Латинские пословицы и крылатые выражения, часть 7.
[h] в транскрипциях обозначает гортанный звук [г]; или [гх] - кому более понятнее.
О времени, жизни, судьбе, счастье:
___Beate vivere est honeste vivere [бэа́тэ вивэ́рэ эст hонэ́стэ вивэ́рэ] - Жить счастливо - значит жить честно.
___Bona fama divitiis est potior [бо́на фа́ма диви́циис эст по́тиор] - Добрая слава лучше богатства.
___Bona valetudo melior est quam maximae divitiae [бо́на валету́до мэ́лиор эст квам ма́ксимэ диви́циэ] - Хорошее здоровье лучше самого большого богатства.
___Carpe diem [ка́рпэ ди́эм] – «Лови день», т.е. живи настоящим, лови момент (Гораций, Оды). Девиз эпикурейства. Русский аналог: Потерянного времени и конём не воротишь; Часом опоздал - годом не вернёшь.
___Consultor homini tempus utilissimus [консу́льтор hо́мини тэ́мпус утили́ссимус] - Время - лучший советчик.
___Contra vim mortis non est medicamen in hortis [ко́нтра вим мо́ртис нон эст мэдика́мэн ин hо́ртис] - Против силы смерти в садах нет лекарств. (Арнольд де Вилланова)
___Cui fatum e furca est pendere, haud mergitur unda [ку́и фа́тум э фу́рка эст пэ́ндэрэ, hа́уд мэ́ргитур у́нда] - Кому судьба предначертала быть повешенным, тот не утонет.
___Cui nasci contigit, mori restat [ку́и на́сци ко́нтигит, мо́ри рэ́стат] - Кому довелось родиться, тому доведется и умереть.
___Delicias habet omne suas et gaudia tempus [дэли́циас hа́бэт о́мнэ су́ас эт га́ўдиа тэ́мпус] - Всякое время имеет свои удовольствия и радости.
___Diem vesper commendat [ди́эм вэ́спэр коммэ́ндат] - Вечер определяет день, т.е. день нельзя назвать хорошим, пока он не закончился.
___Dies aegritudinem adimit [ди́эс эгриту́динэм а́димит] - День отнимает огорчение. (Время лечит.)
___Discipulus est prioris posterior dies [дисци́пулюс эст прио́рис постэрио́р диэс] - Последующий день - ученик предыдущего дня. (Публилий Сир, Сентеции)
(__Dies diem docet [ди́эс ди́эм до́цэт] – «День учит день». Русский аналог: Утро вечера мудренее.)
___Dum vivimus, vivamus [дум ви́вимус, вива́мус] - Давайте жить, пока живется.
___Et singula praeduntur anni [эт си́нгуля прэду́нтур а́нни] - И годы берут свое.
___Edimus, ut vivamus, non vivimus, ut edamus [э́димус, ут вива́мус, нон ви́вимус, ут эда́мус] - Мы едим, чтобы жить, но не живем, чтобы есть. (Сократ)
___Faber est suae quisque fortunae [фа́бэр эст су́э кви́сквэ форту́нэ] - Каждый сам кузнец своей судьбы. - Саллюстий (Послания к старцу Цезарю [Отец Г. Юлия Цезаря]) приводит эти слова как изречение Аппия Клавдия, цензора 312 г. до н.э.
(__Quisque fortunae suae faber [кви́сквэ форту́нэ су́э фа́бэр] - Каждый сам кузнец своей судьбы. Русский аналог: Каждый сам своего счастья кузнец.)
(__Sui cuique mores fingunt fortunam hominibus [суи ку́иквэ морэс фи́нгунт фортунам hо́минибус] – «Судьбу приносят людям нравы каждому свои». (Каждому человеку его судьбу создают его собственные нравы.) - Корнелий Непот в биографии Аттика цитирует это высказывание, как стих неизвестного поэта.)
(__Mores cuique sui fingunt fortunam [мо́рэс куи́квэ су́и фи́нгунт форту́нам] - Каждому человеку судьбу создают его нравы.)
___Fata viam invenient [фа́та ви́ам инвэ́ниэнт] – «Судьба найдет способ», т.е. от судьбы не уйти.
___Fatum est series causarum [фа́тум эст сэ́риэс каўза́рум] - Судьба - это ряд причин.
___Felicitas humana numquam in eodem statu permanet [фэли́цитас hума́на ну́мквам ин эо́дэм ста́ту пэ́рманэт] - Человеческое счастье никогда не бывает постоянным.
___Felicitas multos habet amicos [фэли́цитас му́льтос hа́бэт ами́кос] - У счастья много друзей.
___Felicitatem ingentem animus ingens decet [фэлицита́тэм ингэ́нтэм а́нимус и́нгэнс дэ́цэт] - Великому духом подобает большое счастье.
___Felix, qui nihil debet [фэ́ликс, кви ниhиль дэ́бэт] - Счастлив тот, кто ничего не должен.
___Felix qui potuit rerum cognoscere causas [фэ́ликс, кви́ потуи́т рэру́м когно́сцэрэ ка́ўзас] - Счастлив, кто мог познать причины вещей. (Вергилий, Георгики)
(__Felix, qui potuit rerum cognoscere causas / Atque metus omnes et inexorabile fatum / Subjecit pedibus strepitumque Acherontis avari [фэ́ликс, кви́ потуи́т рэру́м когно́сцэрэ ка́ўзас / а́тквэ мэту́с омнэ́с эт инэ́ксора́биле фа́тум /су́бйэци́т пэдибу́с стрэпиту́мквэ ахэро́нтис ава́ри] - Счастлив, кто мог познать причины вещей и поверг под ноги все страхи и неумолимую судьбу и шум волн жадного Ахеронта. (Вергилий, Георгики) Ахеронт - мифическая река в подземном царстве мертвых.)
___Felix qui quod amat, defendere fortiter audet [фэ́ликс кви́ квод ама́т, дэфэ́ндэрэ фо́ртитэр а́ўдэт] - Счастлив, кто смело берет под свою защиту то, что любит. (Овидий, Любовные элегии)
___Fortuna caeca est [форту́на цэ́ка эст] - Фортуна слепа; судьба слепа.
___Fortuna favet fatuis [форту́на фа́вэт фа́туис] - Судьба благоприятствует глупым; или: дуракам везет.
___Fortuna usu dat multa, mancipio nihil [форту́на у́зу дат му́льта, манци́пио ниhиль] - Судьба много чего дает в пользование, ничего в собственность.
___Fortunam suam quisque parat [фортунам суам квисквэ парат] - Свою судьбу каждый находит сам.
___Fortunatus domi maneat [фортуна́тус до́ми ма́нэат] - Счастливый пусть остается дома. Русский аналог: От добра добра не ищут.
___Fruere vita, dum vivis [фру́эрэ ви́та, дум ви́вис] - Наслаждайся жизнью, пока живешь.
___Fugit irrevocabile tempus [фу́гит иррэвока́биле тэ́мпус] - Бежит невозвратное время. (Вергилий, Георгики)
___Habent sua fata libelli [hа́бэнт су́а фа́та либэ́лли] - Книги имеют свою судьбу. (Теренциан Мавр, О буквах, слогах и размерах)
___Habent sua sidera lites [hа́бэнт су́а си́дэра ли́тэс] - Споры судьба решает.
___Haec dies aliam vitam, alios mores postulat [hэк ди́эс а́лиам ви́там, а́лиос мо́рэс по́стулят] - Этот день требует другого образа жизни, других обычаев. Русский аналог: Другие времена - другие нравы.
___Hoc erat in fatis [hок э́рат ин фа́тис] - Так было суждено судьбой.
(__Hoc erat in votis [hо́к эрат и́н воти́с] - Это было предметом моих желаний; вот о чем я мечтал. (Гораций, Сатиры) Гораций говорит о своей жизни в подаренном ему Меценатом небольшом поместье.)
___Homo proponit, sed Deus disponit [hо́мо пропо́нит, сэд дэ́ус диспо́нит] – Человек предполагает, а Бог располагает. (Фома Кемпийский, О подражании Христу)
___Honesta mors turpi vita potior [hонэ́ста морс ту́рпи ви́та по́циор] - Честная смерть лучше позорной жизни. (Тацит, Агрикола)
(__Potius mori quam foedari [по́тиус мо́ри квам фэда́ри] - Лучше умереть, чем опозориться. Выражение приписывается кардиналу Иакову Португальскому.)
(__Malo mori, quam foedari [ма́лё мо́ри, квам фэда́ри] - Предпочитаю смерть бесчестью.)
(__Potior visa est periculosa libertas quieto servitio [по́тиор ви́за эст пэрикулё́за либэ́ртас квиэ́то сэрви́цио] - Лучше свобода, исполненная опасностей, чем спокойное рабство.)
(__Summum crede nefas, animam praeferre pudori [су́ммум крэ́дэ нэфа́с, анима́м прэфэ́рэ пудо́ри] - Высшее нечестие, поверь, за жизнь платить позором. (Ювенал, Сатиры))
___Incipit vita nova [и́нципит ви́та но́ва] - Начинается новая жизнь.
___Inter os atque offam multa intervenire potest [и́нтэр ос а́тквэ о́ффам му́льта интэрвэни́рэ по́тэст] - Между куском и ртом много чего может случиться; т. е. об успехе дела нельзя судить до окончательного его завершения.
___Levius fit patientia quidquid corrigere est nefas [левиу́с фит пациэ́нциа кви́дквид ко́рригэрэ э́ст нэфас] - Легче переносить терпеливо то, что нам не дано исправить. (Гораций, Оды)
(__Durum! Sed levius fit patientia, / quidquid corrigere est nefas [ду́рум ! Сэ́д левиу́с фит пациэ́нциа, / кви́дквид ко́рригэрэ э́ст нэфас] - Тяжко! Но, не ропща, легче мы вынесем / То, чего изменить нельзя. - Так заканчивает Гораций стихотворение на смерть своего друга поэта Квинтилия Вара.)
___Memento mori [мэмэ́нто мо́ри] – «Помни о смерти». - Приветствие, которым обменивались при встрече монахи ордена траппистов, основанного в 1664 г. Употребляется и как напоминание о неотвратимости смерти, о скоротечности жизни, и в переносном смысле - об угрожающей опасности или о чем-либо горестном, печальном.
(__Memento patriam [мэмэ́нто па́триам] - Помни о родине. (А. И. Герцен, О романе из народной жизни в России))
(__Memento servitudinem [мэмэ́нто сэ́рвитудинэм] - Помни о рабстве. (А. И. Герцен, Письмо к императору Александру II)
(__Memento vivere [мэмэ́нто ви́вэрэ] - Помни о жизни. (Д. И. Писарев, Физиологические эскизы Молешота)
___Multa renascentur, quae jam cecidere [му́льта рэна́сценту́р, квэ я́м цецидэ́рэ] - Многое может возродиться из того, что уже умерло. (Гораций, Наука поэзии)
___Nascentes morimur [на́сцэнтэ́с мориму́р] - Рождаясь, мы умираем.
(__Nascentes morimur, finisque ab origine pendet [на́сцэнтэ́с мориму́р, фини́сквэ аб ори́гинэ пэ́ндэт] - Рождаясь, мы умираем, и конец обусловлен началом. (Манилин, Астрономика))
___Navigare necesse est, vivere non est necesse [навига́рэ нэцэссэ эст, вивэрэ нон эст нэцэссэ] - Плыть необходимо, жить нет необходимости. - Согласно Плутарху (Сравнительные жизнеописания: Помпей), эти слова произнес римский полководец и политик Помпей, отвечавший за хлебоснабжение, когда первым поднялся на корабль, везущий в Рим хлеб из Сардинии, Сицилии и Африки, и приказал отплывать, несмотря на сильную бурю. В переносном смысле так говорят о необходимости идти вперёд, преодолевая трудности, дерзать, исполнять свой долг (перед людьми, государством, профессией), даже если это связано с риском для жизни или потребует много времени, которое можно было бы потратить с большим удовольствием для себя.
___Naviget, haec summa est [на́вигэт, hэ́к сумма́ эст] - Пусть плывёт, вот и всё. (Вергилий, Энеида) - Призыв идти вперёд, не стоять на месте. - Это повеление Юпитера в поэме Вергилия передаёт троянцу Энею посланник богов Меркурий. Царь богов недоволен тем, что объятия карфагенской царицы Дидоны так надолго задержали героя в Северной Африке, заставив позабыть о возложенной на него миссии - основать на берегах Италии великую мировую державу, которая станет, таким образом, наследницей сгоревшей Трои.)
___Non semper erunt Saturnalia [нон сэмпэр эрунт сатурналиа] - Нe всегда будут Сатурналии (праздники, беззаботные дни). Сатурналии ежегодно отмечали в декабре (с 494 г. до н.э.), в память о золотом веке (эпохе благоденствия, равенства, мира), когда в области Лаций (где находился Рим), по преданию, царствовал Сатурн, отец Юпитера. Люди веселились на улицах, ходили в гости; останавливались работы, судопроизводство, разработка военных планов. Русский аналог: Не всё коту Масленица; Не всё с припасом, поживёшь и с квасом.
___Nondum adesse fatalem horam [но́ндум адэ́ссэ фата́лем hо́рам] - Еще не наступило роковое время. (Еще не наступил роковой час.)
___Non, si male nunc, et olim sic erit [нон, си ма́ле нунк, эт о́лим сик э́рит] – Если плохо сейчас, так будет не всегда. (Гораций, Оды)
___Omne vivum ex ovo [о́мнэ ви́вум экс о́во] - Все живое вышло из яйца. (Уильям Гарвей; Карл Линней, Философия ботаники)
___Omnem crede diem tibi diluxisse supremum [о́мнэм крэ́дэ диэ́м тиби дилюкси́ссэ супрэ́мум] - Считай всякий день, что тебе выпал, последним. (Гораций, Послания)
(__Omnem crede diem tibi díluxisse supremum / Grata superveniet, quae non sperabitur hora [о́мнэм крэ́дэ диэ́м тиби дилюкси́ссэ супрэ́мум / гра́та супэ́рвэниэ́т, квэ но́н спэра́битур hо́ра] - Считай всякий день последним, что тебе выпал: / Будет милым тот час, на который ты не надеялся. (Гораций, Послания))
(__Grata superveniet, quae non sperabitur, hora [гра́та супэ́рвэниэ́т, квэ но́н спэра́битур hо́ра] - Наступит счастливый час, на который не надеялся. Или: Приятно мгновение, которого не ждешь. (Гораций, Послания))
___Omnia mors aequat [о́мниа морс э́кват] - Смерть все равняет; для смерти все равны.
___Omnia mutantur, nihil interit [о́мниа му́танту́р, ниhиль и́нтэрит] - Все меняется, ничто не исчезает. (Овидий, Метаморфозы)
(__Tempora mutantur et nos mutamur in illis [тэ́мпора му́танту́р эт но́с мута́мур ин и́ллис] - Времена меняются и мы меняемся с ними. (Овидий) - Несколько измененная форма стихотворной строки немецкого поэта Ренессанса Матвея Борбония, приписываемой франкскому императору Лотарю I (IX в.): Omnia mutantur nos et mutamur in illis [о́мниа му́танту́р нос э́т мута́мур ин и́ллис] - Все [вещи] измененяются и мы изменяемся с ними.)
(__Omnia vota cadunt [о́мниа во́та кадунт] - Все [мои] мечты (желания) рушатся.)
(__Omnia orta cadunt [о́мниа орта́ кадунт] - Все, что возникло, гибнет. Или: Всё рождённое обречено гибели. (Саллюстий, Югуртинская война)
___Omnia mutantur, mutabantur, mutabuntur [о́мниа му́танту́р, му́табанту́р, му́табунту́р] - Все меняется, менялось, [и] будет меняться.
___Omnia praeclara rara [о́мниа прэкля́ра ра́ра] - Все прекрасное редко.
___Pallida mors aequo pulsat pede pauperum tabernas Regumque turres [па́ллида мо́рс экво́ пульса́т пэдэ па́ўпэру́м табэ́рнас рэгу́мквэ ту́ррэс] - Бледная ломится Смерть одною и тою же ногою в лачуги бедных и в царей чертоги. (Гораций, Оды)
___Parva leves capiunt animos [па́рва левэ́с капиу́нт анимо́с] - Мелочи прельщают легкомысленных. (Овидий, Наука любви)
___Pompa mortis magis terret, quam mors ipsa [по́мпа мо́ртис ма́гис тэ́ррэт, квам морс и́пса] - Больше самой смерти устрашает то, что ее сопровождает.
___Proserpina nullum caput fugit [прозэрпи́на нуллум капут фугит] - Прозерпина (Cмерть) не щадит никого. (Гораций, Оды). Прозерпина - в древнеримской мифологии богиня подземного царства, соответствующая древнегреческой Персефоне, дочь Юпитера и Цереры, племянница и супруга Плутона (Дита). В честь Плутона и Прозерпины в Риме праздновались Терентинские и Таврийские игры.
___Quo se fortuna, eodem se et favor inclinat hominum [кво сэ форту́на, э́одэм сэ эт фа́вор и́нклинат hо́минум] - Кому благоприятствует судьба, тому благоприятствуют и люди. (Кому счастье дружит, тому и люди.)
(__Fortuna quo se, eodem et inclinat favor [форту́на кво сэ, эо́дэм эт инкли́нат фа́вор] - Где удача, там и успех.)
___Rebus in angustis facile est contemnere vitam, / Fortiter ille facit, qui miser esse potest [рэ́бус ин а́нгусти́с фациле э́ст контэ́мнэрэ ви́там, / фо́ртитэр и́лле фаци́т, кви́ мизэр э́ссэ потэ́ст] - Жизнь легко презирать, когда очень трудно живется; / Мужествен тот, кто сумел добрым в несчастии быть. (Марциал, Эпиграммы. Перевод Ф. Петровского)
___Requiescat in pace (R.I.P.) [рэквиэ́скат ин па́цэ] - Да упокоится с миром. Латинская надгробная надпись.
___Rota Fortunae [рота форту́наэ] – «Колесо Фортуны» - Символ изменчивости счастья. Фортуна, дочь Юпитера (соответствует греческой богине Тюхе) - это богиня удачи и олицетворение везения в римской мифологии, которая, во многом благодаря позднеантичному автору Боэцию, оставалась популярной на протяжении всего Средневековья, по крайней мере, до эпохи Возрождения. Фортуну часто изображают с рулем корабля, шаром или колесом (колесо фортуны, впервые упомянуто Цицероном) и рогом изобилия. Она может приносить удачу или несчастье: ее можно представить скрытой под вуалью и слепой. Колесо Фортуны символизирует бесконечные перемены в жизни между периодами процветания и бедствий.
___Saeculi vitia, non hominis [сэ́кули ви́циа, нон hо́минис] - Пороки эпохи, а не человека. Латинская поговорка.
___Saeculorum novus nascitur ordo [сэкулё́рум но́вус на́сцитур о́рдо] - Рождается новый порядок веков. (Вергилий, Буколики)
___Sic fata voluerunt [сик фа́та волюэ́рунт] - Так было угодно судьбе.
___Sic transit gloria mundi [сик транзит глориа мунди] - Так проходит мирская слава. - Выражение, представляющее собой незначительную переделку текста из книги немецкого философа-мистика Фомы Кемпийского «О подражании Христу»: «О как скоро проходит мирская слава» (O quam cito transit gloria mundi [о квам цито трансит глёриа мунди]). Эти слова звучат в виде возгласа во время церемонии вступления в сан нового римского папы, перед которым трижды сжигают клочок ткани - в знак того, что всё земное, в том числе получаемые им власть и слава, - призрачно, изменчиво и тленно. Выражение употребляется, когда говорят о чём-либо утраченном (красоте, славе, силе, величии, авторитете).
___Sol lucet omnibus [соль лю́цэт о́мнибус] - Солнце светит для всех.
___Stat sua cuique dies [стат су́а куи́квэ ди́эс] - Каждому назначен свой день. (Вергилий, Энеида)
___Sub specie aeternitatis [суб спэ́циэ этэрнита́тис] – «Под видом вечности». - С точки зрения вечности. Согласно Бенедикту Спинозе, данное выражение описывает универсальную и вечную истину, вне зависимости от текущей действительности. Выражение заимствовано из «Этики» Спинозы, доказывающего, что «природе разума свойственно постигать вещи под некоторой формой вечности».
___Summum nec metuas diem, nec optes [су́ммум нэ́к мэтуа́с диэ́м, нэк о́птэс] - Не бойся последнего дня, но и не призывай его. (Марциал, Эпиграммы)
___Tempori parce [тэ́мпори па́рцэ] - Береги время.
___Temporis filia veritas [тэ́мпорис фи́лиа вэ́ритас] - Истина - дочь времени. (Авл Геллий, Аттические ночи)
(__Quidam veterum poetarum veritatem temporis filiam esse dixit [квидам вэтэрум поэтарум вэритатэм тэмпорис филиам эссэ диксит] - Кто-то из древних поэтов назвал истину дочерью времени. (Авл Геллий, Аттические ночи))
(__Quicquid sub terra est, in apricum proferet aetas [кви́квид су́б тэрра́ эст, ин апри́кум про́фэрэт э́тас] – «И то, что (скрыто) под землей, время покажет при свете дня», т. е. сделает явным. (Гораций, Послания) Русский аналог: Все минется, одна правда останется.)
___Tempus edax rerum [тэ́мпус эда́кс рэру́м] - Всепожирающее время; время всё разрушает. (Овидий, Метаморфозы)
___Tempus fugit [тэ́мпус фу́гит] - Время бежит; время летит (Вергилий, Георгики). Русский аналог: День да ночь - сутки прочь; Годы - не птица: улетят - не поймаешь.
___Truditur dies die [тру́дитур ди́эс ди́э] - День спешит за днем.
___Ultima forsan [у́льтима фо́рсан] - Может быть, последний; может быть, это твой последний час. В средние века - надпись на церковных башенных часах.
___Ultimam cogita [ультимам когита] - Думай о последнем [часе].
___Unus dies gradus est vitae [у́нус ди́эс гра́дус эст ви́тэ] – «Один день - ступень жизни». - Один день - ступенька в лестнице жизни. (Сенека, Луций Анней)
___Vita brevis est, ars longa [ви́та брэ́вис эст, арс лё́нга] - Жизнь коротка, искусство вечно. Или: Жизнь коротка, наука длинна. (Гиппократ)
(__Ars longa, vita brevis est [арс лё́нга, ви́та брэ́вис эст] - Область науки безгранична, а жизнь коротка. Или: Искусство долговечно, жизнь коротка (Гиппократ))
(__Vita brevis, ars vero longa, occasio autem praeceps, experientia fallax, judicium difficile [ви́та брэ́вис, арс вэ́ро лё́нга, окка́зио а́ўтэм прэ́цэпс, экспэриэ́нциа фалля́кс, ю́дициум диффи́циле] - Жизнь коротка, наука обширна, случай шаток, опыт обманчив, суждение затруднительно. – Полный текст афоризма древнегреческого врача и естествоиспытателя Гиппократа.)
___Vita sine libertate nihil [ви́та си́нэ либэрта́тэ ниhиль] - Жизнь без свободы - ничто. (Ромен Роллан, Против итальянского фашизма)
___Vitam impendere vero [ви́там импэ́ндэрэ вэ́ро] - Отдать жизнь за правду.
(__Verba animi proferre et vitam impendere vero [вэ́рба аними́ профэ́ррэ эт ви́там импэ́ндэрэ вэ́ро] - Высказать слова своей души и правде отдать жизнь. (Ювенал, Сатиры))
___Vivere est militare [ви́вэрэ эст милита́рэ] - Жить - значит сражаться (бороться). (Сенека, Письма)
…Продолжение следует.