Найти тему

Испанские пословицы: от буквального перевода до уникальных выражений

Оглавление

Пословицы и поговорки — это отражение культуры и мудрости народа. В этой статье мы рассмотрим испанские пословицы, которые можно перевести на русский почти буквально, а также те, которые не имеют прямого аналогичного выражения в русском языке.

Испанские пословицы с буквальным переводом на русский

нет розы без шипов , а дыма без огня
нет розы без шипов , а дыма без огня

  1. "Más vale tarde que nunca."
    Перевод: "Лучше поздно, чем никогда."
    Смысл: Лучше что-то сделать с опозданием, чем не делать вовсе.
  2. "No hay mal que por bien no venga."
    Перевод: "Нет худа без добра."
    Смысл: Даже в плохих ситуациях можно найти что-то положительное.
  3. "Dime con quién andas y te diré quién eres."
    Перевод: "Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты."
    Смысл: Люди часто ассоциируются с теми, с кем они проводят время.
  4. "A mal tiempo, buena cara."
    Перевод: "На плохую погоду — хорошее лицо."
    Смысл: В трудные времена нужно сохранять оптимизм и хорошее настроение.
  5. "El que ríe último, ríe mejor."
    Перевод: "Смеется тот, кто смеется последним"
    Смысл: Последний смеется лучше всех, потому что его радость более значима.
  6. "A buen hambre no hay mal pan."
    Перевод: "На хороший голод нет плохого хлеба."
    Смысл: Когда голоден, не обращаешь внимания на качество пищи.
  7. "No hay rosa sin espinas."
    Перевод: "Нет розы без шипов."
    Смысл: Всё хорошее имеет свои недостатки.

Испанские пословицы без прямого русского аналога

En boca cerrada no entran moscas
En boca cerrada no entran moscas

  1. "El que mucho abarca, poco aprieta."
    Перевод: "Кто много охватывает, мало сжимает."
    Смысл: Попытки делать слишком много одновременно часто приводят к низкому качеству работы.
  2. "Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente."
    Перевод: "Камарон, который заснул, уносит течение."
    Смысл: Тот, кто не действует или не внимателен, упустит возможности.
  3. "En casa de herrero, cuchillo de palo."
    Перевод: "В доме кузнеца — деревянный нож."
    Смысл: Часто в области, где кто-то является специалистом, у него не хватает необходимых ресурсов или навыков.
  4. "En boca cerrada no entran moscas."
    Перевод: "В закрытый рот мухи не залетают

Смысл: Лучше молчать, чтобы избежать неприятностей, связанных с ненужными словами.

5. "Cada oveja con su pareja."
Перевод: "Каждая овца со своей парой."
Смысл: Люди и вещи должны быть со своими подходящими партнерами или соответствующими сочетаниями.

Заключение

Изучение пословиц — это не только способ лучше понять другой язык, но и возможность проникнуться культурой и философией другой страны. Испанские пословицы, как и любые другие, несут в себе мудрость и жизненные уроки, которые остаются актуальными в любой культуре. Надеюсь, вам понравились эти примеры и они помогли вам лучше понять испанский менталитет и культуру!

Размещаем на нашем канале полный курс обучения испанскому из 365 лекций бесплатно! Подписывайтесь и слушайте!

Хотите узнать больше о полном курсе обучения испанскому?

Курс Антонио Фернандес, Стивена Норьега и Соланж Йатако «Выучи испанский язык за 365 дней» состоит из 365 лекций, более 500 интерактивных заданий к ним и семинаров каждый день для разных уровней испанского, чтобы помочь студентам выучить испанский язык за один год на уровне, не хуже, чем они сами говорят на русском

#испанскийязык #испанскийсносителем #испанскийснуля #испанскийбесплатно #испанскийкурслекций #испанскийонлайн 1. #ИспанскийЯзык#ИспанскийОнлайн#ИспанскийДляНачинающих#ИспанскийДляВсех#ИспанскийЯзыкОнлайн#ИспанскийСамообучение#ИспанскийКурс#УчимИспанский#ЯзыковаяШкола#ИспанскийКласс#ОнлайнОбучение#ИспанскийЯзыкДляПутешествий#ИспанскийЯзыкДляРаботы#ИспанскийЯзыкДляСтудентов#ИспанскийЯзыкДляЛюбознательных#ЯзыковыеКурсы#ЯзыковыеРесурсы#ИспанскийЯзыкИнтернетКурс#ИспанскийЯзыкИнтерактивно#ИспанскийЯзыкПошагово #пословицывиспанском