Найти тему

Запах, парфюм, аромат...?

Оглавление
Картинка из свободных источников
Картинка из свободных источников

* Файл в формате pdf выложен на моем канале в Телеграм

Во французском языке, как и в любом другом есть ряд слов, связанных с обонянием и запахами.

Эти определения имеют разные смысловые оттенки, которые следует учитывать при их употреблении.

Начнём с самого термина "обоняние".

Для его обозначения существуют два существительных «un odorat» и «une olfaction», имеющие одинаковый смысл.

В отношении обоняния животных применяется слово «flair», означающее нюх, чутьё. Это же понятие используется в таких переносных выражениях как:

  • avoir du flair - обладать тонким чутьём;
  • manquer de flaire - отсутствие чутья, интуиции.

Антонимами «odorat» и «olfaction» являются существительные «anosmie - аносмия, потеря обоняния» и «dysosmie - дисосмия, расстройство обоняния”. В ковидную эпоху могут быть актуальны.

Переходим непосредственно к запахам.

Odeur

Описывает запах как понятие, безотносительно того, является ли он приятным, неприятным или нейтральным. Полностью соответствует его значению в русском языке.

Как пример, всем известная идиома:

L'argent n'a pas d'odeur - деньги не пахнут.

А вот менее распространенные выражения:

Odeur de sainteté - благоухание святости. Так называли аромат, исходящий, по религиозным представлениям, от тела или могилы умершего святого.

N'être pas en odeur de sainteté - быть на дурном счету, не пользоваться доверием.

Mourir en odeur de sainteté - умереть в святости

Vivre en odeur de sainteté - слыть святым.

Несколько практических фраз со словом odeur:

avoir une odeur - пахнуть.

sans odeur - без запаха.

désodoriser - дезодорировать, уничтожать запах.

dégager une bonne odeur — издавать приятный запах

mauvaise odeur — скверный запах, вонь.

odeur de brûlé — запах гари.

odeur de moisi — запах плесени.

odeur de pourri - затхлый запах.

odeur âcre - едкий запах.

Parfum

Это существительное тоже обозначает запах, но исключительно в положительной коннотации.

Невозможно сказать un mauvais parfum. Напротив, употребляя слово parfum французы будут иметь ввиду, что-то вроде:

Parfum capiteux, enivrant, entêtant, suave, subtil, discret - хмельной, пьянящий, упоительный, приятный, тонкий, лёгкий аромат.

Или, как сказал, к примеру, Шарль Бодлер:

«Un parfum de hautaine vertu émanait de toute sa personne - От всего его облика исходило благоухание надменной добродетели».

Parfum - это ещё и духи, а также приятные ароматы животного (ambre- амбра, civette - циветта, musc - мускус) или растительного происхождения (santal - сандал, bergamote - бергамот, œillet - гвоздика, violette - фиалка и пр.).

Помимо этого, вам может встретиться забавное идиоматическое выражение со словом parfum:

Être au parfum - быть в курсе.

Senteur

Синоним существительного parfum, но употребляется реже и ближе по значению к «душистый», «вызывающий приятные ощущения». Недаром senteur является производным глагола sentir.

les senteurs printanières - весенние запахи

les senteurs marines - запахи моря

pois de senteur - душистый горошек

Aromate

Во французском языке существительное aromate имеет скорее техническое значение, выражающее какой-либо компонент запаха. Так, например, духи (parfum) включают в себя различные ароматы или ноты, как принято говорить в парфюмерном искусстве. Иными словами, запахи дробятся на ароматы.

Aromate используются не только в парфюмерии, но также в медицине и кулинарии. Мы будем говорить об ароматах ванили, шафрана, розмарина, спирта, масел и прочего, то есть всего того, из чего можно сделать духи, приправы или лекарственные средства.

Великий Мопассан писал:

Tout à coup je fus noyé dans un souffle chaud et parfumé d'aromates sauvages - Внезапно я погрузился в теплое, благоуханное дыхание диких ароматов.

Arôme

Как и в случае с parfum речь идёт о приятных запахах, но значение этого существительного более специфично. Оно обозначает запахи некоторых натуральных или химических соединений, а также летучих кислот.

Например:

La boutique exhalait un délicieux arôme de café - Лавочка источала восхитительный аромат кофе.

L'arôme d'un vin - букет вина. А букет, как мы теперь знаем, состоит из ароматов.

Fumet

Выражает аппетитный аромат, источаемый приготовляемым мясом, дичью и сопутствующим им винам. Так же называется один из мясных соусов с грибами.

Именно fumet исходит от шашлыков, барашка на вертеле или от запекаемых на углях перепёлок. Это и не удивительно поскольку существительное fumet является деривативом глагола fumer - дымится, коптить.