Также от врагов. 9 псалом пишут на чистом листе бумаги. Обязательно на иврите. Читают 33 раза, тоже на иврите (траслитерация дана ниже). Затем произносят молитву, обращаясь к Богу по имени Эhьйе Ашер Эhьйе (אהיה אשר אהיה). Фактически переводится как "Я буду тем, кем я буду". Но во всех переводах говориться "Я ЕСТЬ СУЩИЙ", то есть, при переводе был использован смысл, а не сам перевод. Но смысл был заложен "Я есть кто я есть". Это мы встречаем в книге "ИСХОД" 3:14, на иврите. Там оба слова ehje—одно и то же 1-е л. ед. ч. глагола Быть—Я есмь; asher—относительное местоимение который. Здесь важно заметить что русский перевод "Я есмь Сущий", чисто схематически не совсем правильный перевод. В таком случае лучше сказать "Я есмь тот Который Я есмь". Но как сказал в начале, лучше переводить "Я буду тем, кем Я желаю быть".
Кстати, кто читал Библию внимательно, тот заметил что этот ответ на вопрос Моисея об имени Бога, является отказом Бога, назвать своё имя.
Наверное кто-то спросит зачем вообще все эти разглагольствования об имени. Ответ прост. Это довод в пользу чтения не перевода, а именно на иврите. Но поскольку иврит не каждый читает, то для этого приводится транслитерация.
Вы же сейчас сами увидели как со временем укореняется неверное знание в религии, и не правильный перевод. Поэтому всегда говорю что религию свою нужно изучать с источников. А не всякие смысловой перевод читать.
Если вы произносите обращение к Богу по имени Эhьйе Ашер Эhьйе, то можно обратиться своими словами, на своем языке. Так как это не псалом, а ваша личная просьба к Богу. Но обращение должно содержать конкретные данные. Примерно так:
О Боже Эhьйе Ашер Эhьйе, иы велик в своём существовании. Ты способен быть тем, кем пожелаешь. И делать то, что желаешь. Прояви милосердие и исцели от болезни (назвать болезнь) дитя (назвать имя ребенка и имя его отца). Ради своего могущества. Аминь.
Затем написанное носят на шее.
Если вы читаете псалом от врагов, то просят примерно так:
Да будет воля твоя, О Эhьйе Ашер Эhьйе и милость в защите меня (назвать своё имя и имя отца) от преследования моих врагов и противников, силой твоего святого имени, как ты защитил Давида. Аминь.
Транслитерация:
Ламнацэах аль мут лабэн мизмор леДавид. Одэ Адо-най бехоль либи, асапера коль нифлеотэха. Эсмеха веээльца вах, азамера шимха, Эльйон. Бешув ойевай ахор, йикашелу вейоведу мипанэха. Ки асита мишпати ведини, яшавта лехисэ, шофэт цэдэк. Гаарта гойим, ибадта раша, шемам махита леолам ваэд. hаойэв таму хоравот ланэцах, веарим наташта, авад зихрам hема. вАдо-най леолам йэшэв, конэн ламишпат кисъо. Веhу йишпот тэвэль бецэдэк, ядин леумим бемэйшарим. виhи Адо-най мисгав ладах, мисгав леитот бацара. Вейивтеху веха йодеэй шемэха, ки ло азавта доршэха Адо-най. Замеру лАдо-най йошэв цийон, hагиду ваамим алилотав. Ки дорэш дамим отам захар, ло шахах цаакат анавим. Хоненэни Адо-най, реэ онъйи мисонеай, меромеми мишаарэй мавэт. Лемаан асапера коль теhилатэха бешаарэй ват Цийон, агила бишуатэха. Тавеу гойим бешахат асу, берэшэт зу таману, нилкеда раглам. Нода Адо-най, мишпат аса, бефоаль капав нокэш раша, hигайон сэла. Яшуву решаим лишеола, коль гойим шехэхэй Элоhим. Ки ло ленэцах йишахах эвьйон, тикват анийим товад лаад. Кума Адо-най, аль яоз энош, йишафету гойим аль панэха. Шита Адо-най мора лаhем, йэдеу гойим энош hэма сэла.
Перевод:
(1) Руководителю: на мут-лаббэйн; псалом Давида. (2) Славить буду Г-спода всем сердцем своим, расскажу о всех чудесах Твоих. (3) Веселиться буду и радоваться Тебе, воспою хвалу имени Твоему, (4) Всевышний, Когда обратятся вспять враги мои, споткнутся и сгинут пред лицом Твоим. (5) Ибо вершил Ты правосудие мое и суд мой; воссел Ты на престоле, судья справедливый. (6) Разгневался Ты на народы, погубил нечестивого, имя их стер навсегда. (7) Враги эти – не стало их, развалины вечные! И города (их) разрушил Ты, исчезла память о них. (8) А Г-сподь вечно сидеть будет (на престоле), утвердил Он для суда престол Свой. (9) И судить будет Он вселенную в справедливости, вершить суд над народами в правоте. (10) И будет Г-сподь опорой униженному, опорой во времена бедствия. (11) И полагаться будут на Тебя знающие имя Твое, ибо не оставляешь Ты ищущих Тебя, Г-споди. (12) Пойте Г-споду, живущему в Цийоне, возвестите среди народов дела Его, (13) Ибо (Г-сподь), взыскивающий за кровь, вспомнил их, не забыл вопля смиренных. (14) Помилуй меня, Г-споди, посмотри на страдания мои от врагов моих, (Ты), возносящий меня от врат смерти, (15) Чтобы возвестил я всю славу Твою; во вратах дочери Цийона ликовать буду в спасении Твоем. (16) Утонули народы в яме, (которую) сделали они, сетью этой, (которую) прятали они, поймана была нога их. (17) Известен Г-сподь, творящий суд, деяниями рук своих схвачен нечестивый. Игайон. Сэла! (18) Возвратятся нечестивые в преисподнюю, все народы, забывшие Б-га, (19) Ибо не вечно забыт будет бедный, надежда бедняков (не) пропадет вовек. (20) Встань, Г-споди! Да не усилится человек, судимы будут народы пред Тобой! (21) Наведи, Г-споди, страх на них, да узнают народы (что только) люди они! Сэла!
Текст на иврите
א לַ֭מְנַצֵּחַ עַלְמ֥וּת לַבֵּ֗ן מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ ב אוֹדֶ֣ה יְ֭הוָה בְּכָל־לִבִּ֑י אֲ֝סַפְּרָ֗ה כָּל־נִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃ ג אֶשְׂמְחָ֣ה וְאֶעֶלְצָ֣ה בָ֑ךְ אֲזַמְּרָ֖ה שִׁמְךָ֣ עֶלְיֽוֹן׃ ד בְּשׁוּב־אוֹיְבַ֥י אָח֑וֹר יִכָּשְׁל֥וּ וְ֝יֹאבְד֗וּ מִפָּנֶֽיךָ׃ ה כִּֽי־עָ֭שִׂיתָ מִשְׁפָּטִ֣י וְדִינִ֑י יָשַׁ֥בְתָּ לְ֝כִסֵּ֗א שׁוֹפֵ֥ט צֶֽדֶק׃ ו גָּעַ֣רְתָּ ג֭וֹיִם אִבַּ֣דְתָּ רָשָׁ֑ע שְׁמָ֥ם מָ֝חִ֗יתָ לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ ז הָֽאוֹיֵ֨ב ׀ תַּ֥מּוּ חֳרָב֗וֹת לָ֫נֶ֥צַח וְעָרִ֥ים נָתַ֑שְׁתָּ אָבַ֖ד זִכְרָ֣ם הֵֽמָּה׃ ח וַֽ֭יהוָה לְעוֹלָ֣ם יֵשֵׁ֑ב כּוֹנֵ֖ן לַמִּשְׁפָּ֣ט כִּסְאֽוֹ׃ ט וְה֗וּא יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק יָדִ֥ין לְ֝אֻמִּ֗ים בְּמֵישָׁרִֽים׃ י וִ֘יהִ֤י יְהוָ֣ה מִשְׂגָּ֣ב לַדָּ֑ךְ מִ֝שְׂגָּ֗ב לְעִתּ֥וֹת בַּצָּרָֽה׃ יא וְיִבְטְח֣וּ בְ֭ךָ יוֹדְעֵ֣י שְׁמֶ֑ךָ כִּ֤י לֹֽא־עָזַ֖בְתָּ דֹרְשֶׁ֣יךָ יְהוָֽה׃ יב זַמְּר֗וּ לַ֭יהוָה יֹשֵׁ֣ב צִיּ֑וֹן הַגִּ֥ידוּ בָ֝עַמִּ֗ים עֲלִֽילוֹתָֽיו׃ יג כִּֽי־דֹרֵ֣שׁ דָּ֭מִים אוֹתָ֣ם זָכָ֑ר לֹֽא־שָׁ֝כַ֗ח צַעֲקַ֥ת עניים [עֲנָוִֽים׃] יד חָֽנְנֵ֬נִי יְהוָ֗ה רְאֵ֣ה עָ֭נְיִי מִשֹּׂנְאָ֑י מְ֝רוֹמְמִ֗י מִשַּׁ֥עֲרֵי מָֽוֶת׃ טו לְמַ֥עַן אֲסַפְּרָ֗ה כָּֽל־תְּהִלָּ֫תֶ֥יךָ בְּשַֽׁעֲרֵ֥י בַת־צִיּ֑וֹן אָ֝גִ֗ילָה בִּישׁוּעָתֶֽךָ׃ טז טָבְע֣וּ ג֭וֹיִם בְּשַׁ֣חַת עָשׂ֑וּ בְּרֶֽשֶׁת־ז֥וּ טָ֝מָ֗נוּ נִלְכְּדָ֥ה רַגְלָֽם׃ יז נ֤וֹדַ֨ע ׀ יְהוָה֮ מִשְׁפָּ֪ט עָ֫שָׂ֥ה בְּפֹ֣עַל כַּ֭פָּיו נוֹקֵ֣שׁ רָשָׁ֑ע הִגָּי֥וֹן סֶֽלָה׃ יח יָשׁ֣וּבוּ רְשָׁעִ֣ים לִשְׁא֑וֹלָה כָּל־גּ֝וֹיִ֗ם שְׁכֵחֵ֥י אֱלֹהִֽים׃ יט כִּ֤י לֹ֣א לָ֭נֶצַח יִשָּׁכַ֣ח אֶבְי֑וֹן תִּקְוַ֥ת ענוים [עֲ֝נִיִּ֗ים] תֹּאבַ֥ד לָעַֽד׃ כ קוּמָ֣ה יְ֭הוָה אַל־יָעֹ֣ז אֱנ֑וֹשׁ יִשָּׁפְט֥וּ ג֝וֹיִ֗ם עַל־פָּנֶֽיךָ׃ כא שִׁ֘יתָ֤ה יְהוָ֨ה ׀ מוֹרָ֗ה לָ֫הֶ֥ם יֵדְע֥וּ גוֹיִ֑ם אֱנ֖וֹשׁ הֵ֣מָּה סֶּֽלָה