Найти в Дзене

Заколдованные названия

Для Пушкина было величайшим наслаждением рыться в книжных лавках. Мне кажется, мало кто из писателей скажет, что он с Пушкиным не согласен. Я-то уж точно любитель книжных развалов. Очередной букинистический магазин принес любопытную находку – книжку С. Кржижановского «Поэтика заглавий», изданную «Никитинскими субботниками». Книжечка совсем небольшая и написана была явно на злобу дня, когда всё в литературе менялось вслед за событиями, происходившими в стране. Но разве писателю возможно пройти мимо такой интересной темы? Заглавие! Это головная боль издателей, когда в потоке книг нужно как-то выделить каждую, заинтересовать читателей, зацепить внимание. Для автора – это одна из самых сложных и интересных задач. Мне очень нравится начинать новую историю, когда пришедшая в голову идея настолько ясна, понятна и определенна, что название книги или рассказа придумывается сразу, еще «на берегу», до того, как написана даже первая строчка. Название становится путеводной звездой, которая ведет за
Даже маститым авторам названия книг порой не даются, и титульные листы остаются для них будто бы заколдованными.
Даже маститым авторам названия книг порой не даются, и титульные листы остаются для них будто бы заколдованными.

Для Пушкина было величайшим наслаждением рыться в книжных лавках. Мне кажется, мало кто из писателей скажет, что он с Пушкиным не согласен. Я-то уж точно любитель книжных развалов. Очередной букинистический магазин принес любопытную находку – книжку С. Кржижановского «Поэтика заглавий», изданную «Никитинскими субботниками». Книжечка совсем небольшая и написана была явно на злобу дня, когда всё в литературе менялось вслед за событиями, происходившими в стране.

Но разве писателю возможно пройти мимо такой интересной темы? Заглавие! Это головная боль издателей, когда в потоке книг нужно как-то выделить каждую, заинтересовать читателей, зацепить внимание. Для автора – это одна из самых сложных и интересных задач.

Мне очень нравится начинать новую историю, когда пришедшая в голову идея настолько ясна, понятна и определенна, что название книги или рассказа придумывается сразу, еще «на берегу», до того, как написана даже первая строчка. Название становится путеводной звездой, которая ведет за собой, и сюжет, причудливо петляя, обязательно возвращается на освещенную тропинку.

Как-то один мой коллега заметил: если писатель известен, если он любим публикой и признан критиками, он может озаглавить свою книгу, как угодно, любое название будет казаться весомым и интересным. С обложки на текст словно бы проливается свет самой личности автора, заглавие укрепляется его авторитетом.

«Многие перья, очень хорошо себя чувствующие на заглавной странице книги, сойдя с нее в текст, теряют заостренность и хлесткость; с другой же стороны, бумажный квадрат титул-блатта нередко оказывается «заколдованным» для самых крупных мастеров текста. И если бы в параллель «истории русской литературы» написать «историю русских заглавий», то всю колоду литературных имен пришлось бы дать в новой растасовке: Л. Толстой и Тургенев попали бы в посредственности, а Боборыкин («Посестрие», «Солидные добродетели» и т.д.) и Григорович («Гуттаперчевый мальчик», «Акробаты благотворительности») – в мэтры».

Над названием приходится очень много думать и даже страдать. Бывает, что для книги так и не удается найти «то самое» заглавие, которое дает ощущение острого удовольствия от верно найденного сочетания слов и смыслов.

Кржижановский говорит о том, что по статистике большая часть названий формируется у писателей лишь в процессе работы над текстом.

«Такое инскрипторное, внутри текста зародившееся словосочетание, раз возникнув, начинает, в свою очередь, перерождать текстовую ткань: дозаглавный рост черновика – почти всегда – резко отличен от роста черновика, уже нашедшего свое заглавие: извилистая текстовая строка кружит по прямой строке заглавия, как плющ по шесту».

«Однако среди писателей обычно небрежное и почти снисходительное отношение к работе над заглавием: заглавную строчку нахлобучивают на книгу кое-как и наспех, как шапку на голову, забывая, что это собственно не шапка, а голова, которую извне к телу не приладить».

Мне кажется, что вот именно сейчас мало кто небрежно нахлобучивает названия на свои книги, но то, что спешка и тренды (ненавижу это слово) часто очень вредят писателям, не вызывает сомнений. Книга написана, сроки поджимают, да и читатели ждут, а название не родилось. Приходится идти на отчаянные меры.

Я лично иногда испытывала полную беспомощность перед собственным готовым текстом, никак при этом не озаглавленным. Книги у меня игровые, развлекательные и, казалось бы, для них легче легкого подобрать привлекательные названия. Не тут-то было. К сожалению, довольно значительная часть заглавий моих книг придумана не мной, это результат совместных усилий сотрудников издательства. Сейчас я очень завидую тем коллегам, у которых собственническое отношение к своим рукописям было хорошо развито с самого начала их творческой карьеры.

Когда книг в багаже уже много, мне вдруг стали казаться самыми удачными те названия, которые не дают сомневаться в содержании книги. Например, о чем книга «Брюнетка в клетку» или «Не ждите меня в Монте-Карло» я тут же вспоминаю, взглянув на обложку. А вот «Рецепт дорогого удовольствия»? Или «Дырка от бублика», а уж тем паче «Блондинка за левым углом»? Даже мне, автору, приходится некоторое время размышлять, какой сюжет скрывается под заголовком. Что уж говорить о читателях.

Еще в книге Кржижановского мне очень понравилась идея прочитать названия книг какого-нибудь любимого автора, образно говоря, одной строкой. Поскольку «у каждого пера свой расщеп, своя особая манера сжимать текст в заглавие».

Сравнительное изучение колонок из заглавий, подписанных одним именем, дает интересный результат. «Цикл романов Жорж Занд разворачивает длинный ряд имен, главным образом женских («Индиана» - «Валентина» - «Лелия» - «Андре» - «Консуэло» и т.д.): это индивидуальные названия индивидуальных жизней, романы о разрозненных «я». Обложки Джека Лондона: «Сын волка» (1900) - «Бог его отцов» (1901) - «Дочь снегов» (1902) - «Дети стужи»(1902) и т.д. – сразу же ясна тема: род.

В книге, которую я цитирую, много дельных замечаний. Есть и просто интересные факты и размышления. Например, рассуждение о том, что как только какая-то книга становится популярной, она получает статус некоего заглавного знака, обеспечивающего нарицательную цену любому подклеившемуся к нему тексту.

«Количество заглавий, паразитирующих на заглавиях же, неперечислимо: «Русская Шехерезада», «Русский Декамерон», «Русский Пустынник, или наблюдатель отечественных нравов», «Российский Вертер», «Кавказские пленницы», десяток заглавных вариантов «Бедной Лизы» вроде «Несчастной Лизы». Все эти названия-чужеядцы сделаны всегда в расчете на то, что путь к глазу и карману потребителя книги уже протаранен заглавием-оригиналом».

Еще довольно забавный пример недобросовестного и, скажем так, алчного подхода к поиску заглавий касается автора по фамилии Лярок.

«Некий Лярок, набредший на счастливое и прибыльное название «Сладострастницы», только прибавлял, в течение двух десятков лет – от обложки к обложке – пояснительное: «Дафна», «Фауста», «Фюзетта», «Гемина», «Луветта», «Фаба» - и этого оказалось достаточно для тиража».

Г. Сенкевич говорил, что даже т.н. разговор о литературе сводится обычно к обмену заглавиями
Г. Сенкевич говорил, что даже т.н. разговор о литературе сводится обычно к обмену заглавиями

Есть в книге и тема диктата времени. Автор замечает, что старые просторные и ветвистые заглавия умирают, уступая место новым, отрывистым.

«Старинное заглавие, боящееся недоумений и непониманий, педантически растолковывающее и вразумляющее, расползаясь по всему лицевому листу, принуждено было, чем ближе к нижнему его краю, все больше мельчить свои шрифты. В 1668 году автобиографию можно было назвать так: «Чудаковатый Симплициссимус, или описание жизни одного чудака, по имени Мельхиор Штернфельд фон-Фуксгейм; где и как он явился на свет, что видел, познал и пережил и почему оный свет снова добровольно покинул. Чрезвычайно занимательное и во многих отношениях полезное чтение». В 1921 году приходится это делать покороче: «Записки чудака. Эпопея: Я».

В том, что названия укорачиваются, конечно же, чувствуется ритм жизни. «Мы начинаем понимать, что и в мирке, сделанном из бумаги и типографской краски, и за пределами его, всюду, где ворошится слово, - самое главное в заглавном… Стиль малоречивости, уменье расправиться с темой в два-три слова, стал стилем эпохи… Нам некогда прочитывать все книги, - даже заглавия их, если они слишком длинны и извилисты, не успевают задерживаться в наших сознаниях.

Мы требуем часа, сплющенного в секунду; короткой фразы вместо периода; слова вместо фразы; знака вместо слова. В тексте мы сдвигаем точки на расстояние полустроки; из заглавия мы их выбрасываем вовсе. Из веера обложек, мелькнувших за витриной, мы берем в мозг лишь три – четыре стимулирующих мысль слова, - и дальше».

Мне кажется, это было написано вчера, а не весной 1925 года. По-моему, звучит очень современно.