Тут кто-то из подписчиков удивился, что Вова — это по-чешски Владик или Владя (как наш Володя), а Павел — совсем не Паша, а Пайя или Павка. Владик — это еще хорошо. У меня Вовчик даже не понял, что это к нему, когда его окулист на приёме назвала «Мирек». Говорит «Владимир — это как Владимирек, поэтому Мирек». Чешская логика. Рассказываю, как в Чехии дела обстоят с сокращенными версиями общеславянских имен. Познакомимся? Я Марушка и живу в Чехии. Не Маша вовсе. Потому что Мария — это Марушка. Но чехам я представляюсь всё равно Машей. А если я с сыном Мишей, то они вообще ржут, потому что знают современный русский мультик про Машу и медведя, а медведя тоже по-чешски называют мишей. Да и второй сын с известным таким именем из России — Владимир. Назвал его так сын Миша. Нравится ему это имя. Поэтому, улыбаются и быстро наши имена запоминают. - это не сокращенные и полные версия имён, а разные имена. Надю при этом коротко назовут Надька, а Надежду тоже можно назвать Надька или Надюла.
Вы удивитесь, что делается с привычными нам именами в чешском языке: подборка забавных сходств
27 августа 202427 авг 2024
2515
1 мин