Как известно, итальянский язык богат на диалекты. Фактически, каждый регион обладает своим собственным наречием, и унификация языка являлась одной из ключевых задач для объединения страны. Крайне сложно объяснить людям, что они теперь одна нация, если они не понимают друг друга. Одной из первых весточек подобной унификации стал роман «I promessi sposi» («Обрученные»; издан в 1827) Алессандро Манцони.
Фигура Манцони является ключевой в истории создания современного итальянского языка и литературы. Пожалуй, нет ни одного итальянского города без улицы, названной именем Алессандро Манцони, и лишь Данте может посоревноваться с ним за звание «отца» итальянского языка.
«I promessi sposi» — это не только одно из наиболее известных произведений итальянской литературы, но и один из первых исторических романов, который оказал глубокое влияние на итальянскую культуру и процесс Рисорджименто. Другой знаменитый итальянский писатель Умберто Эко в своем романе «Il nome della rosa» («Имя розы») многое заимствовал из произведения Манцони, о чем и сам говорил. Чем же настолько уникален этот роман?
Во первых, он написан на тосканском диалекте и достаточно простым языком. Современный итальянский литературный язык имеет своей базой именно тосканский диалект, и Манцони дал импульс к его популяризации на всей территории итальянского полуострова.
Кроме того, в романе поднимаются важные социальные вопросы того времени. Так как он был написан в эпоху европейских буржуазных революций, он в полной мере отображает проблемы, тревожившие людей того времени. Общие невзгоды объединяют сильнее любого «национального духа», и осознание того, что туринец имеет те же самые проблемы, что и неоплетанец, несомненно укрепляет единое итальянское сознание. Недаром, Бенедикт Андерсон (1936 - 2015), указывает на то, что именно развитие печатной промышленности сделало появление современных политических наций возможным.