа каждого месяца. 17 августа, в годовщину независимости страны, студенты элитных вузов со всей Индонезии развевают Bendera pusaka (священным флагом) перед президентом. Флаг был сшит Фатмавати, женой основателя страны, президента Сукарно, и предоставлен для Декларации о независимости Индонезии в 1945 году. Охранники в президентском дворце выносят наружу флаг в деревянном ящике каждое 17 августа. В 2004 году они впервые этого не сделали. Выцветший, потрёпанный флаг теперь хранится в музее.
Satgaskam (аббревиатура)
SATuan TuGAS Keamanan
Целевая группа безопасности
Сюда относятся вышибалы ночных клубов, охранники и ополченцы, которые носят военную форму и банданы красного и белого цветов – национальные цвета страны.
У политических партий, религиозных групп, головорезов, бизнесменов и знаменитостей есть свои Satgaskam, которые выступают в качестве парковщиков их автомобилей, сдерживают толпу или защищают главу организации во время крупных мероприятий на открытом воздухе.
Banser (аббревиатура)
Barisan Ansor Serbaguna
Фронт многофункциональных помощников
Или иначе, это силы безопасности молодёжного крыла Нахдатул Улама, крупнейшего союза мусульман Индонезии – организации с заявленным членством в 40 миллионов. Молодые люди носят военную форму, охраняют конгрессы и другие большие собрания. Юсуф Хашим, бывший глава молодёжного крыла группы и дядя бывшего президента страны Абдуррахмана Вахида, сказал, что силы безопасности были сформированы, чтобы противостоять коммунизму в 1960-х годах. Силы Хашима были названы Banser, потому что это слово прозвучало как Panzer – немецкий танк Второй мировой войны. Оно вызывало в памяти образ силы и мощи.
Многие индонезийцы не знают о глубине отвращения в других частях мира к нацистам. Индонезийские дети могут носить футболки со свастикой, но их цель не всегда шокировать общество. Они просто не знают, что это значит.
Ansor – это индонезийское правописание Ansar, или помощников, сподвижников, по-арабски.
Это были жители Медины, которые помогали Пророку Мухаммаду, когда он бежал из Мекки, своей родины, чтобы избежать преследования, проповедуя откровения от Бога и выступая против многобожия своих сограждан.
Kekaryaan
Работа, достижение
Это название политики, поддерживающей Dwi fungsi (двойную функцию), доктрина эры Сухарто, позволившей военным участвовать в политике. Kekaryaan передала гражданскую работу военным чиновникам.
При Сухарто активные офицеры становились губернаторами и занимали другие гражданские посты в правительстве. Политика эта началась в 1950-х и расширилась в 1980-х. Военное вмешательство усилило государственную власть, а Dwi fungsi сдерживала амбициозных генералов, переводя их на гражданские рабочие места, где они представляли меньшую угрозу.
Участие военных в гражданском правительстве усугубило коррупцию, и это явление постепенно прекратилось после падения Сухарто. Остатки военного влияния на политику пока что остаются сильными. Два бывших генерала армии баллотировались на пост президента страны в 2004 году.
Kekaryaan как политика больше не существует. Но некоторые офисные работники называют своё перемещение с места на место Kekaryaan.
Aman
Безопасный = свободный от угрозы хаоса и опасности
В военном жаргоне Aman dan tenteram (безопасный и мирный) относится к защищенному району в зоне боевых действий в партизанском оплоте или в Джакартском университете, где проходили студенческие демонстрации. Это означает, что военные оттуда вытеснили боевиков или военных активистов, и граждане в этом районе, по-видимому, могут быть в безопасности.
В неспокойных районах, таких как Ачех и Амбон, журналисты спрашивали военных:
«Какие районы уже безопасны?»
Daerah mana yang sudah diamankan? В 1960-х годах государство рассматривало нежелательных людей как подозреваемых в связях с коммунистами, в 1980-х годах и далее сепаратисты представляли большую проблему; а с 2000 года террористы стали ещё одной, дополнительной проблемой.
Oknum-oknum
Индивидуумы = нежелательные лица
Это правительственный термин для людей, связанных с беспорядками, угрозой безопасности, движениями сепаратистов, организованной преступностью или террористическими группами.
Военные используют это слово, чтобы опровергнуть обвинения в том, что они организовали беспорядки или другие незаконные действия.
«Но это же могут быть отдельные негодяи в армии», говорят они.
Tapi, itu mungkin oknum-oknum militer.
Считается, что Oknum происходит от Ukuum, что означает индивидуал на арабском языке. Несколько веков назад португальский священник Франсиско Ксаверий отправился в Индонезию, чтобы распространять там Евангелие. Он решил перевести Библию на малайский язык, который имеет арабское влияние. Он перевёл святую Троицу как Satu Allah, Tiga Oknum (Один Бог, три индивидуума).
Pasukan siluman
Невидимые войска
Это обозначение скрытых групп, возможно, изгоев в среде военнослужащих, которых обвиняли в большей части беспорядков в Индонезии в последние годы.
Их предполагаемая мотивация состояла в том, чтобы дестабилизировать нацию к концу правления Сухарто и в последовавшей за этим турбулентности. Теория заключалась в том, что невидимые войска решили изобразить гражданских лидеров как эффективных лидеров, чтобы оправдать военный переворот или, по крайней мере, усилить военное влияние на дела государства. Их обвинили в подстрекательстве к беспорядкам в бедной Индонезии, расстреле студентов, загадочных убийствах мусульманских проповедников и шаманов на Яве, взрывах церквей, насилии на религиозной почве на островах Малакку и этнических конфликтах на Калимантане. Поступали многочисленные сообщения о том, что во время беспорядков уже подготовленные люди начинали беспорядки и влезали в военные грузовики, которые спешно увозили их с места.
Индонезия изобилует слухами и заговорами отчасти потому, что многие эпизоды насилия никогда не так и не были расследованы. Предположение о Pasukan siluman широко распространялось в Индонезии, но никогда так и не было доказано.
Правительственный термин для этих загадочных сил – OTK, который имеет два значения:
Orang tak dikenal (Неизвестные лица/группа).
Organisasi tanpa bentuk (Аморфная организация).
Насилие в Индонезии часто носит стихийный, а не запланированный характер. Слово Amok происходит от малайского, отсылающего к дикой, бешеной ярости. Толпа часто отправляет уличное правосудие над подозреваемыми ворами. В 2006 году толпа яванцев убила парня и двух мужчин, обвиняемых в краже мотоцикла. Пострадавших избивали дубинками и мачете, затем залили бензином и подожгли.
Petrus (аббревиатура)
Penembak misterius
Загадочные расстрелы
Несколько тысяч человек были убиты в Джакарте и других крупных городах во время перестрелок в 1983 году.
Большинство из них были преступниками, которых ночью захватывали и расстреливали. Трупы оставляли на улицах, очевидно, чтобы удержать потенциальных нарушителей закона. Зверские расстрелы привели к падению преступности. В своей призрачной автобиографии 1989 года Сухарто назвал убийства решительными действиями, чтобы избавить общество от правонарушителей.
Он сказал, что убийства были шоковой терапией – он использовал английский термин и индонезийский Terapi goncangan. Президент заявил, что одобрил убийства, однако не признал их санкционирование.
Правозащитная группа призвала провести расследование, но ни одно из них так и не было проведено.
Индонезия утвердила группу по расследованию спонсируемых государством убийств и похищений людей в эпоху Сухарто. Цель состояла в том, чтобы излечить психологические раны нации, расследовав их, но прогресса было мало. Семьи некоторых жертв боялись, что преступники могут избежать судебного преследования, просто извиняясь за свои действия.
Группа была создана по образцу Комиссии по установлению истины и примирению в Южной Африке, которая была создана после окончания апартеида.
Jemaah Islamiyah
Исламское сообщество
Эту связанную с «Аль-Каидой» террористическую сеть обвиняют в проведении ряда смертельных взрывов в последние годы.
Название группы было источником напряжённости между некоторыми индонезийскими мусульманскими лидерами и сторонниками возглавляемой США войны с террором. Мусульманские лидеры выступали против навешивания США ярлыка на группу, опасаясь, что такой ярлык плохо отразится на большинстве законопослушных мусульман. Они утверждали, что если мировые лидеры потребуют уничтожения террористической группы под названием «Католическая церковь», католики тоже возьмут в руки оружие.
Некоторые мусульмане призывали Индонезию использовать другое название для Jemaah Islamiyah. Они предложили «Jemaah Islamiyah во главе с Абдуллой Сунгкаром», ссылку на покойного основателя группы. Но Jemaah Islamiyah pimpinan Abdullah Sungkur и её аббревиатура JIAS, было тяжело произносить. На этом дело застопорилось.
Предполагаемый духовный глава Jemaah Islamiyah – Абу Бакар Башир, мусульманский священнослужитель, который был освобождён в 2006 году после двухлетнего тюремного заключения за участие в заговоре, приведшем к смертельным взрывам на Бали в 2002 году.
Обвинения основывались на том, что Башир возглавлял террористическую группу в рамках манифеста на 40 страницах. Башир сказал, что документ, написанный в основном на индонезийском языке с некоторыми арабскими терминами, был пронизан языковыми ошибками. Башир, свободно говорящий по-арабски, сказал, что он не допустил бы таких ошибок.
Detachment eighty-eight
Отряд восемьдесят восемь
Английское название индонезийского подразделения по борьбе с терроризмом, которое было открыто в 2004 году. Оно также называется в более короткой версии Den-88.
Члены этого подразделения прошли обучение в США по спасению заложников, обезвреживанию бомб и расследованию инцидентов на месте преступлений. Крупном триумфом подразделения было убийство малайзийского террориста-изготовителя бомб Азахари бин Хусина во время рейда на Восточной Яве в ноябре 2005 года.
Американские и индонезийские официальные лица говорят, что название Detachment eighty-eight возникло из-за лингвистического недопонимания того, что Вашингтон называет антитеррористической помощью, или АТА. Для индонезийского уха произнесение ATA звучит очень похоже на «восемьдесят восемь».
Некоторые индонезийские чиновники, связанные с подразделением, не знали происхождения английского названия и могли только строить догадки. Один сказал, что 88 – счастливое число, а другой – что число 8 на бумаге напоминает форму пары наручников.
Число 8 счастливое в китайской культуре. 8 – это непрерывная линия. Китайцы надеются, что удача и везение также будут вечными.
Глава 3. Традиция
3.1. Вера и удача
Индуизм и буддизм пришли в страну в древние времена. Затем ислам одержал верх. Христианство также совершало свои набеги. Всё это смешалось с доморощенными верованиями и суевериями.
Islam Warna Warni
Разноцветный ислам
Это термин, указывающий на разнообразие ислама в Индонезии, которая имеет репутацию страны с религиозной терпимостью. Эта религиозная умеренность в последние годы оказалась под давлением растущего консервативного влияния, вспышек насилия на религиозной почве и терроризма со стороны мусульманских экстремистов.
Группа мусульман сделала эту фразу центральной частью своей кампании 2002 года за религиозную умеренность. Они транслировали телевизионную рекламу, показывающую сцены вечеринки после мусульманского обряда обрезания, где были кадры с изображением женщин как с непокрытой головой, так и других, в хиджабе. Слоган был такой:
Islam warna-warni, tak cuma satu. Banyak ragam saling menghargai.
«Ислам многоцветен, он не один. У него много видов, и каждый уважает другого».
Мусульмане выступили против такого плюралистического подхода к исламу, заявив, что это сообщение оскорбило их религию. Они сказали:
Islam hanya ada satu. Hanya ada satu Allah. Yang warna-warni itu ummatnya.
«Есть только один ислам. Есть только один Бог. Много цветов – в людях.
Уступив давлению, телевизионные станции убрали рекламу. Такое давление со стороны консервативных мусульманских групп является обычным явлением, но правительство имеет светский характер. Две крупнейшие исламские группы страны – Нахдатул Улама и Мухаммадия – считаются умеренными. Экстремистские взгляды процветают в небольшом количестве школ-медресе под названием Pesantren. Подавляющее большинство религиозных школ законопослушны.
По меньшей мере 85% населения Индонезии, насчитывающего более 235 миллионов человек, являются мусульманами, что делает её самой большой мусульманской страной в мире. Христиане – вторая самая большая религиозная группа, за которой следуют индуисты и буддисты.
Сначала арабские торговцы принесли ислам на индонезийский архипелаг через Индию. Он сочетался с индуистскими, буддийскими и анимистскими убеждениями. Укоренилась суннитская ветвь ислама, но и суфийские святые также нашли приют. Люди приняли ислам, но по-разному выражают своё мнение в этом обширном регионе, где проживают сотни этнических групп.
Сегодня некоторые молятся 5 раз в день, отправляя своих детей в исламские школы-интернаты и копят деньги, чтобы отправиться в паломничество в Мекку. Другие индонезийские мусульмане менее строгие. Например, некоторые люди из народности сесаков на острове Ломбок в центральной Индонезии соблюдают Waktu telu (трёхкратный ислам). Они постятся только три дня во время священного месяца Рамадан. Они не молятся так же, как другие мусульмане, не едут в Мекку и не возражают против свинины.
Islam KTP относится к мусульманам, которые не придерживаются религиозных обычаев. KTP – это сокращение от Kartu Tanda Penduduk, удостоверения личности гражданина, которое должны носить все индонезийцы. Карта указывает религию её владельца. Таким образом, Islam KTP означает «Ты мусульманин по своей идентификационной карточке, но это всё».
Jihad
Борьба / Стремление
Умеренные мусульмане говорят, что исламские экстремисты выбрали это арабское слово, используя его для оправдания нападок на западные и светские взгляды. Боевики приводят аяты из Корана в качестве доказательства того, что у них есть божественный мандат на проведение насильственного джихада. Книги двух человек, которые были осуждены за смертоносные взрывы на Бали в 2002 году, стали бестселлерами.
«Я против террористов», так называется одна из книг, автобиография. Aku melawan teroris.
Автор, заключённый в камере смертников Имам Самудра, сказал, что первейшими виновниками насилия являются США и их союзники. Эта точка зрения находит отклик среди некоторых индонезийских мусульман, которые считают, что борьба с терроризмом, ведомая США, является предлогом для нападения на их религию.
Умеренные, в свою очередь, начали свой собственный джихад для того, чтобы исправить то, что они считают искажением ислама и неправильным толкованием священных текстов. Они говорят, например, что ислам не оправдывает взрывов, совершаемых самоубийцами, и что джихад относится к борьбе за справедливое духовное улучшение. Говорят, что джихад – это не просто священная война, и любой насильственный джихад должен проводиться в целях самообороны.
Anjing menggonggong, kafilah berlalu
Собаки лают, караван проходит мимо. Делай то, что подходит тебе, и игнорируй критиков.
Арабское слово Kafilah, или караван, указывает на группу кочевников или людей, которые совершают хадж, ежегодное паломничество в Мекку, священное место ислама в Саудовской Аравии.
Говорят, что когда он начал проповедовать, Пророк Мухаммед сохранял самообладание, несмотря на насмешки скептиков в его родном городе Мекке. Это выражение сравнивает критиков с собаками. Другая история говорит, что люди в Мекке использовали своих собак для преследования мусульман, которые проходили мимо их домов.
Мусульмане говорят, что собачья слюна – это харам или скверна, когда она вступает в контакт с человеком. «Осквернённую» часть тела необходимо вымыть семь раз, прежде чем тело станет достаточно чистым для молитвы.
Serambi Mekkah
Веранда Мекки
Это ещё одно шутливое название провинции Ачех на северной оконечности острова Суматра. Индонезийские паломники когда-то отправлялись на кораблях в Мекку, останавливаясь в ачехском порту Сабанг, а затем пересекали Индийский океан по пути на Ближний Восток.
Исследователь Марко Поло писал об исламском королевстве, возможно, находившемся в Ачехе, на севере побережья Суматры в конце 13-го века.
Спровоцированное землетрясением цунами в Индийском океане 26 декабря 2004 нанесло наибольшее разрушение Ачеху, уничтожив прибрежные города и деревни и убив более 130 000 человек. Некоторые выжившие говорили, что эта трагедия была божественным наказанием для тех, кто сбился с пути ислама. В качестве доказательства силы веры они указывали на мечети, которые противостояли волнам и выстояли, в то время как целые кварталы домов вокруг них были сметены.
После стихийного бедствия мощные подземные толчки измотали жителей, которые стали бояться новых смертоносных волн.
«Вода поднимается», кричали они.
Родители хватали своих детей и небольшие пачки одежды и бросались на возвышенности, пешком, на машинах или на мотоциклах. Когда цунами больше не было, их паника была необоснованной. Некоторые люди говорили, что воры поднимали ложную тревогу, ожидая, пока все покинут свои дома, прежде чем начать грабить пустые дома.
Многие ачехские слова – это один слог, и шутят даже, что ачехцы ленивы. Или наоборот, весьма деятельны. Это зависит от того, как посмотреть на это.
Например, слово из одной буквы – U – это кокос, а чистый сладкий кокосовый сок (кокосовая вода) – это I U. Многие выжившие после цунами в изолированных районах несколько недель довольствовались небольшим количестве пищи, а группы помощи мчались к ним на вертолётах, чтобы снабдить их лапшой быстрого приготовления, рисом и минеральной водой. Ачехцы выживали, питаясь кокосовой мякотью и кокосовым соком. Когда и это закончилось, они резали верхнюю часть пальмовых ветвей и жевали внутреннюю кору, говоря, что на вкус это как молочная, мягкая древесина.
Сборник преданий о словах и действиях Пророка Мухаммада на арабском и индонезийском языке называется хадисы. Многие индонезийские мусульмане знают следующие фразы, приписываемые Мухаммаду:
Surga ada di bawah telepak kaki ibu
Рай лежит под ногами матери = Уважай свою мать, потому что она уверена, что у тебя должно быть всё лучшее и в этой жизни и в загробной (Akhirat по-арабски).
Один человек, который хотел вести священную войну, подошёл к Пророку Мухаммаду, чтобы попросить его разрешения. Мухаммад спросил, есть ли у него мать. Человек сказал, что есть. Мухаммад призвал его заботиться о своей матери, а не сражаться, потому что рай лежит под её ногами.
Другой человек спросил Мухаммада, чьему слову он должен следовать. Мухаммад сказал: «Твоей матери. Твоей матери. Твоей матери, а потом твоего отца».
В Индонезии мальчики и девочки, которые плохо себя ведут, получают выговор и предупреждение, если они не слушаются свою мать. Ведь рай лежит под её ногами.
Luruskan syaf, rapatkan barisan
Выпрямить линии, подтянуть ряды = Объединиться. Станьте одним голосом, и пусть ничто вам не мешает.
Пророк Мухаммад сказал эту фразу перед молитвой. Он сказал, что прямая линия идеально подходит для молитвы. Если линия не прямая, сказал он верующим, Аллах заставит вас сражаться друг с другом.
Во время молитвы в мечети лидер молитвы занимает позицию впереди, а другие образуют аккуратные линии, охватывая всю комнату. Прихожане стоят так близко, что их плечи соприкасаются.
Детям говорят, что это не даёт дьяволу мешать концентрации верующих.
Индонезийские политики заимствовали это выражение. Сукарно, президент-основатель страны, сказал, что он должен донести послание национального единства. Его дочь и бывший президент Мегавати Сукарнопутри также говорили это.
Политики обсуждают вместе и «стягивают ряды», чтобы выпустить единственное заявление из своего лагеря, а не кучу противоречивых мнений.
Orang ketiga setan
Третий – это сатана
Пророк Мухаммад предупредил, что не состоящий в браке мужчина не должен быть один на один с женщиной, которая не является его близкой родственницей.
Если этот мужчина останется наедине с такой посторонней женщиной, с ними будет также присутствовать третье лицо или сущность: дьявол, который представляет собой вожделение.
Эта точка зрения представляет мусульманскую концепцию Muhrim, системы ранжирования по родословной, которая поддерживает человека, и не позволяет ему подвергнуться искушению, если он останется один на один с сестрой по вере.
Сегодня индонезийские родители строго поминают слова Пророка, когда предупреждают детей противостоять искушению. Эта фраза также ходит как шутка среди подростков:
«Не оставайтесь вместе, не то придёт дьявол», говорят они.
Awas berdua-duaan. Nanti orang ketiga setan.
Berdua-duaan означает быть вместе, наедине.
Исламский сатана – это Шайтан (по-арабски) или Setan по-индонезийски. Коран говорит, что дьявол не повиновался божественному повелению поклониться перед человеческим творением – Адамом. Бог изгнал дьявола, но дал ему временную отсрочку от наказания. С тех пор сатана постоянно пытается столкнуть людей с Божьего пути.
Jaga silaturahmi
Берегите семейные связи = Поддерживайте контакты с семьёй и друзьями
Пророк Мухаммад сказал, что люди, которые хотят, чтобы Бог принёс им удачу и долгую жизнь, должны развивать семейные отношения.
В Индонезии Silaturahmi означает посещение и поддержание связи с семьёй, друзьями и деловыми партнёрами. Это происходит от арабского Silah (верёвка, связь) и Rahmi (матка).
По окончании некоторых мусульманских праздников индонезийцы посылают друг другу дары из богато украшенных корзин с едой и даже изысканного фарфора. Целью этого является продвижение Silaturahmi или деловых отношений.
Bagaikan titian rambut dibelah tujuh
Узкий, как мост, сделанный из прядей волос, разделённых семь раз = Трудная задача
Фраза эта происходит из выражения, приписываемого Пророку Мухаммаду. Времена были тяжёлые: его жена умерла, и он терпел насмешки неверующих. Бог даровал ему поездку на крылатом коне Бураке вместе с Архангелом Джибраилом (Гавриилом). Мухаммад за одну ночь облетел несколько городов и попал на небеса, где получил первый приказ от Бога молиться пять раз в день. Мухаммад видел мост, который связывал небеса с землёй.
Мухаммаду сказали, что этот мост тонкий, как волос, и острый, как бритва, и что он расширится под ногами верующих. Однако неверные потеряют равновесие и рухнут в пропасть, потому что мост станет тонким, как волос, который расколется ещё на семь раз.
Цифра семь известна в исламе. Небеса имеют семь уровней, как и ад. Но у рая восемь ворот, а у ада семь дверей – знак того, что есть больше шансов попасть в рай, чем в ад. Это показывает, что у Бога больше милости, чем гнева. Паломники бросают по семь маленьких камешков (чтобы побить дьявола) в каждый из семи каменных столбов в ходе последнего ритуала хаджа или ежегодного паломничества в Мекку – место рождения Мухаммада.
Они также проходят семь кругов вокруг Каабы – квадратного каменного блока, который служит центром, к которому обращаются мусульмане всего мира, когда они молятся Богу.
Gus Dur
Ласковое прозвище Абдуррахмана Вахида, мусульманского священнослужителя и бывшего президента.
Dur это сокращение от AbDurrahman.
Gus происходит от Si BaGUS (благой) – почётного звания, присваемого выпускникам главой религиозной школы-интерната, или Pesantren. Руководитель же её – Kyai, учёный человек в вопросах религии.
Обычно Gus становится Kyai, когда он становится старше. Прозвище Gus Dur присвоили ему из-за его непринуждённого стиля руководства. Во время его пребывания на посту главы государства люди называли его Gus Dur, не используя звание президента.
Kyai Haji – глава подобной школы, который отправился в паломничество в Мекку. Kyai khos – почитаемый лидер религиозной школы, который, как считается, обладает особыми духовными способностями. Некоторые говорят, что есть 20 или около того Kyai Khos в Индонезии, которые могут предсказать будущее. Во время выборов мусульмане в Восточной Яве, глубоко консервативном регионе, обращают пристальное внимание на их слова. Kyai в основном имеется на Яве, а другие регионы имеют другие названия этого мусульманского учителя. Ustadz – это звание учителя в религиозной дневной школе (madrasah) или в школе-интернате (Pesantren), или в группе изучения Корана. На Ближнем Востоке звание это зарезервировано только для университетских профессоров. Большинство индонезийцев не говорят по-арабски, а некоторые с небольшой толикой познаний арабского языка представляют себя мудрыми и святыми людьми. Они называют себя Ustadz.
В Индонезии есть тысячи Pesantren. В некоторых всего 10 учеников, а у самого большого 15 000 учеников.
В школах действует строгий режим богослужения и скрупулёзного изучения, с минимальным воздействием внешнего мира. Один из предметов – Kitab Kuning («Жёлтые книги»). Книги состоят из исламских учений по праву, философии и другим вопросам, которые были написаны арабскими исследователями в 14-15 веках. Оригинальный набор книг был опубликован на жёлтой бумаге.
Klenteng
Это звукоподражательное название китайского храма в Индонезии. Название их звучит как звук колокольчиков во время службы. Klenteng! Klenteng! Звонят колокольчики.
За термином Klenteng обычно следует другое имя, которое определяет его как даосский, буддистский или конфуцианский храм. Авторитарное правительство президента Сухарто запретило даосские и конфуцианские практики, и китайские святыни были известны в то время как Wihara, индонезийский термин для буддийского храма. Страна официально признаёт ислам, протестантизм, католицизм, индуизм и буддизм, но правительство ослабило контроль над богослужениями после падения Сухарто в 1998 году.
Прихожане Klenteng шли на невероятные хитрости, чтобы избежать преследования в годы Сухарто. Они не ставили указатели на своих храмах. Вместо этого у них были украшения. Если бы вы спросили людей, где находится Klenteng, многие люди пожали бы плечами и сказали, что не знают. Но они указали бы вам путь туда, если бы вы спросили дорогу в Rumah abu (пепельные дома) или крематории. Rumah abu правительство считало безвредными, и они были ключевым словом для обозначения Klenteng.
Gereja-gereja liar
Дикие церкви
Это термин, используемый некоторыми мусульманскими группами для обозначения несанкционированных христианских церквей в торговых центрах и других деловых районах. Это временные места поклонения не имеют обозначений. Многие состоят из одной комнаты со скамейкой, раскладными креслами и магнитофоном. Сегодня Gereja-gereja liar становится всё меньше из-за растущего мусульманского давления.
Христиане говорят, что им трудно получить разрешение на строительство новых церквей. Они жалуются на то, что правила, требующие одобрения местных лидеров для строительства молитвенного дома, применяются для христиан более строго, чем для мусульман. Мусульманские критики, которые обеспокоены христианским прозелитизмом, говорят, что церкви не должны быть в районах с мусульманским большинством или в коммерческих районах. Мусульмане иногда грабят Gereja-gereja liar, а также обычные церкви.
Сити Сухартина, жена бывшего президента Сухарто, родилась католичкой и участвовала в сборе пожертвований на строительство церквей.
В 1998 году в результате насилия после краха авторитарного правления Сухарто разразилась напряжённость между христианами и мусульманами в некоторых районах страны . Этнические и экономические факторы усугубили проблему. По большей части обе конфессии ладят друг с другом.
Dukun
Колдун, шаман
Индонезийцы всех слоёв населения консультируются с колдуном, чтобы вылечить болезни, обрести удачу и отправить сообщения в мир мёртвых. Менеджеры пятизвёздочных отелей призывают колдуна благословить их помещения.
В 1999 году сотрудник бюро международного информационного агентства в Джакарте работал допоздна, когда увидел человека в Peci, традиционной мужской шапке из черного войлока. Тот таинственный человек сразу исчез. Несколько дней спустя вторая сотрудница тоже работала одна, когда краем глаза увидела мужчину в Peci. Напуганная служащая пришла к выводу, что в офисе бродят злые духи. Вызвали колдуна, чтобы изгнать их. Колдун сказал, что нужно помолиться, и окропил святой водой помещение. Он пришел к выводу, что в ванне женщины было много злых духов. После изгнания духов больше не было видно.
Чтобы гарантировать удачу, владельцы некоторых компаний нанимают колдуна для медитации (Semedi) на кладбищах, в пещерах и кратерах вулканов или в других священных местах. Некоторые шаманы делают это обнажёнными. Часто клиенты сопровождают их.
Говорят, что у бывшего президента Сухарто было много советников-колдунов. Утверждается, что они давали ему советы о том, в какое время или дату лучше всего начинать ту или иную политику или проект, и защищали его от попыток врагов нанести ему вред чёрной магией.
Мусульманские священнослужители пытаются отучить индонезийцев от мистических убеждений и выступают против колдунов, которые лечат больных без должной медицинской подготовки. Некоторые исламские лидеры говорят, что колдуны эксплуатируют бедных и необразованных, хотя элита также является верными клиентами колдунов. Они готовят зелья и амулеты, сжигают благовония в зоне ритуалов, которые сочетают в себе мусульманские, индуистские и буддийские практики.
Комбинация религиозных и мистических верований известна на Яве как Kejawen. Не все мусульмане являются «белыми» или «чистыми» (Putihan), которые молятся пять раз в день и строго соблюдают мусульманские ритуалы. Многие из них – «красные» (Abangan), которые сохраняют доморощенные вековые верования.
Некоторые колдуны – шарлатаны, которые проклинают врагов клиентов, пытаясь разрушить их бизнес или наслать на них недуги. Заклинание более эффективно, если у колдуна или шамана есть прядь волос или личная вещь жертвы.
В 1998 году паника и насилие охватили Восточную Яву после прокатившейся там волны таинственных убийств мусульманских проповедников и людей, которые, как утверждают, были колдунами. Люди говорили, что убийцы звались «ниндзя» и были одеты в чёрное. Страх распространился, и толпы устроили суд Линча над десятками подозреваемых убийц. Один человек умер, потому что толпа нашла у него чёрную кепку в кармане и пришла к выводу, что он ниндзя.
Суеверия процветают и среди молодёжи. Вместо того, чтобы делать пластические операции, некоторые популярные певцы и актёры носят Susuk, маленькие кусочки золота или алмазов, хирургически вставленные в их губы или подбородки. Говорят, что эти магические чары усиливают красоту и чувственность.
Рамочный колдун (Dukun bingkai) - это человек, который продаёт рамки для картин. Его так называют потому, что он способен творить чудеса с простыми картинами.
Явский фольклор наполнен духами:
Tuyul – лысый, надоедливый, по-детски ведущий себя бес, который крадёт деньги и другие ценности. Он умеет плавать и невидим. На Яве сегодня часто обвиняют этого демона, если что пропало. Некоторые действительно верят в это, в то время как другие просто смеются.
Tuyul – любимый персонаж индонезийских телевизионных комедий и фильмов. Одна серия из сериала 2003-3004 годов называлась Tuyul Millenium: главным персонажем был добрый, современный и забавный Tuyul по имени Ucil (Училь). Он не крал и полагался на свои хитрости, чтобы обмануть своих врагов: Туюла Самсона, толстого чертёнка в зелёно-золотом жилете, золотой повязке на голове и розовых брюках, и Джендолла, его маленького, тонкого приятеля.
Kuntilanak, призрак женщины, у которой дыра в животе, потому что она умерла при родах. Ища своего ребёнка, она бродит по земле и убивает людей в реальном мире.
Poncong – призрак, обитающий на кладбищах. Индонезийские мусульмане хоронят мертвых в Kain Kafan, саване из небелёного хлопка, завязанном в узел на макушке. Poncong одет в аналогичную одежду, потому что он просыпается на кладбище.
Jin, сверхъестественное существо, которое исполняет желания и защищает людей и их имущество. Он имеет арабское происхождение и на Западе известен как джинн. Фаворит среди бизнесменов и законодателей.
Leak – это термин, идущий из балийской магии, похожей на вуду. Добрый дух излечивает болезни. Плохой – вредит людям. Балийцы верят, что тот, кто практикует этот вид магии, превращается в животных, одежду, деревья, автомобили, самолёты или мотоциклы, и во всевозможные формы и образы. Плохой дух питается трупами животных и принимает форму гротескного монстра или демона.
Mengadu nasib
Испытать судьбу, удачу
Люди из деревень и небольших городов едут в Джакарту, чтобы испытать судьбу. В столице Индонезии проживает 13 миллионов человек. Истории успеха рабочих, которые возвращаются в родные деревни во время мусульманского праздника, или Идул Фитри, или в конце празднования постного месяца, побуждают других искушать судьбу в большом городе. Многие разочаровываются в безработице. Им становится одиноко. Или их грабят. Жизнь суровая штука.
Неудивительно, что такое выражение возникло из прозвища Джакарты, столицы, «города-матери» (Ibu kota):
Город-мать жёстче мачехи.
Ibu kota lebih kejam dari ibu tiri.
Смысл в том, что мачехи жестоки по отношению к детям, находящимся на их попечении. Так что Джакарта должно быть, очень плохой город.
Alamat
Предзнаменование или знак
Alamat dia sakit – это старомодный способ сказать: «Это признак того, что он заболеет».
Alamat также означает адрес.
Когда-то в Малайзии верили, что шевеление тела – это знак того, что что-то должно случиться. Если у вас подёргивается веко, кто-то рядом с вами собирается отправиться куда-то далеко. Если подёрнулся ваш правый глаз, это знак того, что вы будете плакать из-за любви. Если ваши уши пошевелились, борьба для вас неизбежна. Если непроизвольно зашевелилась левая рука, вас ждёт удача. Некоторые пожилые индонезийцы с Западной Суматры знают эти суеверия, но молодые люди никогда не слышали о них.
Ada air, ada ikan
Там, где есть вода, есть рыба = Рассчитывать на удачу. Думай позитивно, и всё будет хорошо
Один дурак хотел выучить Коран, но он был настолько глуп, что учитель не знал, с чего начать. Поэтому он сказал студенту:
Там, где есть вода, есть рыба.
Дурак вернулся в свою деревню, где кто-то спросил его, что он узнал.
«Там, где есть вода, есть рыба», сказал дурак. Его собеседник засмеялся, а затем насмехаясь над ним, задал другой вопрос: «Итак, а есть ли рыба в кокосовой воде?»
Дурак невозмутимо повторил то, что сказал ему учитель.
Житель деревни передал ему кокос и предложил разломать его, чтобы посмотреть на рыбу. Идиот повторил свою фразу ещё раз, прежде чем сломать кокос. Внутри него он нашёл рыбу.
Kejatuhan durian runtuh
Поражение от упавшего дуриана = непредвиденный случай = непредвиденная удача
Выращиваемый в Юго-Восточной Азии, дуриан – это фрукт размером с футбольный мяч с резким запахом и колючей кожурой. Люди ненавидят его из-за его подавляющего запаха или любят за его небесный вкус. Говорят, что это афродизиак. В 2003 году индонезийский фонд представил презервативы с ароматом дуриана в рамках кампании за безопасный секс.
«Когда дуриан падает, саронги поднимаются», говорит малайская поговорка.
Kalau durian jatuh, sarong turun naik.
Саронг – это традиционная ткань, которую носят вокруг талии.
Так же, как Нью-Йорк называют Большим яблоком, так и у Джакарты есть своё фруктовое название: Большой Дуриан. Вы любите или ненавидите её. Такое прозвище известно среди англоговорящих туристов; индонезийцы этого не знают. Некоторые иностранцы также говорят, что Джакарта – это Большой Дым, ссылаясь на городской смог. Многие индонезийцы никогда не слышали об этом названии.
Ещё одна фраза для большого куша, выигрыша – Kejatuhan bulan (попасть под падающий месяц).
Sudah jatuh, tertimpa tangga pula
Упал, а затем получил ещё удар от падения на лестнице = получить удар, когда вы упали. Перенести одно несчастье за другим
Untung
Ещё повезло = могло быть и хуже
Нужно смотреть на хорошую, светлую сторону, если вас поражает беда. Untung – это утешение, будь то в результате разрушительного оползня во время сезона дождей или в повседневных неудобствах из-за пробок. Если карманник выхватил ваш сотовый телефон в автобусе, расслабьтесь и скажите себе:
Какая удача! Он мог взять мой кошелёк!
Untung! Bisa Saja Dia Ambil dompetku.
Многие индонезийцы верят, что несчастье приносит пользу в долгосрочной перспективе, и что Бог даёт неудачи, чтобы испытать нас а не наказать человеческое стадо.
Celaka dua belas
Неудача в двенадцать раз больше = Соболезнования
Celaka – невезение, и Dua belas (двенадцать) делает больший акцент на этом. Число двенадцать это двойная шестёрка, наибольшее количество точек на кости в домино.
В одной популярной игре игрок, получивший наибольшее количество оставшихся очков, проигрывает.
На Яве число девять (Songo на яванском языке) ассоциируется с удачей. Wali songo (девять святых) – это учителя, которые распространяли ислам на Яве в 15 и 16 веках после падения индуистского королевства Маджапахит.
Индонезийцы, особенно яванцы, считают, что если дать скромное имя ребёнку, это отвлечёт от него злых духов. Семья Лели Джухари, соавтора этой книги, соблюдала этот обычай. При рождении отца Лели величественно звали Мухаммад Сирадж, что означает Мухаммад, светоч истины. Болезни снова и снова поражали Мухаммада в детстве. Его мать, уже потерявшая одного ребенка из-за болезни, сменила имя сына на Удин. Это имя звучит скромнее для индонезийских ушей и происходит от слова Din, что в переводе с арабского означает религию или ислам. Вскоре Удин поправился.
Некоторые этнические китайцы в Индонезии также верят, что злые духи не будут беспокоить детей, имеющих невозвышенные, приземлённые имена. Многие родители обращаются к своим детям Akaw («собака» на хоккинском диалекте китайского языка).
Некоторые фермеры избегают употребления отдельных слов из-за страха испортить или не получить вообще урожай. Они заменяют словом «вши» множество названий домашних животных. Например, вши на рисовых полях (Kutu sawah) заменяют буйволов (Kerbau).
Фермеры могут сказать «вошь», чтобы преуменьшить ожидания успешного урожая. Вошь – крошечное, бесполезное существо, тогда как буйвол большой и продуктивный.
Этот обычай примерно похож на выражение «Ни пуха, ни пера» и ответ на него – «К чёрту», заменяющее пожелания удачи перед вызовом или крупным событием.
Sebagai anjing terpanggang ekor
Как собака с подожжённым хвостом
Находиться в панике. Когда какая-либо беда или отчаяние наступает.
Hidup seperti roda pedati, ada kalanya di atas dan ada pula kalanya di bawah.
Жизнь похожа на колесо гужевой телеги: иногда ты поднимаешься, а иногда падаешь.
Современная версия этого выражения вместо телеги (Pedati) использует Roda (в переводе «колесо или шина»). Эквивалентная фраза: Есть приливы и отливы. Аir pun ada pasang surutnya.
Panjang umur
Долгая жизнь
Это пожелание кому-нибудь долгой жизни, когда поздравляют кого-то с днём рождения.
Также можно использовать выражение, когда кто-то, о ком вы говорят неожиданно появляется. В этом контексте это означает: «Быть как на помине».
Выражение исходит из убеждения, что человек, который является популярным предметом обсуждения, благословен и будет жить долго.
Sumur pengantin
Свадебный источник, колодец
Как правило, это колодец, что расположен слева за домом.
В яванской культуре считается, что открытый колодец приносит удачу. Традиционно свадебный колодец делается для новобрачных, которые переезжают в свой первый дом. Урбанизация сделала эту фразу сегодня достаточно странной.
Яванцы считают колодец священным, потому что он является источником воды и, следовательно, жизни. Многие сельские жители очень рассчитывают на колодцы для воды.
Seperti kacang lupa akan kulitnya
Как арахис, забывший о своей скорлупе
Арахис – это тот, кто отворачивается от своего происхождения, своей родни, а также те, кто помог ему сделать своё состояние в молодом возрасте.
В качестве примера приведём историю о том, как один успешный бизнесмен участвовал в сборе средств для международной программы обмена студентами. Когда ему было 17 лет, он провёл год за границей в качестве студента по обмену и приобрёл опыт, которому он приписал свой дальнейший успех. В тот вечер он прибыл поздно и выполнил обещание пожертвовать деньги, чтобы и другие студенты могли учиться по обмену.
«Да он как арахис, забывший о своей скорлупе », проворчал организатор.
Глава девятая
Дело вкуса
Скоблите ли вы рисовую кастрюлю, покупаете ли жареную еду в киоске или ешьте шашлычки-сате, еда в Индонезии является общественным событием, независимо от кухни.
Mangan ora mangan, sing penting ngumpul (Яванский язык)
Независимо от того, едим мы или нет, главное – быть вместе = Поговорка об узах совместной жизни
Традиционное общество в Индонезии вращается вокруг семьи, района или деревни. Люди разделяют грустные и счастливые моменты и вехи в жизни: смерть в деревне, свадьба, церемониальное обрезание мальчиков. В таких случаях каждый приносит еду, наличные или оказывает эмоциональную поддержку. Часто одного такого появления уже достаточно. Система сотрудничества также работает в современных городских условиях. В жилых комплексах жильцы по очереди чистят водостоки, а мужчины делят смены в ночном патрулировании по территории.
Жители, которые слишком ленивы или заняты, нарушают правила, платя кому-то другому за выполнение своих общественных задач. Они не могут игнорировать свои обязанности, или станут притчей во языках.
Едим или нет, но мы собираемся
Makan nggak makan, asal kumpul
Так называлась популярная баллада, выпущенная в 2000 году группой Slank, крупнейшей рок-группой Индонезии.
Кого волнует, не хватает ли нам еды на столе, напевает певец, главное – быть вместе.
Самое важное – это быть вместе.
Nasi sama ditanak, kerak sama dimakan
Оросить чьё-то рисовое поле = сделать кому-нибудь одолжение
Индонезийцы любят рис и в языке есть несколько слов для его обозначения. Растение в поле называется Padi. В честь него даже названа одна поп-группа. Gabah неочищенный от шелухи рис. После приготовления рис называют Nasi. Beras – это рисовая несваренная ещё крупа. Дети иногда задерживаются на кухне, ожидая своей очереди съесть Kerak, почерневшие рисинки, которые прилипают ко дну кастрюли. Добавить соль, и хрустящий рис будет похож на крекеры.
Mencari nasi di negeri orang
Ищи рис в чужой стране – то есть наше счастье вдали от дома.
Это выражение происходит из языка народа минангкабау в Западной Суматре, который известен своими путешествиями в дальние края и страны. В этом регионе было много успешных торговцев, писателей и государственных деятелей.
Вы уже ели рис? Так говорят пожилые индонезийцы.
Sudah makan nasi?
Выражение можно сократить до: Sudah makan? (Вы уже поели?) Оно служит вопросом, сродни: Как дела?
То есть, люди хотят знать, съели ли вы свой обед целиком. С их точки зрения, если нет риса, то даже большая тарелка спагетти или здоровенный бутерброд – это просто перекус.
Индонезийские мусульмане наслаждаются рисом во время Idul Fitri, праздника окончания поста в Рамадан.
Ketupat (пудинг из отварного риса), традиционное блюдо во время праздника, состоит из плетёной пачки кокосовых листьев с рисом внутри.
Полиция устанавливает дорожные патрули, чтобы обезопасить исход отдыхающих, направляющихся в свои родные города перед праздником Идул Фитри.
Operasi Ketupat (операция «Варёный рисовый пудинг») – это название государственной кампании по обеспечению безопасности на дорогах.
Nasi uduk – ещё одно вкусное рисовое блюдо, приготовленное с кокосовым орехом и подаваемое на уличных прилавках с плакатами, на которых написано: «Midnight uduk» на английском языке. Стойки открыты до полуночи, чтобы накормить тех, кто в праздник работает в ночную смену. Повара заворачивают небольшие кусочки наси удук в банановые листья и подают к ним жареный лук-шалот и полоски омлета.
Когда Индонезия была колонией, голландские владельцы плантаций с большим вкусом разработали индонезийскую кухню, представив щедрое блюдо под названием Riisttafel («рисовый стол» на голландском языке). Он состоял из риса и десятков гарниров к нему: мясо с карри, рыба, овощи, фрукты, приправы, маринады, соусы, пряности, орехи и яйца. Их цель состояла в том, чтобы смешать и сбалансировать солёный, пряный, сладкий и кислый вкусы.
Riisttafel потерял популярность после окончания голландского правления в 1940-х годах. Сегодня некоторые отели готовят подобный пир для иностранных туристов.
Некоторые индонезийцы, в том числе народ буги из Южного Сулавеси, отдают дань уважения божествам риса и картофеля. На Бали земледельцы устанавливают бамбуковые святыни, надеясь, что богиня риса, Dewi Sri, даст хороший урожай. Они делают изображения этого индуистского божества из рисовых стеблей. В индонезийской мифологии Antaboga – змея из подземного мира, контролирующая производство риса.
Рис и политика
Несколько десятилетий назад обедневшая Индонезия была крупнейшим в мире импортёром риса. Но субсидии, обучение фермеров и высокий экономический рост при тогдашнем президенте, бывшем генерале армии, привели к самообеспеченности страны рисом к середине 1980-х годов. Экономические достижения укрепили авторитарное правление Сухарто, укрепив его имидж как доброжелательного политика. Рис является частью эмблемы правящей партии Голкар. Рис и хлопок были символами национальной идеологии Индонезии – Панчасилы – набора общих принципов, призванных объединить разнородную нацию.
Правительство поощряло индонезийцев рассматривать Сухарто как Bapak Pembangunan (отец развития) – лозунг, который был рядом с портретом президента на банкнотах, выпущенных в начале девяностых. Позже эти банкноты были изъяты из обращения после ухода Сухарто в 1998 году.
Когда курс индонезийской валюты, рупии, упал в 1997 году, цены на топливо и продукты питания выросли. Некоторым индонезийцам было трудно даже достать еду. Вспыхнули беспорядки. Люди обвиняли своего президента в этой беде и требовали, чтобы он отошёл от дел. После отставки Сухарто Индонезия провела свои самые свободные парламентские выборы за четыре десятилетия. Некоторые новые политические партии последовали примеру Голкар, установив на флагах символ процветания: рисовый колос.
В последние годы производство риса в стране отставало от потребления. Правительство возобновило импорт. Сегодня Таиланд и Вьетнам являются самыми крупными экспортёрами риса в Азии.
Nasi sudah menjadi bubur
Рис превратился в кашу = Нанесён ущерб. Время нельзя повернуть вспять
Однажды Кандидат на работу пробормотал эту фразу после разговора с потенциальным работодателем в офисе
Seperti ilmu padi, makin tua makin merunduk
Чем старше рисовый колос, тем ниже он опускается = Чем старше и мудрее человек, тем скромнее он становится
Чем вы более спокойнее и практичнее, тем лучше. Стереотипный мастер индонезийских и других боевых искусств – это обычно старый, миниатюрный, сутулый и даже слепой персонаж. Его сила заключается в его разуме.
Apa boleh buat? Nasi sedap menjadi tawar
Что поделать? Вкусный рис стал безвкусным = Если сердце человека меняется, его поведение тоже меняется. Нельзя скрыть то, что чувствуешь.
Любые милые разговоры теряют свою искру, когда влюбленные сбрасывают розовые очки.
Nasi sama ditanak, kerak sama dimakan
Готовим рис вместе, но едим вместе только подгоревший рис
Это выражение подразумевает, что кто-то берёт всё себе или убегает с добычей – в данном случае – с варёным рисом. Победителю достаётся всё. Кто умел, тот и съел. Остальным же остается только соскребать подгоревшие остатки со дна горшка.
Nasi tak dingin, pinggan tak retak
Так, чтобы и рис не остыл, и тарелка не разбилась
Например, так может сказать молодая жена-домохозяйка, которая изо всех сил пытается ухаживать за ребёнком и домашним хозяйством и задаётся вопросом, как поживаёт её соседка с двумя детьми, успевая справляться со всем, причём весьма успешно.
Фалерия крупноплодная
Pepesan kosong
Пустая банановая кожура = Пустые обещания
Pepesan – приготовленная на пару закуска, завёрнутая в банановые листья. В неё заворачивают смесь тофу с рыбой, курицей или грибами.
Jangan jadi bangsa tempe
Не будьте нацией, поедающей пудинг из соевого жмыха = Не будьте отсталой нацией
Первый президент Индонезии, Сукарно, любил выступать перед огромными толпами. Герой эпохи независимости сделал замечание о пудинге из соевого жмыха (Tempe) после борьбы за государственность, которая закончилась, когда голландцы отказались от своих претензий на Индонезию в 1949 году. Сухарто осудил колониализм и призвал Индонезию гордо заявить о себе как о развивающейся стране в мире, разделённом холодной войной. В его выступлениях пудинг из забродившего соевого жмыха представлял отсталость и застой, потому что имел репутацию дешёвой пищи для масс. Те, у кого было достаточно денег, получали белок за счёт мяса.
Выражение Сукарно раздражало любителей сои, которые указывали, что такая еда питательна. Сукарно не был снобом, когда дело касалось еды. Ему нравилась простая индонезийская пища, которую едят строители и другие рабочие: пропаренный белый рис, чили, свежая морковь, баклажаны и другие овощи. И даже если у пудинга-темпе когда-то и была плохая репутация, статьи в журналах сегодня хвалят его полезные качества.
Видение Сукарно Индонезии имело некоторый успех в начале, когда он принимал глав государств Азии и Африки в Бандунге, Западная Ява, в 1955 году. Сукарно позже отклонился влево, но конфликты и коррупция мешали его пребыванию в должности. Военный командир Сухарто лишил его власти в середине 1960-х годов.
Bagai buah simalakama, dimakan Bapak mati, tidak dimakan Ibu mati
Подобно плоду сималакама: если съешь его, твой отец умрёт, если не съешь, твоя мать умрёт = Будешь проклят, если ты это сделаешь, и проклят, если не сделаешь. Ничего не удастся, независимо от выбранного подхода
Сималакама – это небольшой фрукт (фалерия крупноплодная из семейства Вольчье-ягодных) с бордовой кожурой и белой мякотью, который выращивали в садах дворцов яванских султанов.
Сималакама, также называемая Короной Богини (Mahkota dewi), вызывает смешанные чувства. В некоторых сказках этот фрукт является священным. Солдат, который его съест, одержит победу на поле битвы. Посадишь его, и будешь процветать. Хулители плода верят, что там, где растёт сималакама, прячутся змеи.
Сималакаму иногда режут, сушат и подают с горячей водой в качестве лечебного чая. Но тут есть один подвох. Можно заболеть, если препарат и дозировка окажутся неправильными. То есть будешь проклят, если что-то сделаешь, и проклят, если не сделаешь.
Выражение о плоде сималакамы весьма распространено. Но многие индонезийцы не знают, как выглядит этот фрукт; некоторые утверждают, что его вообще не существует, и сравнивают его с Buah khuldi, запретным плодом, упоминаемым в преданиях о начале ислама. Коран, священная книга ислама, говорит, что Адам и его жена Ева (Хава) поддались искушению и ели с запретного дерева плоды, несмотря на предупреждение Аллаха держаться от него подальше. В Коране упоминается плод дерева бессмертия. Некоторые мусульманские учёные предполагают, что этой паре были запрещены финики или виноград, и за нарушение запрета они были изгнаны из рая. Адам был первым пророком ислама.
Pisang tidak akan berbuah dua kali
Банановое дерево не даёт урожай дважды = Тот, кто обжёгся на молоке, на воду дует.
Нельзя обмануть кого-то дважды
Удача и счастье приходят раз в жизни. Так что нельзя это упускать. Студент, который отказывается от стипендии и выходит на рынок труда, никогда не узнает, что он упустил.
Asam di gunung, garam di laut, bertemu dalam belanga
Тамаринд в горах и соль в море встречаются в кастрюле = Пара, которой суждено быть вместе, объединится, независимо от того, какое время и расстояние отделяют их. В конечном итоге люди встретятся.
У плодов тамаринда был долгий путь в Индонезию. Считается, что они появились в Центральной Африке, и торговцы привезли их из Индии в Юго-Восточную Азию. Тамаринды дают плоды в форме горошин, которые служат основой для характерных кисло-сладких соусов в яванской кулинарии.
В Индонезии семена тамаринда иногда служат костяшками в Congklak, игре африканского или арабского происхождения. Игра эта ведётся на деревянной доске с мелкими углублениями для фигур и имеет разные названия по всему миру. Congklak – это индонезийское соревнование, гонка, традиционная игра. «Тамаринд в горах, соль в море» – заголовок одной статьи в журнале о странной политической паре в президентской гонке 2002 года. Одним из кандидатов был Виранто, бывший военный начальник, которому трибунал ООН предъявлял обвинения в нарушении прав человека в Восточном Тиморе, бывшей португальской колонии, оккупированной Индонезией, пока жители его не проголосовали за независимость в 1999 году. Он объединился с Салахуддином Вахидом, архитектором и бывшим членом панели правозащитников страны.
Виранто сказал, что выбор им Вахида в качестве напарника заставит его критиков замолчать и докажет, что он искренне будет защищать права человека. Вахид, брат бывшего президента Абдуррахмана Вахида, мог таким образом отвергнуть обвинения против Виранто, если объединится с бывшим генералом, вместо того, чтобы сражаться против него. Эта необычная пара заняла третье место на выборах.
Karena nila setitik rusak susu sebelanga
Из-за одной капли краски индиго молоко в глиняной кастрюле будет испорчено = Одно гнилое яблоко портит бочку с яблоками. Ложка дёгтя в бочке мёда.
В горшке с кипячёным молоком его белый цвет говорит о хорошем качестве, а темно-синий цвет индиго символизирует дурное качество. Некоторые индонезийцы говорят, что кожа отравленных людей окрашивается в цвет индиго, растительного красителя, используемого в текстиле, включая батик, ткани, изготавливаемой методом ручной печати. Сегодня батик является частью национального костюма.
Air Susu Dibalas Air Tuba
Дай молоко, получи яд взамен = Нож в спину
Tuba – это малайский термин, обозначающий корень с токсичными свойствами. Традиционные рыбаки берут корни этого растения, измельчают их и разбрасывают в лагунах или прудах вокруг корней мангровых деревьев. Измельчённые корни опьяняют рыбу, которая выплывает на поверхность, облегчая ловлю. Некоторые ингредиенты в корнях растения также служат крысиным ядом.
Отравление этим растением рыбы приносит меньше разрушения, чем так называемая рыбалка со взрывчаткой.
Многие рыбаки бросают в воду бомбы, разрушая коралловые рифы и убивая большое количество рыбы, которая всплывает на поверхность. Такие бомбы обычно состоят из бутылок с удобрениями и фитилём. Иногда бомбы взрываются преждевременно, и рыбаки теряют конечности. Индонезия запрещает таким образом ловить рыбу, но законы по всему огромному архипелагу трудно соблюдать.
Habis manis sepah dibuang
Выбрасывать мякоть после того, как вся сладость исчерпана
То есть отказаться и выбросить стебель сахарного тростника после поедания всей его сладости. Но сам стебель можно использовать неоднократно. Выражение указывает на чёрствых любовников, которые сначала долго добиваются друг друга, а затем «выбрасывают», когда в их жизни появляются другие искушения.
Kecil-kecil cabe rawit
Маленький, как острый перец чили = Маленький рост, но огненный характер
Маленькие чили намного острее, чем большие зелёные и красные перцы чили. Маленькие светло-зелёные перчики становятся оранжевыми при созревании.
Cabe rawit – самый маленький перец чили в Индонезии, но его размер не соответствует его огневой мощи. Можно попробовать его на свой страх и риск. Многие индонезийцы любят его вкус и говорят, что огненная, похожая на чили искра в характере является большим преимуществом.
В 2003 году президент Мегавати Сукарнопутри обратилась к 800 индонезийским спортсменам, прежде чем они отправились во Вьетнам для участия в региональных спортивных соревнованиях.
«История показала, что Вьетнам может победить такую могущественную страну, как Америка. Можете себе представить, на что похож их боевой дух!» сказала Мегавати.
«Будьте осторожны с этой нацией-перцем чили!», заявила она.
Hati-hati menghadapi bangsa cabe rawit ini!
Индонезия заняла третье место по медалям после Вьетнама и Таиланда.
Perut Keroncongan
Желудок, играющий Keroncong = урчание в животе от голода
Это выражение означает, что вы настолько голодны, что ваш желудок трясётся, словно под музыку Keroncong, индонезийской музыки с португальскими корнями. Звукоподражание в Keroncong происходит от звуков струн гитары. Индонезийцы быстро произносят это слово, поэтому оно теряет слог и звучит как Kroncong.
Португальские моряки принесли эту музыку в Гоа, Индию, а затем в португальскую часть Батавии, колониальной столицы Индонезии.
Музыканты Keroncong играют на скрипке, мандолине, гитаре и бамбуковой флейте. Некоторые тексты включают португальские фразы. Вариант, ведёт своё происхождение из Кабо-Верде в Западной Африке и формирует основу для современной индонезийской музыки.
Гесанг Мартохартоно, композитор Keroncong, завоевал широкую популярность среди японцев, оккупировавших Индонезию во время Второй мировой войны. Японские солдаты любили его музыку, и его песни транслировались по японскому колониальному радио. Сегодня поклонники Гесанга в Японии собираются ежегодно, чтобы спеть его песни. В 1991 году ветераны японской войны установили статую Гесанга в центральном яванском городе Соло.
Warteg (акроним)
WARung TEGal
Киоск тегальской еды
Этот уличный киоск предлагает дешёвое питание. Большинство владельцев прибыли из Тегала, прибрежного города и региона в Центральной Яве. Уроженцы Тегала много ездят в поисках работы, и часто работают в киосках, которые предлагают сытные блюда по низкой цене.
В Warung Tegal подают жареные овощи, блюда из соевых бобов, nasgor (Nasi goring, или жареный рис) и Internet (INdomie, TElur, koRNET: самая популярная в Индонезии марка лапши быстрого приготовления с яйцами и солёной говядиной).
В Тегальском районе много чайных фабрик. Производители чая продвигают свою продукцию на рекламных щитах вдоль шоссе, которое проходит вдоль северной части Явы. Популярным брендом является Teh Poci (чай из заварочного чайника), смесь фасованных чайных листьев и ароматных цветков жасмина.
В Тегале работает штаб-квартира гигантской компании Sosro, которая производит бренд Teh Botol (чай в бутылках). Продажи этого чая в Индонезии сравнимы разве что с продажами фирмы Coca-Cola. В наши дни Teh botol – это общее название сладкого холодного чёрного чая в бутылках, который производится со множеством компонентов.
Кухня Tegal менее известна, чем кухня народа Minangkabau Западной Суматры, которые подают острые блюда в сети ресторанов по всей стране. Во многих частях Индонезии манадонцы из Северного Сулавеси управляют дорогими продовольственными домами с острыми блюдами из морепродуктов.
Другие места, где можно поесть и выпить:
Warkop (WARung KOPi). Эти традиционные кофейни продают Kopi Tubruk (кофе в комплекте три-в-одном).
Amigos, или Agak MInggir GOt Sedikit (немного отдаёт канализацией). Amigos также является сетью ресторанов кухни Tex-Mex.
Balsem (или BALik SEMak), то есть позади кустов. Эти киоски с едой находятся в отдалённых местах в университетских городках.
Sogo jongkok. Sogo это популярный японский универмаг, который имеет магазины в Индонезии. Jongkok (сидеть на корточках) является напоминанием о рассаживании на тротуаре. Такой каламбур контрастирует с опытом розничной торговли в придорожной сети Sogo jongkok. Продавцы садятся на корточки на соломенные циновки, а свои изделия выкладывают на тротуаре. Покупатели торгуются перед тем, как тоже сесть на корточки, чтобы попробовать продаваемую еду.
STMJ (произносится как эс-те-эм-дже)
Susu, Telur, Madu, Jahe
Свежее молоко, сырое яйцо, мёд и имбирь.
Ингредиенты STMJ составляют энергетический напиток из Восточной Явы. Встряхните его, как молочный коктейль, или энергично перемешайте. Пить нужно горячим в ненастные ночи. Напиток гарантированно даст вам толчок.
Soda gembira
Счастливая газировка
Яванский напиток из газированной воды, сгущённого молока и красного сиропа. Его также называют Soda Susu (молочная сода) на Западной и Центральной Яве.
Дешёвый, сладкий напиток стал популярным в 1980-х годах, когда уличные торговцы подавали его в зоопарке под названием Gembira loka (Счастливое место) в городе Джокьякарте.
Газированная вода прибыла в Индонезию во время голландского правления, и некоторое время она была известна как Air Belanda (голландская вода).
Bistik
Стейк
От голландского Biefstuk (стейк из говядины).
Bistik готовится из любого вида мясного филе в западном стиле. В Индонезии есть Bistik daging (стейк из мяса или говядины) и Bistik ayam (стейк из курицы).
Индонезийская версия не сильно отличается от оригинальной, с соусом, картофелем и овощами. В поездах, следующих на дальние расстояния, подают особый Bistik: котлетки или тонко нарезанные полоски рубленной говядины вместе со сладким соусом, картофелем фри, горохом, морковью и яичницей.
Meremas santan di kuku
Выжимать молоко из кокосового ореха ногтями = невыполнимая задача
Нужно использовать ладони и пальцы, чтобы выжать молоко из тёртого свежего кокосового ореха. Но всё будет напрасно, если пробовать сделать это ногтями.
Нужно использовать тёрку, чтобы сбрить кокосовые хлопья и оросить водой кусочки. Возьмите кусок кокосовой стружки и сожмите ладонями и пальцами. Оттуда вытечет густое молоко. Затем можно добавить чуть больше воды и сжать комок, чтобы получить более жидкое молоко. Или просто прокрутить кокосовую мякоть в кухонном комбайне.
Torpedo
Это не имеет ничего общего со смертоносным оружием, установленном на подводной лодке. Это горячий, пряный деликатес, сделанный из яичек козла, который, как говорят, усиливает сексуальную мощь. Блюдо обычно подаётся в виде супа.
Kuku Bima
Ноги Бима
Это растительное лекарственное средство объявлено афродизиаком. Бима – воин и самый сильный из пяти братьев Пандавов в Махабхарате, древней истории из Индии о великой войне между двумя ветвями королевской семьи. Миф охватывает мифы, философию, теологию и учения и играет важную роль в традиционной яванской культуре. Длинные ногти Бимы, называемые «Пять гвоздей» (Panca naka), обладают необычайной силой. Производители травяных лекарств марки Kuku Bima хвастаются, что они наделяют покупателя сексуальной силой. Kuku Bima выпускается в форме жидкости или капсул и продаётся на рынках и в торговых центрах.
Другие продаваемые без рецепта напитки для усиления выносливости – это Pil Kita (наша таблетка) и Extra Joss. Joss означает крутиться или дёргаться.
Десятки киосков вдоль бульвара в Северной Джакарте продают Kuku Bima и другие таблетки для повышения выносливости, сделанные в Индонезии, а также американскую виагру. Некоторые предметы, представленные как товары известных брендов, вероятно, являются подделками.
Большинству клиентов не нужно светиться. Они подъезжают к киоскам, опускают окошки, торопливо покупают афродизиаки и удаляются, не выходя из своих машин.
Президента Индонезии с 2000 по 2001 год иногда сравнивали с Семаром из-за его неловкой внешности, частых шуток и высокого социального и религиозного положения. На официальном веб-сайте мусульманского священнослужителя (www.gusdur.net) перечислены его шутки, включая одну, которую он рассказал на собрании своей политической партии:
Индонезийская политика похожа на дерево, полное обезьян. Они все сидят на разных ветвях и на разных уровнях. Некоторые поднимаются, некоторые опускаются вниз. Обезьяны наверху смотрят вниз и видят дерево, полное улыбающихся лиц. Обезьяны внизу смотрят вверх и видят только кучу задниц.
Вахид дурачился, но его лидерство как президента было неустойчивым. Но он командовал большим количеством последователей в течение долгой карьеры в качестве сторонника политических реформ и религиозной терпимости.
Bagai telur di ujung tanduk
Как яйцо на кончике рога = Перед пропастью. В напряжённой ситуации, когда заранее обречён на провал.
Яйцо, балансирующее на конце рога, останется там лишь мгновение. Затем он падает и бьётся.
За несколько минут до полуночи 23 июля 2001 года президент Абдуррахман Вахид был подобным яйцом на кончике рога. Его военный начальник и главный министр безопасности только что выскочил из дворца после спора с ним.
Спор был из-за усилий Вахида, направленных на то, чтобы запретить законодателям представить его к импичменту.
Ранее кабинет министров обратился к своему безумному президенту с призывом не объявлять чрезвычайное положение. Но Вахид объявил по национальному телевидению после полуночи, что он приказал приостановить работу Национального собрания.
Власть Вахида быстро испарялась, и его бывшие союзники в правительстве отказались поддержать его указ. Вахида осудили и заставили уйти в отставку.
Яйцо упало и разбилось.
Вскоре после этого эпизода в комментариях газет о Вахиде и его отчаянном стремлении остаться у власти появилось выражение Bagai telur di ujung tanduk
Ada ubi ada talas , ada budi ada balas
Где есть кассава, там есть таро; там, где есть доброе дело, есть награда = одна хорошая вещь ведёт к другой.
Выражение следует традиции Pantun (рифмованные куплеты) в малайской поэзии. В прошлом такая поэзия была широко распространена на церемониях, а на свадебных ритуалах всё ещё показывают её. Семья жениха говорит рифмованными куплетами, когда приветствует родственников невесты и просит, чтобы две семьи были объединены этим браком.
Некоторые фермеры сажают кассаву или сладкий картофель (Ubi) на поле, окруженном Таро (Talas). Кассава является альтернативой рису; время сбора обоих основных продуктов составляет около четырёх месяцев. Кассава более устойчива, чем рис, который становится жертвой насекомых и других вредителей. Таро требуется около года, чтобы собрать урожай.
Keladi – это редкое слово для таро, а Biang означает родительский вид. Biang keladi относится к корню проблемы, а также означает мозг, вдохновителя или главаря.
Военные обвиняли Коммунистическую партию Индонезии в том, что она была Biang keladi или руководителем предполагаемой попытки государственного переворота в 1965 году. В нём участвовали мятежные младшие офицеры армии. Степень роли Коммунистической партии, если таковая и имелась, была неясной. Военные воспользовались возможностью сокрушить коммунистическое движение, что позволило генерал-майору Сухарто обойти президента Сукарно и стать президентом в 1968 году.
Pucuk dicinta ulam tiba
Любовь к побегам/росткам, молодым листьям = Получить больше, чем ожидали.
Ulam – это листья съедобных растений. Многие индонезийцы, особенно западные яванцы, едят их в сыром виде. Любимое их блюдо состоит из приготовленного на пару белого риса, Ulam и самбала (Sambal), соуса из перца чили и пряностей.
Ulam также относится к молодой женщине. Ulam-Ulam значит любовница.
Ulam mencari sambal (молодые побеги ищут соус чили) – молодая женщина, которая ищет мужа.
Индонезийцы используют слово Makan (есть) во многих контекстах:
Makan daun muda (есть молодые побеги). Ограбить колыбель. Это обозначение пожилого мужчины, у которого есть молодая любовница.
Makan angin (есть ветер). Подышать свежим воздухом. Ещё одно определение относится к тому, кто плохо ест, страдает от газов и чувствует себя паршиво.
Makan asam garam (есть тамаринд с солью). Быть опытным.
Большинство индонезийцев готовят без рецептов. Говорят, что тот, кто знает, как правильно смешивать соль и тамаринд при приготовлении блюд, имеет многолетний опыт ведения домашнего хозяйства.
Alah saasam sagaram (солёный и кислый) – это выражение из языка минангкабау, которое указывает на совершенство. Больше ничего не нужно добавлять, например, в рыбу, посоленную и пропитанную тамариндом перед приготовлением.
Соль и тамаринд играют особую роль в ритуалах воспитания детей в Индонезии, потому что женщине нужен опыт, чтобы стать хорошей матерью. Рис тут также играет свою роль. В течение четвёртого месяца беременности яванка проводит особую церемонию и устраивает праздник с угощением Nasi punar (жёлтый кокосовый рисовый пудинг с мясом буйвола), чтобы не допустить выкидыша.
Яванцы считают, что душа ребёнка появляется до рождения. Беременная женщина принимает специальную ванну с цветами, ест изысканные пирожные. У яванцев есть много ритуалов с ваннами, которыми они отмечают важные вехи в жизни, такие как вступление в брак. Этим они очищают себя для следующего шага в жизни.
У яванцев есть разные виды блюд – кокосовый рис, шафрановый рис, красно-белая каша и тапиока, которыми они отмечают день рождения ребёнка.
Makan hati, berulam janting (есть печень, проращивать сердце)
Разозлиться
Больная печень не может расщеплять сахар, алкоголь и яды в крови. Иногда индонезийцы придают такое же эмоциональное значение повышению уровня сахара и ядов в моче, как пульсации сердца.
«Ешь печень, проращивай сердце» описывает человека, который настолько зол, что его поглощают эмоции.
Jantung hati (сердце сердца) и Buah hati (плод сердца) означают одно и то же: объект самого большого внимания или любимый ребёнок.
Makan darah (есть (пить) кровь)
Раздражаться
Люди, которые едят (пьют) кровь, всегда волнуются. Более распространённым выражением является плач крови (Nangis darah). Это означает, что вы прикладываете много усилий или приносите большую жертву. Вы потеете кровью и слезами.
Makan korban (есть жертву)
Уносить жизни, требовать жертв
Эта фраза часто относится к людям, которые погибают в результате пожаров, внезапных наводнений, землетрясений и других стихийных бедствий. Это выражение также может быть буквальным. В 2003 году полиция употребила этот термин в случае с яванцем, который выкопал тело соседа и съел его по частям. Этот человек верил, что его плоть даст ему сверхъестественные способности. Законодательство Индонезии не признает каннибализм преступлением, но того человека посадили в тюрьму за кражу тела и раскапывание могилы.
Makan gaji buta (есть вслепую свой доход)
Человеку платят за то, что он ничего не делает
Это означает, что работник не делает ничего, чтобы ему платили за работу. Когда президент Сухарто был у власти, ведущие одной радиопередачи сидели сложа руки, пока шла прямая трансляция его тщательно организованных бесед с фермерами, которые передавала их станция. Ведущие не знали, когда закончится его разговор, но они должны были быть готовы вернуться в эфир, когда он остановится. Они говорили, что им платят за то, что они ничего не делают (Makan gaji buta).
Менее распространённые выражения:
Makan sabun (есть мыло)
Устанавливать (победителя), фиксировать (игру). Мыло скользкое, как и человек, который получает деньги и устанавливает исход игры.
Makan sumpah (съесть залог или обещание)
Нарушить обещание
Свидетели в зале суда «едят залог», когда держат присягу.
Makan tanah (есть землю, грязь)
Голодать. Человеку нечего есть, кроме земли, на которой он стоит.
Глава десятая
Семейные дела
В старые времена родители выбирали супругов для своих детей, и у пар были большие семьи. Социальные изменения и государственная политика ослабили эти обычаи.
Anak semata wayang
Ребёнок-марионетка с одним глазом = Единственный ребёнок
Wayang kulit (Wayang означает тень на яванском языке, а Kulit означает кожу) относится к яванской традиции теневого кукольного театра. Обычный тип марионетки, поворачиваемой рукой, является двумерным, у неё виден только один глаз. В данной фразе один глаз марионетки символизирует одного ребёнка.
Статус единственного ребёнка, дословно перевёденный как Anak tunggal, весьма завидный в Индонезии, где доминирует исламское наследственное право.
Если у пары есть один ребёнок, жена получает одну восьмую наследства после смерти мужа. Если единственный ребёнок мужского пола, он наследует остальную часть. Он отвечает за женщин-членов семьи, иногда покрывая все расходы до их вступления в брак.
Единственный ребёнок женского пола получает половину, когда её отец умирает, а мать – одну восьмую, а остальную часть наследства делят между родственниками. Доля дочери принадлежит ей, и она не обязана отстаивать права других людей.
Те, кто, желает вступить в выгодный брак, ищут единственного ребёнка из зажиточной семьи, потому что хотят «откусить кусок наследства пожирнее».
На школьном конкурсе или розыгрыше единственная награда – Gelar semata wayang (приз одноглазой куклы).
Некоторые марионетки изображают мифических и демонических зверей, и на их голове изображены два глаза. У яванцев с Западной Явы есть марионетки с трёхмерными головами из папье-маше, которые называются Wayang golek. В Восточной Яве люди (Wayang orang), иначе, люди-марионетки исполняют все роли. Сюжеты пьесы обычно сосредоточены на борьбе добра со злом и опираются на древние мифы из Индии.
Некоторые Dalang или кукловоды используют один вид Вайанга, чтобы сыграть роли сразу нескольких персонажей в одном спектакле. Странствующие кукловоды (Dalang keliling) бродили раньше по сельской местности без оркестра, солиста или даже экрана и лампы, которые являются основой в теневом театре. Кукловод распространял новости и сплетни повсюду.
Anak gedongan
Ребёнок из особняка = Богатый ребёнок
Много лет назад большинство индонезийских домов были деревянными, а большие здания из камня свидетельствовали о богатстве и современности. Anak означает ребёнок, а Gedongan это производное от Gedung (здание), подразумевает мошенничество или обман и является уничижительной ссылкой на богатых.
Индонезийцы-нувориши разбогатели во время экономического бума, который начался при президенте Сухарто в 1970-х годах. Богатая нефтью Индонезия нажилась на высоких ценах на нефть на мировых рынках. Коррупция и тесные связи с семьёй Сухарто помогли магнатам вырваться вперёд. Сегодня их дети получают деловые степени в США и говорят по-английски с американским акцентом.
Их называют Anak OKB (Orang kaya baru), или нувориши.
Индонезийцы, разбогатевшие давно, как правило, унаследовали богатство в голландские колониальные времена. Некоторые из таких людей говорят на голландском языке и имеют дальних родственников в Нидерландах. Они, как правило, избегают мелочных деловых сделок и вращаются в элитных политических кругах.
Их детей называют Anak menteng.
Menteng – это богатый район в центре столицы, построенный голландскими колонистами. Широкие трёхполосные проспекты огибают просторные дома, окружённые пышными садами, высокими стенами и заборами. Menteng является домом для правительственных чиновников, послов и руководителей предприятий.
Другой такой же район Джакарты – это Pondok Indah, что означает «красивый уголок». Во многих домах есть вычурные колонны в греко-римском стиле, широкие балконы, коридоры и грандиозные лестницы, напоминающие дома плантаторов из фильма 1939 года «Унесённые ветром».
Menteng – это также название фрукта с розовой или белой мякотью, который имеет кисло-сладкий вкус. Если съесть слишком большое количество этого фрукта, то это вызовет диарею.
«Плод ментенга ещё не созрел, но экскременты уже повсюду», говорится в суматранском выражении. Tupak elum masak, kincit lah beramburan.
Это может означать не поддавайтесь обману – успех ещё не достигнут.
Air dicincang tiada putus
Расколотая вода не сломается = Кровь гуще воды
Оптимистичный взгляд на отношения между мужем и женой, братом и сестрой, отцом и сыном. Семейные или кровные узы сохраняются, независимо от расставания, распрей или других штампов. Ещё одно выражение верности – Bagai api dengan asap (как огонь с дымом), так как нельзя отделить одно от другого. Дыма без огня не бывает.
Tak kenal maka tak sayang
Не узнать – означает не полюбить = Понять, прежде чем судить. Не спешите с поспешными выводами.
Родители говорили так дочери в те дни, когда браки по договорённости были обычным делом. Идея состояла в том, чтобы убедить дочь, что она не должна слишком грубо обращаться с поклонником. Даже если он не произвёл хорошего впечатления, она со временем привыкнет к нему. Или, во всяком случае, на это надеялись её родители.
Tumbuhnya cinta karena sering bersama
Любовь вырастет, потому что мы вместе
Оригинальное выражение на яванском языке: Tresno jalaran seko kuliano
Многие яванские родители учат этому выражению своих детей. Они говорят своим детям, что поначалу и сами не любили друг друга, потому что их семьи устроили этот брак, как это часто бывало в старые времена. Но любовь между ними возникла после того, как они пережили хорошее и плохое вместе. Теперь только смерть может их разлучить.
Обычай совершения браков по договорённости ранжировал предполагаемых зятей и невесток в зависимости от их Bibit, или наследственности; Bebet, социального положения, и Bobot, или богатства, морали и образования.
Столбцы в журналах указывали на эти яванские термины, если читательницы писали, что парни не могут получить одобрение их семьи. Cosmogirl Indonesia и другие модные журналы для молодёжи ссылаются на современную версию этой системы рейтинга:
Bibit, некогда мерило аристократической родословной, теперь относится к семье с богатством или политическими связями.
У вас высокий Bebet, если вас упомянули в индонезийском журнале Tatler или журнале A + для светских людей или назвали хотя бы человеком Matra месяца. Matra – это мужской журнал, похожий на Esquire.
Образование – важный фактор в современном Bobot. Чем больше званий, титулов и степеней, тем лучше. В приглашении на свадьбу можно похвастаться своими степенями.
Эти концепции применяются и для бизнеса. Газетные обозреватели спорят, удастся ли слияние или «брак» двух компаний. Они анализируют Bibit компании (опыт управления), Bebet (её положение в отрасли) и Bobot (финансовая стабильность).
Mati seladang
Быть мёртвым в одном и том же поле = Муж и жена остаются верными до конца и их хоронят вместе. Даже в смерти они не расстаются.
Многие народные сказки исследуют идею любви до гроба. На Бали чума разрушила одну семью. Выжил только мальчик по имени Джаяпрана, и был усыновлён королем Булеленгой. Когда он вырос, Джаяпрана выбрал себе красивую невесту по имени Ни Нойоман Лайон Сари. Её красота околдовала короля, который приказал казнить Джаяпрану. Но король так и не женился на ней, потому что расстроенная невеста покончила с собой, чтобы присоединиться к мёртвому Джаяпране.
Некоторые индонезийские жители не хоронят своих близких на большом кладбище. Во многих деревнях обычно резервируют небольшой погребальный участок перед своими домами. Дети встают утром и видят из окна могилы своих дедушек и бабушек.
Могилы являются частью ландшафта, но некоторые люди не любят проходить мимо них ночью.
Datang bulan
Подошёл месяц /луна = У меня менструация
Индонезийцы считают открытые разговоры о менструации вульгарными или неловкими, поэтому выбирают такой эвфемизм. Datang bulan относится ко всему времени менструации.
В преимущественно мусульманской Индонезии женщины, у которых менструация, не постятся в месяц поста Рамадан и не ходят в мечеть для молитвы. Точно так же менструирующие индуистки не могут войти в храм на Бали.
Мужчины не стесняются спрашивать женщин, могут ли они есть или молиться, это косвенный способ узнать, наступили ли у них «критические» дни.
Помимо Datang bulan менструирующая женщина может ответить в порядке вежливости так:
Saya lagi halangan (у меня есть одно препятствие).
Saya lagi haid (у меня период). Haid по-арабски менструация. Этот термин бывает обычно в письменной форме, но редко используется в разговоре.
Saya lagi mens (У меня ещё менструация). Lagi означает «ещё быть в процессе», когда оно предшествует глаголу. И означает «снова», если идёт после глагола.
Иногда женщина шутит: «Oh, lagi M.» (О, у меня снова М.) М. выступает не только как Menstruasi, но и как Malas (ленивый, ленивая). Женщина на самом деле говорит: я ленива, не молюсь и не пощусь.
Влияние менструации зависит от дня, когда начинается менструальный период, согласно Primbon, яванской философии, создавшейся под влиянием ислама и индуизма:
Понедельник – будет удача. Вторник – будет счастье. Среда – драка / ссора. Четверг – грусть. Пятница – счастье. Суббота – сюрприз. Воскресенье – встреча со старым знакомым.
В яванском календаре дни недели делятся на категории в зависимости от положения луны, когда она вращается вокруг Земли. Яванцы делят их на категории и узнают, когда нужно молиться, путешествовать, жениться и заниматься другими важными делами. Как и при менструации, луна влияет на удачу, эмоции и другие будущие события.
Seperti bulan dan matahari
Как луна и солнце = идеальная пара
Bagai bulan kesiangan (как проспавшая луну) относится к молодой женщине с глупым взглядом в глазах.
Bagai bulan empat belas = Как и луна на 14-й день – это говорит о красоте молодой женщины, пышной и блестящей, похожей на луну в полнолуние.
Pisang raja
Банановый король
На яванской и южно-суматранской свадьбах жених приносит приданое и стебель бананов. Стебель бананов называется Pisang raja. Сезон сбора урожая бананов длится круглый год, а фрукты эти –символ изобилия и постоянства, подходящие для брака.
Давным-давно родители невесты или её родственники определялись с содержанием приданого, исходя из социального статуса, красоты и ума невесты. Приданое может состоять из золота, украшений, сумок, обуви (обычно сандалий) и одежды. Есть также Songket, традиционная ткань, сотканная вручную с золотой и серебряной нитью, которую носил либо жених, либо чаще, в качестве саронга или палантина, невеста.
Ткань Songket обычно насчитывала от трёх до семи пар, то есть их можно было передать потомству пары в течение трёх или семи поколений. Сегодня жених большую часть времени решает вопрос о приданом, при этом учитывается его финансовое положение. Иногда невеста делит с ним стоимость приданого.
Emas kawin (брачное золото) или арабское слово Mahr являются наиболее широко используемыми терминами приданого в Индонезии. Другими названиями приданого являются Uang jujur (честные деньги) и Uang jemputan (собранные деньги).
Seperti pinang dibelah dua
Как орех арековой пальмы, разрезанный пополам = Нельзя отличить одного от другого. Двойняшки
Арека, или орех бетель, как и его листья – обязательный реквизит на традиционных свадьбах. Орех арековой пальмы по-индонезийски Pinang, а предложение вступить в брак с женщиной – Meminang (буквально – дать орех арековой пальмы).
В свадебном ритуале жених предлагает своему свёкру свой медный ящик с орехом арековой пальмы вместе с листьями, мелом и табаком, что символизирует союз двух тел.
Орехи – это плоть, листья – это вены, мел – это кровь, а табак – это волосы.
Жевание ореха, табака и мела создаёт на зубах чёрную пленку, а жующий выплёвывает красноватый сок. Сок этот обладает мягким стимулирующим эффектом. Орех арековой пальмы является средством от ленточного червя, а также применяется при кровотечении из дёсен и язвах, порезах и ожогах.
Kawin bawah tangan
Закулисный брак
Многожёнство встречается редко, но мужчина, который хочет себе найти вторую жену, несмотря на протесты своей первой жены, иногда прибегает к выбору Kawin bawah tangan. Мусульманский проповедник (Penghulu) руководит «закулисным браком», чтобы придать ему законность. Молодожёны не регистрируют свой союз в государстве. Kawin bawah tangan является законным, но многие индонезийцы не одобряют его.
Законодательство Индонезии гласит, что многожёнство является незаконным, если его не желают заинтересованные стороны.
Если муж женится во второй раз без разрешения первой жены, последняя может обратиться за отменой такого брака. Но финансовая зависимость и социальное и религиозное давление мешают ей в этом.
Сити Сухартина, покойная жена бывшего президента Сухарто, сыграла важную роль в продвижении постановления под названием P21, которое запрещает государственным служащим иметь более одной жены.
Закон всё ещё в силе, хотя он не был применён к бывшему вице-президенту Хамзе Хазу, у которого было три жены.
В 2003 году Пусро Вардойо, владелец франшизного ресторана Wong Solo, где подавали блюда из жареных цыплят, провёл церемонию награждения десятков полигамных мужей в одном из отелей Джакарты. Вардойо, у которого есть четыре жены, сказал, что многожёнство есть биологический инстинкт мужчин, и сослался на аты из Корана, в которых говорится, что у мужчины может быть несколько жён, если он относится к ним справедливо. Женские группы протестовали против этого события. Вардойо сам же получил награду на собственном шоу.
Самым выдающимся многожёнцем в истории Индонезии был покойный президент Сукарно, среди жён которого были Фатмавати, Хартини, Деви и Ингит.
Индонезия признаёт только браки, санкционированные верой пары. Главенствующий в Индонезии ислам запрещает межконфессиональные браки.
Gertak sambal
Блеф перца чили = пустая угроза
Чили может сжечь горло, и жгучее ощущение просто невыносимо. Но он не убивает.
«Не бойся. Он только делает пустые угрозы». Jangan takut. Dia cuma gertak sambal.
Dhuwite Mbokdemu Tah (яванский язык)
Деньги твоей тёти
Dhuwite mbahmu
Деньги твоего деда = В самом деле? Ты шутишь.
Яванцы произносят подобные фразы, когда они настроены скептически или шокированы.
Musik ngak-ngik-ngok
Звукоподражательный термин, обозначающий назойливый шум и плохую музыку
В начале 1960-х годов президент Сукарно осудил западную музыку как пагубное влияние. Он обвинил в этом индонезийскую группу Koes Bersaudara, пятерых братьев, которые по образцу Everly Brothers играли музыку ngak-ngik-ngok
Братья были заключены в тюрьму на три месяца в 1965 году, предположительно потому, что Сукарно ненавидел их музыку. Но в 2004 году один из братьев заявил, что они были заключены в тюрьму в качестве части тщательно разработанного плана службы разведки. По его словам, цель состояла в том, чтобы публично выступить против Сукарно и быть высланными в Малайзию, где они будут собирать разведданные. В то время Индонезия пыталась подорвать Малайзию, которая рассматривалась ей как марионетка западной колониальной агрессии.
Позднее группа сменила название на Koes Plus, заменив одного из братьев музыкантом из вне. Она записала 17 альбомов и стала самой плодовитой рок-группой Индонезии. Её треки носили невинные названия: Bis Sekolah (школьный автобус), Dara Manisku (моя милая девушка), Angin laut (морской ветер), Pagi yang indah (прекрасное утро). Сегодня уличные музыканты исполняют песни Koes Plus в городских автобусах. Пожилые и седые участники группы регулярно появляются на рок-шоу, чтобы получить свою долю почестей.
Musik rap tidak berseni
Рэп – это не искусство
Бывший президент Б.Дж. Хабиби сделал это заявление, когда был министром по технологиям в 1995 году. Он возражал против планов проведения национального рэп-фестиваля в Джакарте, говоря, что тексты песен грубые. Но рэп процветал во время авторитарного правления в Индонезии.
Индонезийские рэп-группы высмеивают элиту. Песни исполнителей Da Clan Anak Gedongan (Богатый ребёнок), Neo Borju (Буржуа) и Black Skin Cewek Matre (Материальный парень) и Nyontek lagi (Снова обман), обрушиваются на них, говоря, что они коррумпированы и равнодушны к бедственному положению бедных в Индонезии.
Лучший рэпер Ива К. (Iwa K.) обратился к безразличию молодёжи среднего класса к проблемам страны в своём хите DMMT, сокращённо от Di mana ... Mata ... Mulut ... Telinga. (Где твои глаза, рот, уши).
Фанаты Ива К. – молодёжь среднего класса.
Goyang ngebor
Вьющийся танец
Эротический танцевальный стиль Инул Даратиста (Inul Daratista), исполнительницы, танцовщицы и певицы стиля Dangdut, музыки с сильным влиянием малайских, индийских и арабских ритмов. Dangdut – это звукоподражательное название, основанное на звучании барабанного ритма. Флейты тоже усиливают танец, который появился на сцене десятилетия назад. Некоторые люди говорят, что этот стиль однообразный.
Стиль Инул дерзкий и быстрый. Размахивая бёдрами, она садится на корточки и порхает ввверх. Инул исполняет какой-то один манёвр пару раз во время песни, при этом её дыхание никогда не прерывается, пока она поёт.
Стиль Инул принёс ей врагов и поклонников. Среди её критиков была Рома Ирама (Rhoma Irama), так называемый король Дангкут, который запретил ей выступать, заявив, что она оскорбляет традиционный стиль Дангкут. Ирама также присоединился к мусульманским группам, которые заявили, что Инул является угрозой морали.
Сторонниками Инула являются художники, учёные, офисные работники и деревенские жители. В частных домах мамы просят своих малышей танцевать, как Ratu ngebor (королева тряски). На семейных встречах проводится конкурс – это Goyang Inul (танец Инул). Буквальное определение Goyang – движение бёдрами или тряска.
Другие певицы стиля Дангкут не состоят в лагере сторонников Инул, но также трясут бёдрами. Некоторые из них появляются на мероприятиях политических кампаний, чтобы придать импульс действиям политиков.
Apotic jalanan
Ходячая аптека = Наркоторговец
Злоупотребление наркотиками имеет долгую историю в Индонезии. Опиумные притоны процветали на Яве несколько веков назад; позднее голландское колониальное правительство лицензировало лавки, которые продавали такие препараты. Сегодня тайные заводы выпускают таблетки препарата «Экстази» на экспорт. Правительство пытается расправиться с ними, но государственная коррупция мешает этой кампании.
Perangi Narkoba означает: вести войну с наркотиками. Это индонезийская версия антинаркотического лозунга, известного в США благодаря фразе Нэнси Рейган: «Просто скажи нет». Narkoba является универсальным термином для NARKotika dan OBAt-obatan (наркотики и психотропные препараты). Другой термин – Napza или Narkotika dan zat adiktif (наркотические и вызывающие привыкание вещества).
На улицах нелегальные наркотики называют Bat (или Boat), забыв про две первые буквы в слове Obat (лекарства, наркотики). Принимать наркотики - это Ngeboat.
Употреблять, вдыхать, вводить наркотики – Lagi. Konak – это слэнговая форма Ketagihan или наркоман. Sakau – это дрожать, испытывая ломку.
Получают наркотики у Bandar (дилер). Joki (жокей) является одним из винтиков в цепочке распределения наркотиков. Они обычно становятся дилерами, чтобы обеспечить свою собственную зависимость.
Героин (Putaw) и кокаин (Salju, или снег, Srepet (или нюхательный порошок, а также чарли) когда-то ограничивались кругами состоятельных людей, которые могли позволить себе это купить. Героин присутствовал в университетских городках с 1970 года, а затем попал в бедные городские кварталы. Он стал более доступным в атмосфере, свободной от всех и вся, после падения Сухарто в 1998 году.
Морфин – это Bedak setan (порошок дьявола) или Bedak mayat (трупный порошок). Наркотики, продаваемые на улице, – это Kain putih (белая ткань). Дилеры называют это Kain panjang (длинная ткань). Kipe это вводить такой наркотик.
Марихуану любят студенты университетов и представители богемы, которые называют её Ganja, Cimeng, Gress (травка), Daon (Daun – это лист) или на сленге Dogel или Doggy. Ngaben жечь травку. На Бали Ngaben – это кремация высшего класса общества.
Обычным измерением для наркотиков является Se-am, сокращение от Seamplop (один конверт). Большая доза – Bantal (подушка), Batu (камень) и Balok (блок).
Глагол Ngecak описывает деление марихуаны (Ganja) на Amplop, или конверты. Betrik описывает процесс извлечения каждого кусочка вещества из саше.
Экстази, также называемый E или Inex, является дизайнерским наркотиком для индонезийских завсегдатаев ночных клубов и рейверов, которые танцуют на волне эйфории на вечеринках.
К дешёвым таблеткам на рынке относятся таблетки BK, как таблетки KB, противозачаточные таблетки, только наоборот. Pil BK иногда называют Pil Bung Karno, прозвище президента Индонезии Сукарно.
Кристаллический метамфетамин – это Sabu-sabu или если читать задом наперёд, Ubas. Некоторые работники принимают их, если работают в длинные смены или трудятся более чем на одной работе.
Ngelem (нюхать клей) – самый дешёвый способ «ширнуться», который популярен среди уличной молодёжи в городах. Одним из известных брендов является Aika Abon, оранжевый, сверхпрочный клей для дерева и керамики. Он выпускается в жёлтой упаковке.
Антинаркотические активисты говорят, что злоупотребление наркотиками в стране возросло; они опасаются, что индонезийцы могут стать Generasi Pil Koplo (глупым поколением, сидящим на таблетках). Koplo означает тупой на яванском.
На транспарантах и въездах во многие районы развешаны антинаркотические лозунги:
Basmi pengguna narkoba (Уничтожить наркоманов и торговцев наркотиками).
Narkoba: Musuh utama Indonesia (Наркотики: Враг Индонезии номер один).
Hukuman mati untuk pengguna narkoba (Смертный приговор всем наркоманам и торговцам наркотиками).
Однажды в Джакартском университете пропустили одно слово на баннере, где был написан слоган против наркотиков на английском языке. И получилось вот что: мы серьёзно относимся к наркотикам (We take drug seriously).
Правительство сформировало специальные целевые группы для борьбы с наркотиками и ввело смертную казнь за некоторые преступления, связанные с наркотиками.
Saya hanya orang biasa, hidup hanya sekali
Я просто обычный человек, и живу только один раз.
Это были последние слова Айодхьи Прасада Чаубея, осуждённого поставщика героина из Индии, который был казнён путём расстрела силами полиции в августе 2004 года.
Чаубей, который десять лет находился в камере смертников и принял ислам в тюрьме, сказал эти слова на беглом индонезийском языке. Два тайца, арестованные по тому же делу, что и Чаубей, были казнены спустя два месяца.
Десятки людей находятся в камере смертников в Индонезии. Многие из них при этом являются иностранными наркоторговцами. Некоторые из них осуждены за террористические взрывы.
Hidup segan, mati tak mau
Неохотно живу, но и умирать не хочу = Вне внимания, заботы
Больной, бедный человек или человек с разбитым сердцем расстраивается из-за мрачных обстоятельств в жизни, но не может или не делает ничего, чтобы изменить их.
Это выражение также относится к компаниям, которые находились на спаде во время экономического кризиса 1997-1998 годов. Директора таких компаний были неспособны или не желали восстанавливать их за счёт новых фондов или мер жёсткой экономии. В то же время, они не хотели закрывать их. Эти предприятия хромали, ни живые, ни мёртвые.
Kijang baru
Новый мышиный олень = тюремный сленг, означающий новенькую женщину-заключённую
Полиция обычно перевозит их в тюрьму на машинах марки Toyota Kijang, название популярного семейного автомобиля в Индонезии.
Заключённые мужского пола называются Kambing (козёл), предположительно потому что они пахнут как это животное.
Иерархия среди заключённых в пенитенциарной системе Индонезии следующая:
Kepala blok (глава блока, отделения) или бригадир – это заключённый, отвечающий за других, которых называют Palkan, сокращённо от kePALa KAMar (глава комнаты). Каждый Palkan назначает Korve, заключённого-«шестёрку», который выполняет все потребности своего начальника за пределами тюремной камеры. Korve происходит от Corvee, французского слова, которое означает принудительный труд. Это всегда утомительные обязанности.
Brengos, или вышибала / охранник, то есть тот, обеспечивает безопасность заключённых. Brengos – яванское название усов, а усатые мужчины, как правило, свирепы и яростны.
В женском тюремном корпусе главная заключённая – Mami (мамаша).
Заключённые, которые не выполняют приказы, являются digulang (подвергнуты наказанию). Это означает, что охранники вправе кричать на них и даже бить.
Заключённые, которые по-прежнему непослушны, переводятся в карцер, или Sel Tikus (крысиную камеру), названную так из-за своих небольших размеров. Заключённый спит, ест и испражняется в этом месте.
В тюрьме у всякой вещи есть цена, будь то кусочек мыла или дополнительная порция мяса на обед. Каждый заключённый платит Uang toll (побор) охранникам или другим заключённым, чтобы пройти из одного блока камер в другой.
BF (произносится Be-Ef)
Blue Film= порнографический фильм
Это слово породило другие термины из порнофильмов, таких как Botol Fanta (Бутылка Фанты) и Dua-enam, которое является индонезийским обозначением цифры 26 (В является второй ой, а F является шестой). Другой термин – Джакарта Богор. Буквы на номерных знаках автомобилей в Джакарте обозначены буквой B, а номерные знаки в Богоре всегда имеют букву F.
Pornografi и Pornoaksi – это термины для порнографии, которые появляются в консервативных мусульманских газетах и журналах. Pornografi относится к фотографиям, в то время как Pornoaksi является действиями, или порнофильмами. Порнография запрещена в соответствии с широко сформулированным законом, который запрещает что-либо, оскорбляющее общественную мораль. Усилия по обузданию доступа к онлайн-порнографии в целом не удались. Пиратские DVD и VCD продаются в киосках, лавках и магазинах в переулках Чайнатауна в Джакарте.
Mau BF? спрашивают продавцы.
Вы хотите синие фильмы?
Полиция иногда рыскает по этим районам, но поставщики этого товара возвращаются туда вновь в ближайшее время.
Глава 14. Современная жизнь
Тусовка
Индонезийский сленг звучит анархично, и это забавно. Можно нарезать слоги или избавиться от какого-то гласного. Грамматика не является большой проблемой.
Mau ke mana?
Куда ты идешь? = Как дела?
Это случайное приветствие звучит навязчиво, но не воспринимайте его буквально. Не обязательно раскрывать пункт своего назначения. Mau ke mana? это начало разговора, попытка привлечь ваше внимание к болтовне.
Можно дать необязательный ответ: Ke sana (Туда). Вы также можете попробовать такой ответ: Mau Main (я хочу поиграть). Main означает многое для разных людей и в разных ситуациях: играть, веселиться, встречаться с друзьями, тусоваться, заниматься сексом.
Bahasa Prokem
Бандитский язык
Сленг 1970-х и 1980-х годов в большей степени был основан на шаблонах слогов. Prokem происходит от Preman (бандит), который произошёл от Vrijman, голландского слова, означающего свободного человека.
Лингвисты верят, что корни Bahasa Prokem лежат в языке подслушивания разговоров воров из Джакарты, которые говорили кодовыми словами, планируя грабежи. Например, полицейские, одетые в форму цвета охры, обозначались словом Rumput (трава).
«Берегись травы», предупреждал вор своего сообщника. Awas ada rumput.
Сленг этот распространился, когда городская молодёжь подхватила его у вымышленных героев книг и на телевидении. Тенденция состояла в том, чтобы исказить слово, взяв его первый слог и вставив «ОК» в середине.
Так появился термин «Pr-OK-EM».
Другие примеры:
Bapak (отец) сводится к bap, который становится BOKap.
Duit (деньги) - du - dOKu.
Siapa (кто) - siap - siOKap.
Перемешивание согласных тоже были забавным. Mobil (машина) стала Boil. Эта игра слов всё ещё существует, но многие считают её старомодной.
Мастера сленга в 1970-х годах отрезали слоги и заменили их на Se:
Kowe (ты) – Kowese.
Genit (кокетливый) – Gense.
Babi (свинья) – Bаbse.
Sombong (сноб) – Somse.
Также добавляли второй согласный во второй слог слова и помещали его между o и e:
Saya (я) – SayOyE.
Kamu (ты) – KamOmE.
Или они добавляли Fa к каждому второму слогу:
Saya (я) – SaFayaFa.
Kamu (ты) – KaFamuFa.
Всё действительно вышло из-под контроля в 1980-х годах.
Люди добавляли In во всё. In было префиксом, если слово начиналось с гласной, и падало на середину слова, начинающегося с согласной. Вот пример:
Формальное предложение, такое как: Anda tidak bisa bicara begitu (Ты (Вы) не можете так говорить) звучит холодно и жёстко. Будет непростительной социальной ошибкой говорить это молодым людям в толпе. Есть один способ сказать это в Джакарте: Elu gak bisa bilang 'gitu. Elu – это Anda. Gak (Ngak) это Tidak. Bilang – это Bicara, а ‘Gitu (Ngitu) – это Begitu.
Но и этого было недостаточно. Толпа усложнила этот шаблон.
Предложение заканчивается так:
INellNu – gINak – bINIslNa – biNIlNang – bINegINitINu.
Мастера этого языка без усилий отбрасывали простые предложения. Простые преобразования достигли вершины, но выживают сегодня.
Banci, уничижительное название геев, возникший в 1980-х годах, стал bINancINi в искажённой форме. Это было сокращено до Binan, безобидного обозначения геев.
Banci было поначалу оскорблением или стереотипом, потому что связывало геев с их женственным поведением и неприглядной ночной жизнью.
Со временем стереотип исчез, и теперь Banci относится только к трансвеститам.
Bule – это белый (белокожий) иностранец. В Bahasa Prokem это становится BINulINe, а затем Binul.
Романы, комиксы и радиопостановки сделали Bahasa Prokem популярным языком среди молодёжи. Говорящий так герой множества романов Али Топан носил солнцезащитные очки, расклешённые джинсы, кожаную куртку и ездил по улицам на мотоцикле.
Молодёжь взяли себе примером Али и называла себя Anak jalanan (уличные дети).
Радиопрограмма, названная в честь её главного героя, Catatan Si Boy, рассказывала о приключениях юного набожного мусульманина, который молится пять раз в день и носит с собой коврик для молитв и чётки в своей роскошной спортивной машине. Режиссёры сняли четыре фильма о Чататане Си Бое. Некоторые действия были сняты в Лос-Анджелесе, где парень живёт со своим богатым дядей. Этот персонаж помог превратить Bahasa Prokem в целый институт.
Другой вымышленной иконой 1980-х годов был Лупус, школьник-шутник из Джакарты, чья жизнь была запечатлена в журнале для подростков. Лупус проваливал все свои экзамены, потому что был слишком ленив, чтобы учиться, втискивался в переполненные автобусы, чтобы ехать в школу, и справлялся в жизни, имея немного карманных денег.
Популярность этих персонажей снизилась с распространением телевидения и всплеском американских шоу для подростков. Гавайи в пять часов, Старски, Хатч и Беверли Хиллс 90210 отвлекли индонезийских подростков от своих местных героев.
Джакарта была колыбелью уличного сленга, и её искушённая молодёжь отвергала лингвистические тенденции в других городах. Тем не менее, другие города тоже оставили свой след.
Газета Suara Merdeka из Сумаранга, оживлённого прибрежного города в Центральной Яве, породила и пустила в народ молодёжный сленг в 1980-х годах. Одним таким выражением было Wakuncar, сокращение от Wajib Kunjung Pacar. Это означает «обязательный визит к любимой» или свидание. В 1990-х этот термин стал популярным после того, как Камелия Малик, респектабельная певица, танцовщица и актриса лет 40, сделала его названием своей поп-песни.
Снобисты Джакарты говорили, что такие выражения неуклюжие.
Bahasa Gaul
Язык дружеского общения
Это модный городской сленг 1990-х годов, который популяр и до сегодняшнего дня. Gaul означает заводить друзей или тусоваться с ними.
Вставки, прочтение назад и отбрасывание слогов остаются, но новизна уменьшается, и народ обращается к замене слов. Это увлечение стало повальным, потому что не существует никакой схемы, чтобы расшифровать такой язык. Слова, выбранные в качестве заменителей, гламурны и напыщенны и мало похожи на оригинал. Остаётся только первый слог.
Pusing (растерянность или головная боль) превратился в Puspita (цветок на санскрите).
Bahasa Gaul имеет космополитический привкус, с частыми заимствованиями из английского словаря. Такой сленг является более распространённым и ярким, чем его предшественник, Bahasa Prokem. Некоторые модные индонезийцы говорят так, что даже носители языка не могут понять их. Большая часть сленга вертится в мире геев, шоу-бизнеса и моды.
«Такой милый», говорит парикмахер. Yang itu cakrawala.
Фраза вводит в заблуждение, потому что Cakrawala (горизонт) – слово, которое на сленге означает Cakap (милый парень).
Некоторые слова имели дело со вставками или заменами. Lambat (поздний) стал Lambretta, напоминая старый итальянский скутер, или Lamborghini, итальянский спортивный автомобиль.
Lapar Banget (очень голодный) стал Banget Laprida (отрезан второй слог и добавлен бессмысленный суффикс -rida), или стал Lapangan bola (футбольное поле).
Футбольное поле передаёт образ простора, который описывает, насколько вы голодны.
Можно употребить в разговоре оба типа сленга – вставку и замену одновременно. Те, кто крут, поймут.
Распространение частного телевидения дало сленгу больше размаха. Зрители поняли, что Bahasa Gaul играет заметную роль в подростковых драмах, комедиях, реалити-шоу, сплетнях о знаменитостях, новостях и игровых шоу. Нашествие кабельного и спутникового телевидения и Интернета придало ему международный импульс.
Bahasa Gaul создаёт общую идентичность среди тех, кто говорит на нём. Он определяет сексуальный, профессиональный образ жизни или образ жизни поколений, а также является комфортом и убежищем для людей, находящихся за пределами основной массы общества.
Проститутки разработали свой собственный секретный язык, чтобы поговорить наедине в случае их ареста или находясь в нежелательной компании.
Гетеросексуалы забрали у геев также немного терминов из Bahasa Gaul. Английская аббревиатура ML (make love, заниматься любовью) была популярна среди геев, но и обычным людям она тоже понравилась. Например:
«Танти спала с парнем, который не был её любимым».
Si Tanti ML sama cowok lain yang bukan pacarnya.
Далее приведём сленговые выражения, которые употребимы строго среди геев: Kucing (кошка) – молодой парень, дешёвая проститутка. GI Joe – жиголо, мужчина-проститутка, старший по возрасту, который обслуживает состоятельных клиентов. Belok (поворот или аномалия) – гей. Brondong (початок молодой кукурузы) – милый мальчик.
Многие гей-термины заканчиваются на –ong. Гомофобы позаимствовали это окончание и называют геев Sekong. Sekong – происходит от слова Sakit (болезнь), отсылка к стереотипу считать геев лицами с отклоняющимся (девиантным) поведением.
Некоторые геи не используют гомосексуальный сленг и считают его сомнительным. Хотя ночные клубы и проводят гей-вечера, и транссексуалы регулярно появляются на телевидении, многие геи не сознаются своим семьям или работодателям, что они геи, а некоторые поддаются социальному давлению и вступают в брак. Они ведут двойную жизнь.
В 1999 году бывшая модель и участница комедийного шоу на ТВ Дебби Сахертиан опубликовала 66-страничный словарь сленга. Она назвала книгу «Kamus bahasa gaul» (Словарь языка слэнга). Названием книги было Kamasutra gaul.
Сахертиан говорит быстро, много, громко смеётся и любит придумывать новые слова. Она ввела немало терминов в свой словарь. Сначала она выучила сленг в ожидании того, чтобы использовать его перед показами на подиумах и фотосессиями в Медане, Северная Суматра, в середине 1990-х годов.
Сатертиан впитала в себя болтовню геев-парикмахеров с липкой помадой на губах, которые заигрывали друг с другом, полоща волосы, накладывая маски и проводя другие процедуры. Сатертиан утверждает, что перевернула термин Bahasa gaul и стала основательницей Tenda gaul (палаточный язык). Она исследовала сленг в самодельных кафе, которые возникли в то время, как в конце 1990-х годов в индонезийской экономики разразился кризис.
Многие офисные работники среднего класса потеряли работу, когда экономика рухнула. Они открыли кафе перед своими домами или в парках. Брезент служил прикрытием в таких кафе для клиентов. Качественные кафе финансировались знаменитостями, которые любили там посплетничать.
Bahasa gaul всегда развивается. Сатертиан изобрела слово Mawar (роза) в качестве замены для Mau (хотеть). К тому моменту, когда вышла её книга, и знаменитости использовали слово Mawar, она заменила Mawar на Kebun bunga (цветочный сад).
С 2000 года и далее
Интонация и жесты, которые сопровождают выражения, очень важны Знаменитости демонстрируют распространение сленговых тенденций.
Kasian deh lu
Сочувствую
У тебя разбито сердце, а я уже слышу, как играют скрипки. Мне жаль тебя. Ты один, не с толпой.
Скажите эту саркастическую фразу весёлым, но пренебрежительным тоном. Одновременно поднимите правую руку и сделайте длинный зигзаг в воздухе сверху вниз указательным пальцем.
Эко Патрио, ведущий знаменитых шоу, сделал это выражение популярным. В 2001 году Эко провёл шоу со сплетнями о знаменитостях под названием KISS, или Kisah Intim Seputar Selebriti («Интимные истории о знаменитостях»).
Оно был так популярно, что в 2004 году он начал вести своё собственное шоу под названием E'KO Ngegosip (O! Сплетни!). Название шоу было каламбуром из его имени.
Такие шоу очаровывают Индонезию. Многие из них достигли рекордно высоких оценок. Пролистайте все программы телеканалов в прайм-тайм с 16:00 до 19 часов вечера, и понаблюйте за потоком новостей о сплетнях, которые рассекают о провалах в карьере, тайной любви и шокирующих браках звёзд. Это повторяется, но зрители смеются или плачут в насмешку над несчастьем своих кумиров и говорят: Kasian deh!
В настоящее время городские жители смешивают английский с Bahasa gaul, и из этого появляются странные модели. Тенденция проистекает из программ MTV, которые транслировались на индонезийском телевидении, сначала через частные станции, а затем распространились по кабельному телевидению.
В 1990-х годах одна такая радиостанция, KISS FM, смешивала английский и индонезийский в своих передачах. В настоящее время трудно найти радиостанцию для молодёжи, которая бы не использовала большую дозу английского в программах. Радио MTV и радиостанции Hard Rock FM лидируют. Многие рекламные ролики также заимствованы из английского языка. Вот некоторые такие дурацкие теги:
Nge-clear-in rambut seperti Nge-clear-in pikiranmu
Очистите свои волосы от перхоти и очистите разум.
Это слоган от создателей шампуня от перхоти Clear.
Индонезийский сленг легко создают новые глаголы, добавляя к ним префикс -nge и суффикс -in к существительному. Некоторые городские жители привносят в эти термины английские слова.
Pleeze, deh!
Ни за что. О, да ну! = пренебрежительное выражение
Две девочки сплетничают о новом мальчике в их классе:
«Он пригласил меня на шоу этой старой скучной певицы из 80-х. Ты можешь в это поверить? Ни за что. О, да ну!
Dia ajak gue nonton penyanyi tahun 80an itu. Percaya nggak? Pleeze deh.
Другой распространённой практикой было использование английского языка с индонезийской структурой предложений. Индонезийцы знают, что это не настоящий английский, но они просто дурачатся.
«Вы говорите по-английски?»
Bisa bicara bahasa Inggris?
Little-little sih I can.
Немного я могу.
Ответ соответствует исходной структуре предложения: Sedikit sedikit sih bisa. (О, я немного говорю) Sih добавляет акцент.
«Моё тело не вкусное», говорит больной индонезиец. Это выражение является прямым переводом Aku Nggak Enak Badan (я плохо себя чувствую).
Want to know, aja! Так говорит кто-то, кто просто любопытен.
Aja происходит из, что означает просто. Индонезийцы выбрасывают S, когда быстро произносят Saja.
Bahasa Indonesia yang baik dan benar
Хороший и правильный индонезийский язык
Эта фраза побуждает индонезийцев говорить в правильной форме на своём языке, не допуская сленга и других отклонений.
Но некоторые люди говорят, что это саркастический удар по умникам и ботаникам.
«Он всезнайка. Он говорит на хорошем и правильном индонезийском языке».
Dia sok tahu. Dia ngomong bahasa yang baik dan benar.
Baik (хороший) и Benar (правильно) часто появляются в правительственных кампаниях, цель которых – побудить людей говорить на хорошем индонезийском языке. Эти правила были прописаны в правительственном термине EYD (произносится как э-йе-де), сокращение от Ejaan yang disimpurnakan, что означает усовершенствованное правописания или системы. Несмотря на усилия лингвистов, существует большая разница между EYD-стилем, или письменным индонезийским языком, и устной его версией. Ещё одно выражение, которое издевается над чем-либо серьёзным или общепринятым: EYD sekali. Очень «е-йе-де».
Некоторые авторы, кажется, гордятся тем, что нарушают любое правило EYD. В результате индонезийцы беззаботно относятся к своему языку.
Одним из примеров тому является множество вариантов написания имён. У одного высокопоставленного государственного чиновника было даже несколько разных версий его имени на визитных карточках.
Стоит отъехать из Джакарты на какое-то расстояние, причём путь должен занять не менее двух часов, и увидите название одной и той же деревни в Западной Яве, написанное несколькими способами. Например, название Cukangeles, и дорожный знак дальше на дороге указывает деревню как Cukangleuleus. (ЕU и E могут быть взаимозаменяемыми). Жители Центральной Явы могут произносить населённые пункты как Сала, Салатига, Вара, а могут и как Соло, Солотиго, Воро (краткий О встречается чаще).
У индонезийцев были три разные системы правописания, что также объясняет путаницу.
Голландские учёные создали малайский алфавит, основанный на латинице, заменивший арабскую письменность в 1896 году.
Джакарта (Djakarta) с непроизносимой буквой D стала писаться теперь Jakarta. Президент Сукарно (Soekarno) писал своё имя с OE вместо U.
В 1948 году министр образования в новом независимом кабинете Индонезии Суванди (Soewandi) заявил, что старая система неуклюжа, и её необходимо упорядочить. EYD появился в 1972 году, когда правительство Индонезии в сотрудничестве с Малайзией пыталось сделать написание более простым, практичным, последовательным и гибким.
Можно сказать, когда люди родились, судя по написанию их имён. Сукарно и Сухарто родились до 1947 года, а Сусило Бамбанг Юдхойоно родился в 1949 году.
Curhat corner
Уголок, где можно излить свою душу, сердце
Curhat – это сокращение от CURahan HATi, излияние души. Curhat – это подростковый жаргон, который был хорошо воспринят и старшими по возрасту индонезийцами, живущими в городах. Это также может быть глаголом:
«Давай, излей своё сердце!»
Curhat, dong! Dong добавляет акцент.
Curhat corner был названием задания по психологии в средней школе, которая приглашала детей снять с себя личное бремя.
«Сейчас самое время излить свою душу на любую тему: семья, школа, отношения», было написано во флаере в школе южной Джакарты.
«Не будь параноиком. Зайди в уголок и излей свою душу», говорилось в нём.
Gak usah Parno. Datang saja ke curhat corner.
Parno это сленговое название параноика. Это выражение подразумевает негативное или плохое отношение к жизни.
На этом флаере смешивается английский с подростковым индонезийским сленгом.
BT (произносится бе-те).
Быть в плохом настроении или вообще не в настроении = скучать
«Как прошла встреча?» спрашивает вас коллега.
Gimana meetingnya?
«BT», отвечаете вы. Он был скучный.
Некоторые индонезийцы говорят, что BT – это аббревиатура из английского «плохой характера» (bad temper) или «плохое время» (bad time). Молодые люди часто используют это выражение, но его значение неясно пожилым людям.
TP (произносится как те-пе)
Tebar persona = Чарующая личность. Выглядеть мило
«Давайте сделаем ТМ», призывает других молодая женщина, и вместе с подругами идёт в салон красоты, чтобы выглядеть шикарно накануне ночью. TK yuk!
Ke Laut Aje
Выбросить в море = Забыть об этом. Послать к чертям.
Это жаргонное выражение из Джакарты произошло из песни NEO, индонезийской рэп-группы, слава которой достигла своего пика в конце 1990-х. В песне говорится о Cewek matre, или материалистичной девушке, которая потеряла самообладание. «Ke laut aje!» поёт певец. «Кинь её в море!».
В контексте романтического разрыва отношений это выражение также означает: всё это уже прошло, забудь.
Не думай плохо! Просто забудь, и всё.
Jangan parno. Ke laut aja!
Tau ah gelap
Я не знаю. В голове у меня темно = Мой разум пуст
Хари Гарри Мау, персонаж телевизионной комедии 1990-х годов, говорил это выражение, если не мог ответить на вопрос или ему лень было это делать. То шоу было серией несвязанных друг с другом пародий. Например, ночной охранник бездельничает вместо работы в переполненном продуктовом отделе, зевает и начинает сплетничать о соседях. Иногда вспыхивают ссоры. Хари выступает как арбитр-юморист, который решает проблемы. Но иногда он отмахивается от неловкой ситуации, говоря: Auh ah gelap. Или если шутка переходит в сексуальные инсинуации, он говорит: Auh ah gelap.
На этом разговор заканчивается.
Gaptek (аббревиатура)
GAfaP TEKnologi
Быть не в ладах с технологиями = Технически неграмотный
Это кто-то, кто не может справиться с цифровой камерой, сотовым телефоном с новейшими функциями или любым другим высокотехнологичным гаджетом.
Б. Дж. Хабиби, министр исследований и технологий, сменивший Сухарто на посту президента, любил термин Iptek, сокращённо от Ilmu pengetahuan (наука). Он хотел, чтобы Индонезия сделала такие же технологические шаги, как её соседи, Малайзия и Сингапур.
«Индонезия не должна отставать в науке», неоднократно говорил Хабиби. Bangsa Indonesia jangan ketinggalan iptek.
Люди подражали президенту всякий раз, когда чей-то расстроенный друг суетился над новым компьютером или DVD-плеером:
«Не парься ты с этими технологиями».
Makanya, jangan gatek.
Jomblo (Сунданский язык)
Один, одинокий
Одинокие индонезийцы боятся расспросов об их личной жизни, типа: Вы всё ещё один?
Masih sendiri?
Или: У вас есть семья (муж)?
Sudah berkeluarga?
Этот термин из сунданского сленга стал популярным после того, как индонезийская поп-группа GIGI выпустила в 2001 году печальную песню под названием Jomblo. Подросткам она понравилась. Последние два стиха в ней такие:
Semua itu mimpi (Всё было мечтой).
Hanyalah bualan (Только ложью).
Semua ini bohong (Всё было ложью).
Aku tetap saja (Я до сих пор)
Tetap sendiri (До сих пор один).
Bila ku diterimamu (Если ты меня примешь,)
Bintangpun ku berikan (Я подарю тебе звезду).
Ku berikan pelangi (Я подарю тебе радугу).
Jayus
Неостроумный
Люди говорят это выражение в насмешку, когда кто-то рассказывает плохую шутку. Оно относится к Джаюсману Юнусу, члену танцевальной труппы, основанной в 1977 году Горухом Сукарнопутра, младшим сыном первого президента Индонезии Сукарно. Группу называли SM или Swara Mahardika, что на Санскрите означает «Голос свободы». Она была очень популярна, и многие молодые участники SM наслаждались успешной карьерой в шоу-бизнесе.
Джаюсман Юнус сначала танцевал, а потом стал опытным фотографом. Но он рассказывал несмешные шутки, опаздывал на встречи и нарушал обещания. Он согласился сделать фотографии для своего друга по цене 100 рупий, чтобы поднять цены после того, как сделка будет заключена. Через некоторое время танцоров, которые опаздывали на репетиции SM, встречали словами: Jayus lu.
Lu или Elu – это на жаргоне Джакарты «Ты».
Шоу SM представляли собой музыкальные феерии с нарядами из меха, перьев и напомаженных волос, напоминающие выступления Le Lido, знаменитого парижского кабаре.
Airnya diobok-obok
Вода подёрнута рябью
Obok-obok – это яванское обозначение ряби.
Выражение стало популярным в 1997 году, когда на музыкальную сцену ворвался 6-летний певец Джошуа. Он пленил индонезийцев своим сильным яванским акцентом. Он выступает с тех пор в своей фирменной шляпе или кепке, надетой наоборот, и с дерзкой чёлкой.
Его альбом Air («Вода») был самым успешным в истории Индонезии, его тираж составил 1 миллион экземпляров. Поклонники назвали это альбомом «Obok-obok» из фразы в популярном сингле:
Diobok-obok air diobok ada ikan ikannya kecil-kecil pada mabok.
«Всколыхните воду, и рыбки будут пьяны».
Среди людей всех возрастов стало популярным произносить такую фразу:
Jangan diobok-obok ya.
Не волнуйтесь, не поднимайте шума из-за проблем
В течение многих лет Джошуа появлялся в телевизионной рекламе и комедийных шоу, а также проводил викторины. Но он редко выпускает.
Другие популярные выражения пришли также из детских песен. Риа Энес, певица и чревовещатель, сделала хит - Cita-citaku (Моя цель в жизни) - незадолго до ухода президента Сухарто в 1998 году. Ее кукла, Сусан, говорила, что её целью было стать президентом. Циники аплодировали этой песне, говоря лишь, что безжизненная кукла посмела заявить, что хочет заменить авторитарного лидера Индонезии. Песня была популярна среди антиправительственных активистов, и рассматривалась как политически подрывная. Но в 1998 году в стране произошло достаточно перемен, и песня не привлекла пристального внимания правительства.
Сусан также появилась в телевизионной рекламе, в том числе средств для мытья пола, когда она кричала Bedes! Bedes! («Обезьяна» на яванском языке). Люди затем ухватились за это выражение и начали говорить так, отворачивая носы и щуря глаза на что-то отвратительное: запах, предметы и людей.
Песня 1999 года «Si Komo» рассказывает о пурпурном драконе с острова Комодо, который перекрывал движение в Джакарте.
Разочарованные водители, застрявшие в дорожных пробках, поют рефрен, стиснув зубы:
Macet Lagi! Macet Lagi! Gara-gara Si Komo lewat.
«Снова пробка, снова пробка, потому что комодский дракон проходит мимо».
Крик комодского дракона «Weleh-weleh-weleh» также выражал ярость и беспомощность.
Исполнителем её был Kak Seto (Братец Сето), уважаемый детский психолог, который ведёт телепередачи о том, как воспитывать детей.
ABS (произносится А-Бе-Эс)
Asal Bapak Senang
Все, что делает босса счастливым
Это циничное выражение о деловой или правительственной культуре. Врач искажает результаты плохого отчёта, чтобы угодить своему начальству, или неискренний заместитель хвалит своего директора заурядным образом.
Dugem (аббревиатура)
DUnia GEMerlap
Сияющий мир = ходить по ночным клубам или провести дикий вечер
«Давайте веселиться!» Dugem yuk!
Ember (Из голландского языка)
Ведро = Незакрывающийся рот
Протекающему ведру нельзя доверять секреты, потому что оно дырявое, или проливает воду, если заполнено до краёв.
Ember – это также индонезийская аббревиатура, что означает EMang BenaR, или совершенно верно. Это восклицание от всего сердца.
«Это действительно так!», говорит один друг. «Совершенно верно», отвечает ему другой. Jauh banget ya! Ya, ember.
Ngecap
Болтать
Одного корня со словом Kecap, или соевый соус.
Индонезийцы добавляют Kecap в изобилии к большинству продуктов, а человек, язык которого выходит из-под контроля, похож на того, кто заливает этим соусом свою блюдо. Нельзя дать ему продолжать, он болтлив, Ngecap.
Многие индонезийские регионы рекламируют свой местный соус Kecap как самый популярный бренд в Индонезии. Комментаторы говорят, что политические партии похожи на Kecap: все они дают дикие обещания и утверждают, что являются партией номер 1 в Индонезии.
Англоязычные словари в Индонезии утверждают, что кетчуп происходит от Kecap, малайского слова конца 17-го века, которое означало рыбный соус.
MLM (произносится Эм-Эл-Эм).
Mulut Lewat Mulut
Рот в рот, из уст в уста
«Должно быть, они слышали это из уст в уста», говорит женщина, чья жизнь является предметом сплетен.
Mereka pasti dengar MLM.
Трудно удержать что-то в секрете Джакарту, где чей-то неприятный развод, неудачный бизнес или семейная вражда являются пищей для сплетен совершенно незнакомых людей.
MLM – это ещё и сетевой маркетинг, игра на многоуровневом рынке, феномен фрилансовых продаж, который разразился во время краха экономики 1997-1998 годов. Люди, которые потеряли работу, искали другие формы дохода. Финансовый консультант в большом банке становился водителем такси. Бывшие служащие открывали Kafe Tenda (палаточное кафе) перед своими домами. Некоторые обратились к MLM, собирая каталоги товаров, покупая эти товары со складов и доставляя их покупателям со скидкой. Эти предприниматели стали известны как Konsultan (агент или продавец). Одни обучаются продвижению продуктов, другие – подростки, чьи клиенты – семья и друзья. Товар – все, что можно продать: сумки, лекарства, косметика, пищевые добавки и фитотерапия. Многие товары являются фальсификатами, как, например, бутылки с дешёвой «парфюмерной эссенцией» и подделки известных брендов.
Выпускники старших классов школ занимают большинство низкооплачиваемых рабочих мест в магазинах и ресторанах, так что MLM – достойная альтернатива для кого-то, кто воодушевлён такой работой.
Cengdem (акроним)
CEceng aDEM
Крутая тысяча = дешёвые солнцезащитные очки
Ceceng – это 1000 на китайском диалекте хоккиен. Adem – это «крутой» по-явански.
Это выражение относится к солнцезащитным очкам в 1000 рупий, которые мгновенно обеспечивают крутость своему владельцу.
Индонезийцы любят аббревиатуры. Их есть десятки тысяч, многие из которых происходят из огромной правительственной бюрократии. Идея состоит в том, чтобы сделать вещи простыми и краткими, но такое смешанное море из букв часто смущает. Люди добавляют что-то к буквенному беспорядку, изобретая пародии на официальные аббревиатуры. Они также заимствуют иностранные сокращения. Иногда они произносят их по-английски (например, VCD – ви-си-ди) и DVD (ди-ви-ди). В других случаях произношение бывает случайным.
AC используется чаще, чем Penyegar ruangan (кондиционер в комнате). Но произношение его ошибочно: это смесь индонезийского А и голландского согласного С (в индонезийском языке С произносится как жёсткий Че).
Индонезийцы называют сотовый телефон Telefon genggam, или ручной телефон. Популярное сокращение HP произносится как Ха Пэ. Вероятно, это связано с тем, что английское произношение Эйч Пи сложно для индонезийского языка.
Студенты Университета Ислама в Индонезии в Джакарте настаивают на том, что они учатся в UII, произносится «Ю Ай Ай» (смесь английского U и индонезийского двойного I). Любой, кто попробует это произнести по чистой английской версии или индонезийским способом ЮИИ, не будет крутым).
Текучая путаница в аббревиатурах смешалась с произношением и чужеродными влияниями, что расстраивает небольшую группу индонезийских лингвистов. Они считают, что современные тенденции показывают отсутствие доверия и несогласованности в индонезийской культуре. Молодые законодатели моды, однако, выбирают то, что считают нужным.
Dari Hong Kong!
Из Гонконга = маловероятно
Индонезийцы считают Гонгконг роскошным местом, где можно разориться. И совершать покупки, покупки, покупки. Богатые индонезийцы стекаются в Гонконг, но это недостижимо для большинства индонезийцев.
«Ваш кошелёк должен быть толстым! Pasti dompetnya tebal. Dari Hong Kong!
Выражение «Как с луны!» – имеет то же значение. Dari bulan!
Индонезийцы выводят однослоговые термины из некоторых этнических языков как способ выразить чувство (Rasa) посредством нюансов, а не точного выражения. Бетавийский диалект Джакарты употребляет слова: Dong, Sih, Deh, Nih и Nah. Эти слова распространяются по всей Индонезии через средства массовой информации и индустрию развлечений, которые базируются в столице.
Dong означает, что человек, с которым вы разговариваете, должен знать что-то лучше или уже должен был что-то сделать. Dong обычно следует за глаголом и иногда подчёркивает приказ или предупреждение. Слово также подчёркивает очевидное, поэтому оно имеет то же значение, что и «Конечно!» Иногда это означает смирение с обстоятельствами.
«Иди со мной!'» (ты знаешь – ты должен). Ayo ikut, dong!
«Тебе следует поесть!» Makan, dong!
«Ты идёшь?» «Да, конечно!» Kamu ikut? Ya, dong!
Будьте осторожен со словом Dong. Некоторые индонезийцы связывают его с разговорами о том, как бы кого-то подцепить себе в ночных клубах. Они шутят, что иностранцы притворяются, что бегло говорят на индонезийском языке, говоря Dong, в то время как это только показывает, что они выучили пиджин-версию языка у девушек в баре.
Индонезийцы за пределами Джакарты иногда высмеивают людей, которые говорят Dong. Этот термин непопулярен в Риау, Суматра, где гордость за исламскую веру и свою малайскую этническую принадлежность очень высока. Sih, deh, nih и nah не являются там непопулярными.
Sih смягчает вопрос, если вы хотите затронуть чувствительную тему и не уверены, какую реакцию получите.
«Хм, что-то не так?» Ada apa, sih?
«Почему?» Kenapa, sih?
Говорящий также употребляет Sih, чтобы узнать или принять объяснение.
«Ну, это правда, что он умный». Memang Betul Dia Pintar, Sih.
Gimana, sih? Gimana, dong?
Что происходит?
Индонезийцы говорят Gimana вместо Bagaimana, что означает «Как». Sih и Dong придают разные значения Gimana. Эти термины лучше всего произносить с тяжёлым ударением интонацией на гласных, наряду с хмурым взглядом, приподнятыми бровями.
Sih – лучшая версия для разочарованного человека, который хочет посетовать на мир.
«Что, чёрт возьми, происходит? Gimana. Sih?
Оратор, который смирился с поражением или мрачной судьбой, говорит:
«О, что-то будет на земле?
Gimana, dong?
Ответ не ожидается.
Deh это термин, который призывает и умоляет. Он не такой сильный, как Dong. Он также сигнализирует о согласии. «Ну давайте же есть!» Ayo makan deh!
«Хорошо, я попробую». OK, deh, aku coba.
Nih – сленговая версия Ini (это, этот, эта, эти). Он используется, чтобы указать на объект или сделать точку в обсуждении. Это нейтральный термин.
«Это деньги». Nih... duitnya.
«Есть много проблем, как видите, с которыми сталкивается Индонезия». Memang banyak, nih, masalah yang dihadapi Indonesia.
Nah отмечает действие, начало или конец объяснения. Это также подразумевает принятие факта, мнения или общего знания.
«Вот! Возьмите это. Это ваша зарплата». Nah. Ambil. Ini gaji kamu.
Некоторые яванские восклицания – Loh, Kok и Wah – хорошо известны в Индонезии.
Loh подчёркивает удивление или одобрительное утверждение:
«Я уже купил эту книгу». Loh, aku sudah beli buku itu.
Kok подчёркивает вопрос:
«Как? В самом деле? Это верно?» Kok begitu? Emang benar?
Wah служит, когда элемент неожиданности намного больше того, что мы ожидали:
«Ух ты! Удивительно! Вы действительно закончили это?» Wah! Hebat! Kamu benar-benar sudah selesai?
Некоторые сунданские термины ставят акцент – Euy, Atuh и Mah – и часто появляются в телевизионных шоу, но некоторые этнические группы не используют их, если вообще используют.
Cabut Dulu!
«Я рву когти отсюда»! = Я ухожу отсюда.
Cabut означает рвать или извлекать, то есть отрываться от своих друзей или семьи. Cabut – это сленговое выражение про уход от кого-то.
Pergi dulu (пойти уже, уйти первым) – это простой, но правильный способ попрощаться. Также говорят: Pamit dulu (попросить сначала разрешения уйти). Следует сказать слова прощания три или четыре раза, прежде чем люди выпустят вас из своих лап. Иногда уход с общественного или семейного собрания влечёт за собой такие сложные жесты, как целование рук и щёк, касание кончиками пальцев рук хозяина. Теперь в городах достаточно сказать:
Cabut Dulu. «Я ухожу. До свидания. Ещё увидимся».
Источники
Книги:
1. Словарь пословиц. Сарвоно Пуспосапутро. Главная библиотека Грамедия. Джакарта. 2001.
2. Словарь бетави-индонезийского языка. Бундари. Книга Свет Надежды. Джакарта. 2003.
3. 9 из 10 индонезийских слов являются иностранными. Алиф Дания Мунши. Популярная литература Грамедия. Джакарта. 2003.
4. Словарь языка Прокем. Пратама Рахарджа, Генри Чемберт-Луар. Главная библиотека Граффити. Джакарта. 1990.
5. Словарь языка гаул. Дебби Сахертиан. Книга Свет Надежды. Джакарта.1999.
6. Пословицы языка минангкабау. Анас Нафис. Интермаса. Джакарта. 1996.
7. Индонезийско-английский словарь. Джон М. Эхолс и Хасан Садили. ПТ Грамедия. Джакарта. 1989.
8. Краткая история Индонезии: невозможная нация. Коллин Браун. Аллен и Унвин. Краунс нест. Новый Южный Уэльс. 2003.
9. Индонезийско-английский разговорник. Хади Подо Джозеф Дж. Салливан. Главная библиотека Грамедия. Джакарта. 2000.
10. Словарь языка гесток. Херсри Сетаван. Индонезия Тера. Магеланг. 2003.
11. Сухарто: мои мысли, слова и действия. Читра Ламторо Гун Персада. Джакарта. 1989.
12. Год жизни в опасности. С. Дж. Кох. Старинные Книги. Рэндом Хаус. Австралия. 2001
13. История Явы. Сэр Томас Стэмфорд Раффлз. Издательство Оксфордского университета. 1979 [1-е издание 1817].
14. Индонезийский язык наследия и литературы. Архипелаг Пресс. 1998.
15. Кракатау: день, когда мир взорвался. Саймон Винчестер. Пингуин Букс. 2004.
Газеты
1. The Jakarta Post
Сайты
1. www.tokohindonesia.com