🏰✨ Как-то случайно я наткнулась на идиому: «to build castles in Spain», что означает – витать в облаках, строить нереалистичные планы. Выражение показалось мне очень поэтичным – строить замки в Испании! Я ведь люблю и замки и Испанию! 🇬🇧 И я оправилась к своему другу-англичанину с расспросами про эту идиому. К моему удивлению, он ее не знал, но предложил мне альтернативный вариант: «to build castles in the air» - строить воздушные замки. Тогда я активировала режим лингвиста и пошла изучать вопрос 🕵️♀️ Да, действительно, в Англии (и в целом в Великобритании): - "To build castles in the air" более распространено и чаще используется. - "To build castles in Spain" встречается, особенно в литературных текстах или среди людей старшего поколения, но реже, чем первый вариант. 🤔 Но почему именно испанские замки? Я пошла изучать дальше и вот: 1. 📜 Исторический контекст. В средние века Испания большей частью находилась под контролем мавров (мусульман). Христианские рыцари из других частей
Как сказать на английском "строить воздушные замки"?
12 августа 202412 авг 2024
20
1 мин