Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Удивительная Грузия

30 лет жили в Грузии – и не знают грузинского языка. Почему некоторые «грузины» не говорят по-грузински?

Всю свою сознательную жизнь – с трех лет, я прожила в России. Родители говорили на грузинском только тогда, когда хотели, чтобы дети не понимали, о чем речь. Мои отношения с грузинским языком начались лишь недавно, когда я решила, что Грузия будет не просто местом, где я отдыхаю, а важной частью моей жизни. Но я часто вижу людей, кто прожил в Грузии 20 и даже 30 лет – и так и не освоили грузинский язык на адекватном уровне. Достаточном, например, для того, чтобы сдать экзамен и восстановить гражданство. Так, бывшие граждане Грузии сегодня не могут получить «пирадоба» - грузинское название паспорта, только потому, что знают язык на примитивном, интуитивном уровне. Как такое возможно? В советские годы в Грузии было очень много русских школ – преподавание там всех предметов полностью велось на русском языке. Грузинский преподавался как иностранный, требования к ученикам были минимальными – примерно так сейчас в грузинских школах преподается русский язык. В такие школы отдавали и грузински

Всю свою сознательную жизнь – с трех лет, я прожила в России. Родители говорили на грузинском только тогда, когда хотели, чтобы дети не понимали, о чем речь. Мои отношения с грузинским языком начались лишь недавно, когда я решила, что Грузия будет не просто местом, где я отдыхаю, а важной частью моей жизни.

Но я часто вижу людей, кто прожил в Грузии 20 и даже 30 лет – и так и не освоили грузинский язык на адекватном уровне. Достаточном, например, для того, чтобы сдать экзамен и восстановить гражданство. Так, бывшие граждане Грузии сегодня не могут получить «пирадоба» - грузинское название паспорта, только потому, что знают язык на примитивном, интуитивном уровне. Как такое возможно?

В советские годы в Грузии было очень много русских школ – преподавание там всех предметов полностью велось на русском языке. Грузинский преподавался как иностранный, требования к ученикам были минимальными – примерно так сейчас в грузинских школах преподается русский язык.

В такие школы отдавали и грузинских детей – чтобы они выучили русский, в эпоху СССР он был ключевым языком даже в Грузии, на русском велся документооборот на предприятиях, в Москву летали за товарами для продажи, да и вообще без знания русского языка трудно было построить серьезную карьеру. Так, даже современные оппозиционные грузинские политики, называющие сегодня Россию «врагом», блестяще говорят по-русски.

Но основной контингент таких школ составляли дети из «негрузинских» семей – армянских, греческих, азербайджанских, русских и других. Русские школы оканчивали мои родители – мама в районе Авчала, папа – на Авлабаре.

А вот грузинский язык такие дети учили на улицах. Если были соседи грузины – дети свободно владели и грузинским. Именно так по-грузински научилась говорить моя мама, спустя много лет жизни в России она свободно и практически без акцента говорит на языке почти как на родном. Ее первой «учительницей» грузинского языка стала соседская подружка-грузинка еще до школы.

А вот те мои родственники, кто жил в районах, населенных армянами, азербайджанцами, греками, курдами, езидами – по-грузински говорить так и не научились. Для меня это парадоксально – как можно прожить в стране 30 лет и не освоить язык на приличном уровне?

Но, оказывается, возможно!