Обычно мы рассматриваем целые слова, но ведь и отдельные морфемы проходили тот же немаленький путь, с разной судьбой в разных языках. В данном случае речь идёт праиндоевропейском суффиксе *iskos, который означал что-то вроде "относящийся к". Проще всего это значение сразу увидеть на русских примерах, где он превратился в "ск":
👣 конь - конский (относящийся к коням)
👣 жена - женский (относящийся к жёнам, женщинам)
Похожим образом всё случилось и в других языках.
В английском суффикс принял вид "ish":
👣 child - childish (ребёнок - ребячливый)
👣 yellow - yellowish (жёлтый - желтоватый)
В немецком это, соответственно, "isch" ("russisch", "bürokratisch").
В греческом суффикс так и остался ῐ́σκος [ískos], став уменьшительным:
👣 астер - астериск (звезда - звёздочка)
👣 василевс - василиск (царь - царёк, если дословно, ну или царевич)
Германцы привнесли свой вид суффикса и в латынь (позднюю, народную, не классическую), получился тоже "iscus", и отсюда он попал в романские языки.