- Обзор "Машеньки"
- История создания
- Произведение "Машенька", изданное в 1926 году, представляет собой первую попытку начинающего писателя вернуть потерянный рай. Вот что он писал к английскому предисловию романа: "Хорошо известная склонность начинающего автора вторгаться в свою частную жизнь, выводя себя или своего представителя в первом романе, объясняется не столько соблазном готовой темы, сколько чувством облегчения, когда, отделавшись от самого себя, можешь перейти к более интересным предметам".
Обзор "Машеньки"
История создания
Произведение "Машенька", изданное в 1926 году, представляет собой первую попытку начинающего писателя вернуть потерянный рай. Вот что он писал к английскому предисловию романа: "Хорошо известная склонность начинающего автора вторгаться в свою частную жизнь, выводя себя или своего представителя в первом романе, объясняется не столько соблазном готовой темы, сколько чувством облегчения, когда, отделавшись от самого себя, можешь перейти к более интересным предметам".
Особенности метаромана
Именно в этом произведении прозаика создаётся фабульная структура в поисках сюжетного согласия, и главные силовые линии конфликта метароманного "я" с "призрачным", но сильно вязким миром.
Конфликт здесь выстраивается на контрасте "исключительного" и "обыденного", "подлинного" и "неподлинного". Потому уже с самого начала перед автором появляется проблема открытия неординарного персонажа и доказательства его необыкновенности. В "Машеньке" проблема осталась без должного разрешения в итоге. Исключительность демонстрируется, но полностью не "срастается" с внутренним миром главного героя Льва Ганина.
В первых строках романа видна набоковская игра имён: " -Лев Глево... Лев Глебович? Ну и имя у вас, батенька, язык вывихнуть можно...
-Можно,- довольно холодно подтвердил Ганин..."
Сюжет романа реализовывает затаившуюся угрозу, скрытую в таком ответе. Антагонист продолжал: "Так вот: всякое имя обязывает. Лев и Глеб - сложное, редкое соединение. Оно от вас требует сухости, твёрдости, оригинальности". В данном словесном бреде имеется тайный символ истины.
Набоков словно со стороны наблюдает за главным персонажем "Машеньки" для того, чтобы поставить акцент на его "особенности". Хозяйке русского пансиона в Германии Лев "казался вовсе не похожим на всех русских молодых людей, перебывавших у неё". Герой сам прекрасно осознавал свою редкую индивидуальность, которая ярко выражалась в его воспоминании о подлинном мире. Для Льва есть изначальный рай, олицетворённый в "дедовских парковых аллеях" и первая любовь к Машеньке, хотя в романе нет темы идеальных семейных отношений. Ганин всегда будет делать выбор в пользу социального неравенства, отдавая предпочтение героине более бедной, чем он сам.
Случайно увидев фотографию жены жившего по соседству с ним в пансионе Алфёрова с бородкой, неказистого, и узнав в ней любимую Машеньку, Лев будто проснулся от неведомого и затяжного сна берлинской эмиграции: "Это было не просто воспоминанье, а жизнь, гораздо действительнее, гораздо "интенсивнее" - как пишут в газетах, - чем жизнь его берлинской тени. Это был удивительный роман, развивающийся с подлинной, нежной осторожностью".
Ганин утратил и любовь и родину одновременно. В Берлине он оказался в атмосфере вульгарности, самым красочным прототипом которой предстал Алфёров.
Образ пошляка в романе
Пошлость Алфёрова "густо" проявлена писателем в первой главе "Машеньки". Сюжет начинается с эпизода в лифте, где герой с антигероем застревают между этажами. В Алфёрове всё пошло, даже голос.
Ещё перед работой над романом у Набокова был готов ненавистный типаж пошляка, который преследовал его на протяжении всей жизни.
Вот что писал автор позже: "Пошлость включает в себя не только коллекцию готовых идей, но также и пользование стереотипами, клише, банальностями, выраженными в стёртых словах".
У прозаика в определении "пошлости" соединялись поверхностность и конформизм. Образ пошляка был наполнен псевдоидеалами, псевдомудростью, псевдостраданиями. Такого рода типаж обожает производить впечатление на других людей и любит, когда производят впечатление на него самого.
Говоря о пошлости, Набоков считал, что она появилась в старой России, исходя из культа простоты и хорошего тона. Объединение культа юности со спортом выделяет прозу автора от "неспортивной" литературы.
Любовная линия "Машеньки"
Кульминацией фабулы здесь оказывается любовная связь Ганина с псевдоизбранницей Людмилой, подругой Клары. Людмила для читателя - сладострастная охотница без женственности и интуиции совершенно, хотя она так не считает.
Лев пытается обрести потерянный рай. Он разрывает интрижку с надоевшей Людмилой и намеревается похитить Машеньку, которую с нетерпением ждёт её супруг Алфёров. При этом для коварного плана главный герой совершил далеко нелицеприятный поступок, споив водкой Алфёрова и поставив тому будильник на три часа позже, чтоб не смог встретить поезд жены. Сам Ганин стремительно едет на вокзал заранее и затем появляется мотив недуэлеспособности антагониста Алфёрова, с которым Лев может совершить что угодно. Главного персонажа ничуть не мучает угрызение совести. Его совесть уснула в мире теней.
В результате Ганин словно "собака на сене", не встретил Машеньку, накручивая себя мысленно о невозможности возврата прошлого. "Он до конца исчерпал своё воспоминанье, до конца насытился им, образ Машеньки остался... в доме теней (пансионе), который сам уже стал воспоминаньем". Испытав муки прошлого, главный герой уезжает в будущее, на иной вокзал.
Критики о романе Набокова
Не знаю, почему, но многие критики литературы посчитали это произведение слабым. Они называли "Машеньку" пробами пера и лишь один критик из "Современных записок" увидел здесь неординарный талант автора. Более подробно с его статьёй вы можете познакомиться, прочитав журнал в архивах библиотек номер 51, 1933 года, стр. 458. Другие критики того же издания сочли самым лучшим его произведением "Лужина".
В "Машеньке" ведущей была "пушкинская тема". Эпиграф ведёт к романной поэтике. Похоже, на создание романа его вдохновил "Евгений Онегин" по своей структуре и отдельным элементам. Ганин был наследником таких персонажей, как: Онегин, Печорин и т.д. Пушкинское имя Мария тоже используется им не случайно, ведь Маша в русской литературе - хранительница нравственного семейного очага. В интимном переживании героя видны общественные коллизии. Идёт упование на русскую женщину в поисках почвы. Заметна параллель в любви, классический треугольник, как у Онегина.
Писатель трансформирует "Онегина" вплоть до деталей: стильная обстановка сада, усадьбы, где встречались Лев с Машенькой в юности, рассказ Алфёрова о супруге, момент узнавания Ганиным первой любви. Если сравнить, то это напоминает беседу Онегина с мужем Татьяны на балу. Письмо Маши отсылает к письму Татьяны Лариной.
Поэтика имён героев
Набоков не зря выбрал "говорящие" имена персонажей. Так например, Клара в переводе с немецкого означает ясная. Героине оно идеально подошло. Кстати, она была безответно влюблена в Льва и разрыдалась после его ухода из пансиона. Ей и дальше пришлось жить скучно, работая на износ в типографии. Она хорошо скрывала от него свои чувства. Имя её лучшей подруги, охотницы Людмилы, можно расшифровать как толпа, "люд". Вторая часть "мила" означает её привязанность к пошлому миру.
Произошло столкновение фальшивого и истинного романтизма, героини Клары с антигероиней Людмилой. Фамилия пожилого поэта из пансиона, умирающего в финале, Антон Сергеевич Подтягин, имеет комический смысл. У Подтягина здесь роль положительного резонера. Даже фамилия хозяйки пансиона Лидии Николаевны Дорн, взята Набоковым из чеховской "Чайки". Комические фамилии у танцоров, постояльцев пансиона Колина и Горноцветова. В них прослеживается тема Островского (Счастливцев и Несчастливцев). Можно с уверенностью сказать, что в русском пансионе Берлина автор поселил русскую классику.
Сквозной мотив "теней"
Данный мотив заимствован писателем у немецкого романтика Альберта Шамиссо. Мотив теней сочетается с гофмановской темой двойника. Участие в киномассовке Набокова ассоциируется у него с утратой прошлого, своих корней в самом широком смысле этого слова. Ганин неприкаян как и бродяга Петер Шлемель. Тень преобразуется в двойника, символически оживает, то есть она метафорически становится образом прошлого, когда общественная укоренённость героя была реальной и неприкасаемой.
Дом из романа
Загородный дом в селе Воскресенск по преданию был построен на развалинах дворца бывшего фаворита Екатерины 2. В конце 19 века особняк купил дядя Набокова. Он часто сюда приезжал в детстве, ведь его родительское имение находилось по другую сторону реки. В 1916 году автор стал наследником дядиного дома и миллионного состояния после его смерти. В романе он превратил тот дом в "пустую белую усадьбу".
Прототип жены в образе Машеньки
Если вы заметили, то на обложке романа стоит надпись "Посвящаю моей жене". Набоков идеально гармонично перенёс все портретные сходства на главную героиню произведения вплоть до её любимых слов. Он на самом деле встречался с будущей женой под сенью заднего фасада. Автор приезжал на велосипеде к своей любимой также как и Лев Ганин.
Финал романа должен звучать оптимистично, но и здесь таится натужность вместе с первой попыткой обрести потерянный рай. В сюжетной развязке герой отказался от рая, исчерпал воспоминания о возлюбленной, считая, что другой Машеньки нет и не может быть. Прошло всего лишь 7 лет с момента их разлуки, а для него это целая жизнь и после 26 он был уверен, что женщина может пахнуть старостью, что странно конечно...
Как вам роман? Как вообще относитесь к стилю Набокова? Читали его произведения? Что в них запомнилось вам больше всего? Делитесь мнениями в комментариях и подписывайтесь на мой канал!
P.s: критические обзоры я сама не сочиняю, так как не училась в литературном вузе! При создании таких статей использую источники информации критиков прошлого.
Для данной публикации читала и переделала статью Ерофеева из книги "Владимир Набоков. Собрание сочинений в 4 томах. Том 1. 1990 год, издательство "Правда", стр. 16-18.
#книги#обзоры книг#русская классика#русская литература#писатели эмигранты#набоков#books#reading#literature#classic#reviews#russian literature#culture#writers#nabokov