Daraxtlar suhbati.
Daraxt - дерево
Suhbat - беседа
Беседа деревьев.
Yoz fasli bo‘lsa-da, bir qarasang osmonni kulrang, qora bulutlar qoplab sharros yomg‘ir quyadi, oradan biroz vaqt o‘tib quyosh charaqlab, borliqni tillo rangga bo‘yab yashnatib yuboradi.
Yoz - лето, летний
Fasl - время года, сезон, время
Bo'lmoq - быть, являться
-da - хотя ... однако же
Bir - в сочетании с глаголами выражает однократность действия; один раз, разок
Qaramoq - смотреть
Osmon - небо
Kulrang - серый
Qora - черный
Bulut - облако, туча
Qoplamoq - покрывать, закрывать
Sharros - сильно, как из ведра
Yomg'ir - дождь
Quymoq - лить
Oradan - между тем
Biroz - немного
Vaqt - время
O'tmoq - проходить
Quyosh - солнце
Charaqlamoq - сиять, блестеть
Borliq - всё
Tillo - золотой
Rang - цвет
Bo'yamoq - окрашивать
Yashnatmoq - приводить в цветущее состояние
Yubormoq - с деепричастием на -ib другого глагола выступает в роли вспомогательного глагола и выражает: законченность, завершенность действия
Хотя летнее время, однако же если ты взглянешь, небо покрыли серые, черные тучи, сильно польёт дождь, между тем, пройдя немного времени, солнце засияв, окрасив всё в золотой цвет, приведет всё в цветущее состояние.
Shunday kunlarning birida ikki baland imorat oralig‘ida ko‘m-ko‘k yashnab turgan chinor daraxtlaridan biri yonidagi o‘ziga o‘xshab ko‘kka bo‘y cho‘zgan qo‘shni daraxtga qarab gap boshlabdi:
Shunday - так, такой
Kun - день
Bir - один, одна, одно
Ikki - два
Baland - высокий
Imorat - здание, строение
Oralig'ida - между
Ko'm-ko'k - совершенно зеленый, зеленый-презеленый
Yashnamoq - цвести
Turmoq - сочетаясь в форме деепричастия с деепричастием другого глагола, передает действие в настоящем времени
Chinor - чинар
Daraxt - дерево
Yonida - около, возле
O'ziga - на себя
O'xshamoq - быть похожим
Ko'k - зеленый
Bo'y cho'zmoq - вытянуться, вырасти (в высоту)
Qo'shni - соседний, сосед
Qaramoq - смотреть
Gap - разговор
Boshlamoq - начинать
В один из таких дней, между двумя высокими зданиями, один из деревьев, зеленый-презеленый цветущий чинар посмотрел на рядом стоящее, похожее на себя соседнее дерево, зеленое, выросшее в высоту, и начал разговор:
– Ey do‘stim, negadir keyingi paytlarda bizni tushunadigan, biz bilan suhbatlashadigan odamlar kamayib ketmoqda.
Ey - эй
Do'st - друг, приятель
Negadir - почему-то
Keyingi - последний
Payt - время
Bizni - нас
Tushunmoq - понимать
Biz bilan - с нами
Suhbatlashmoq - беседовать
Odam - человек
Kamaymoq - уменьшаться
Ketmoq - с деепричастием на -ib основного глагола : а) обозначает удаление от говорящего или действующего лица; б) указывает на внезапность действия; в) указывает на завершенность действия
- Эй, мой друг, почему-то в последнее время становится меньше людей, которые нас понимают, с нами беседуют.
Kechagina kelib yana pastki shoxlarimizni kesib ketishdi.
Kechagina - вчера
Kelmoq - приходить
Yana - еще, снова, опять
Pastki - нижний
Shox - ветка
Kesmoq - отрезать, срезать, обрезать
Ketmoq - с деепричастием на -ib основного глагола : а) обозначает удаление от говорящего или действующего лица; б) указывает на внезапность действия; в) указывает на завершенность действия
Вчера пришли, снова срезали наши нижние ветки.
Nima emish, shunday qilishsa, ko‘chalar yorug‘ bo‘lib yo‘lovchilar va avtomobillar qatnoviga qulay bo‘larmish, atrof yaxshi ko‘rinarmish.
Nima - что
Emish - как будто, будто бы, якобы, говорят, оказывается
Shunday - так, такой
Qilmoq - делать
Ko'cha - улица
Yorug' - светлый
Bo'lmoq - быть, являться
Yo'lovchi - прохожий
Va - и
Avtomobil - автомобиль
Qatnov - движение
Qulay - удобный, легкий
Atrof - окрестность
Yaxshi - хороший
Ko'rinmoq - виднеться, быть видимым
Что якобы, если они так сделают, улицы станут светлыми, якобы облегчится движение автомобилей и прохожих, якобы хорошо будет видна окрестность.
– Ha, ular bilib-bilmay pastki shoxlarimizni kallaklab tashlashyapti-ku, lekin bo‘yimiz haddan tashqari o‘sib ketayotgani bilan ishlari yo‘q, – debdi qo‘shni daraxt. – Bu yil qor-yomg‘ir mo‘l bo‘ldi, ildizlarimiz suvga rosa to‘yinib oldi.
Ha - да
Ular - они
Bilib-bilmay - зная-не зная
Pastki - нижний
Shox - ветка
Kallaklamoq - срубать
Tashlamoq - бросать, кидать
-ku - ведь, же, то
Lekin - но, однако, а
Bo'y - рост, высота
Haddan tashqari - чересчур, беспредельно, сверх меры
O'smoq - расти
Ish - дело
Yo'q - нет
Demoq - говорить, сказать
Qo'shni - сосед, соседний
Daraxt - дерево
Bu - этот, эта, это
Yil - год
Qor - снег
Yomg'ir - дождь
Mo'l - обильно, много
Bo'lmoq - быть, являться
Ildiz - корень
Suv - вода
Rosa - как следует, здорово, вдоволь
To'yinmoq - насыщаться
Olmoq - мочь
Да. они зная-не зная срубают наши нижние ветки и бросают, но нет дела нашей чересчур растущей высоте, - сказало соседнее дерево. - Этот год был обильный на снег-дождь, наши корни смогли вдоволь насытиться водой.
Endi bu suvlar badanimizga singib, manavi imoratlardan ham baland bo‘lib ketdik, naq 35 metrga yetdik.
Endi - теперь
Bu - этот, эта, это
Suv - вода
Badan - тело
Singmoq - впитываться, усваиваться
Manavi - вот этот
Imorat - строение, здание
Ham - и, даже
Baland - высокий
Bo'lmoq - быть, являться
Ketmoq - с деепричастием на -ib основного глагола : а) обозначает удаление от говорящего или действующего лица; б) указывает на внезапность действия; в) указывает на завершенность действия
Naq - ровно
O'ttiz besh - 35
Metr - метр
Yetmoq - достигать
Теперь, эти воды впиталась в наши тела, мы стали выше даже вот этих зданий, достигли ровно 35 метров.
Ob-havo o‘zgarib shamol kuchaysa, qo‘rqadigan bo‘lib qoldim.
Ob-havo - погода
O'zgarmoq - меняться, изменяться
Shamol - ветер
Kuchaymoq - усиливаться
Qo'rqmoq - бояться, пугаться
Bo'lmoq - быть, являться
Qolmoq - в сочетании с деепричастиями на -ib выражает совершенность, законченность, однократность или неожиданность действия
Я испугаюсь, если погода изменится и усилится ветер.
Balandligimiz hisobiga silkinishimiz kuchaygan.
Balandlik - высота
Hisobiga - за счет
Silkinmoq - трястись
Kuchaymoq - усиливаться
За счет нашей высоты усилилась наша тряска.
Qattiq shamoldan tebranayotgan shoxlarimiz, shovullab ovoz berayotgan barglarimiz ob-havoning haddan ziyod injiqliklariga chidolmay sinib tushsa nima qilamiz?
Qattiq - очень сильный
Shamol - ветер
Tebranmoq - качаться
Shox - ветка
Shovullab ovoz berayotgan - шелестящий
Barg - лист
Ob-havo - погода
Haddan ziyod - безграничный, беспредельный, чрезмерный
Injiqlik - капризность
Chidamoq - терпеть, выдерживать
Sinmoq - ломаться
Tushmoq - с деепричастием на -ib другого глагола указывает на законченность действия
Nima - что
Qilmoq - делать
Что мы будем делать, если от сильного ветра качающиеся наши ветки, шелестящие листья сломаются, не выдержав чрезмерной капризности природы?
– Ha, xuddi shunday voqea kechagina sodir bo‘ldi.
Ha - да
Xuddi - точно, как раз
Shunday - так, такой
Voqea - событие, происшествие, случай
Kechagina - вчера
Sodir bo'lmoq - происходить, случаться
- Да, как раз такой случай произошел вчера.
Ko‘cha boshidagi qo‘shni daraxtning bir shoxi shamolda sinib ketib, yo‘lda ketayotgan oq ko‘ylak, qora shim kiygan talaba bolaning boshiga tushibdi.
Ko'cha - улица
Bosh - начало, голова
Qo'shni - соседний, сосед
Daraxt - дерево
Bir - один, одна, одно
Shox - ветка
Shamol - ветер
Sinmoq - ломаться
Ketmoq - с деепричастием на -ib основного глагола : а) обозначает удаление от говорящего или действующего лица; б) указывает на внезапность действия; в) указывает на завершенность действия
Yo'l - дорога
Ketmoq - идти
Oq - белый
Ko'ylak - рубашка
Qora - черный
Shim - брюки, штаны
Kiymoq - одеться, надеть
Talaba bola - ученик
Tushmoq - падать
Одна ветка соседнего дерева в начале улицы, сломавшаяся на ветру, упала на голову ученика, идущего по дороге, одетого в белую рубашку и черные брюки.
Boshining qulog‘iga yaqin tomoni yorilibdi, bola hushidan ketibdi.
Bosh - голова
Quloq - ухо
Yaqin - близкий, близко, около
Tomon - сторона, направление
Yorilmoq - трескаться
Bola - ребенок
Hushidan ketmoq - терять сознание
Она треснула около уха его головы, ребенок потерял сознание.
Atrofdagi odamlar darrov “Tez yordam” chaqirishibdi.
Atrofdagi - окружающий
Odam - человек
Darrov - тотчас же, тут же, быстро, мигом
Tez - скорый
Yordam - помощь
Chaqirmoq - звать
Окружающие люди тут же позвали "Скорую помощь".
Ungacha yo‘lovchi ayol birinchi yordam ko‘rsatibdi.
U - он, она, оно
Yo'lovchi - прохожий
Ayol - женщина
Birinchi - первый
Yordam ko'rsatmoq - оказывать помощь
До нее прохожая женщина оказала первую помощь.
O‘sha ayol “Yaxshiyam qoq miyasiga tushmabdi, Xudo asrabdi” debdi.
O'sha - тот, та, то
Ayol - женщина
Yaxshiyam - хорошо, что
Qoq - удар
Miya - мозг
Tushmoq - попадать
Xudo - Бог
Asramoq - беречь, сохранять
Demoq - сказать, говорить
Та женщина сказала: "Хорошо, что удар не попал на мозг, Бог сохранил".
– Ana ko‘rdingmi do‘stim, men xuddi shunisidan qo‘rqaman-da, biz bo‘yimiz o‘sib cho‘zilib ketaversak, vaqti kelib kuchli esgan shamolga dosh berolmay qolamiz.
Ana - вот
Ko'rmoq - видеть
Do'st - друг, приятель
Men - я
Xuddi - как раз
Shu - этот, эта, это, эти
Qo'rqmoq - бояться
-da - ведь
Biz - мы
Bo'y - рост, высота
O'smoq - расти
Cho'zilib ketmoq - вытянуться
Vaqt - время
Kelmoq - приходить
Kuchli - сильно, сильный
Esmoq - дуть
Shamol - ветер
Dosh bermoq - выдерживать, выносить, устоять
Qolmoq - в сочетании с деепричастием на -ib или -a/-y выражает совершенность, законченность, однократность или неожиданность действия
- Вот видишь ли, мой друг, я ведь как раз этого боюсь, мы если вытянемся, вырос в высоту, придет время и мы не выдержим сильно дующего ветра.
Bilasanmi, do‘stim? Biz bu dunyoga jami tirik mavjudotga yaxshilik qilish uchun kelganmiz.
Bilmoq - знать
Do'st - друг, приятель
Biz - мы
Bu - этот, эта, это
Dunyo - мир
Jami - все, весь
Tirik - живой
Mavjudot - природа, все сущее
Yaxshilik qilmoq - делать добро
Uchun - для
Kelmoq - приходить
Знаешь ли ты, мой друг? Мы пришли в этот мир для того, чтобы делать добро всей живой природе.
Havoni tozalashga, yer osti suvlarini me’yorda ushlab turishga, qushlar, qurt-qumursqalarga boshpana bo‘lish, shamol va bo‘ronlardagi chang-to‘zonlarni ushlab qolish, odamlarni quyoshning ortiqcha issig‘idan asrashga yordam berishimiz lozim.
Havo - воздух
Tozalamoq - очищать, чистить
Yer osti suvlari - подземные воды
Me'yor - норма, мера
Ushlab turmoq - держать, поддержать
Qush - птица
Qurt-qumursqa - всякие насекомые, букашки
Boshpana - дом, убежище
Bo'lmoq - быть являться
Shamol - ветер
Va - и
Bo'ron - буря
Chang-to‘zon - пыль и прах
Ushlab qolmoq - удержать
Odam - человек
Quyosh - солнце
Ortiqcha - излишний
Issiq - теплота, жар
Asramoq - беречь, сохранять
Yordam bermoq - помогать
Lozim - нужно, необходимо
Нам нужно помогать очищать воздух, поддерживать подземные воды в норме, быть домом для птиц, букашек, удерживать пыль и прах во время ветров и бурь, беречь людей от излишнего тепла солнца.
– To‘g‘ri aytasan, - debdi suhbatdoshi, – hatto vaqti-soatimiz yetib, kunimiz bitsa, qurigan tanamiz ham imorat qurishda, hunarmandchilikda ishlatiladi.
To'g'ri - правда
Aytmoq - говорить, сказать
Demoq - говорить, сказать
Suhbatdosh - собеседник
Hatto - даже
Vaqt-soat - время, час
Yetmoq - наступать
Kun - день
Bitmoq - заканчиваться
Qurimoq - сохнуть, высыхать
Tana - тело
Ham - и, также
Imorat - строение, здание
Qurish - постройка
Hunarmandchilik - ремесло
Ishlatilmoq - применяться
- Ты правду говоришь, - сказал собеседник, - даже если наступит наше время, закончатся наши дни, даже наши высохшие тела будут применяться в постройке зданий, в ремесле.
Shox-shabbalarimiz odamlarning uylarini isitib, o‘choq va tandirlarga o‘tin bo‘ladi.
Shox-shabba - хворост
Odam - человек
Uy - дом, жилище
Isitmoq - согревать, греть
O'choq - очаг
Va - и
Tandir - тандыр
O'tin - дрова
Bo'lmoq - быть, являться
Наш хворост будет греть дома людей, будет дровами для очагов и тандыров.
Ishqilib, bilib-bilmay bizni kallaklayotganlarning aybi bilan o‘tgan-ketgan odamlarga ziyon yetkazib qo‘ymaylik-da!
Ishqilib - во всяком случае, одним словом, как бы то ни было
Bilib-bilmay - зная-не зная
Bizni - нас
Kallaklamoq - срубать, обрезать ветки
Aybi bilan - по вине
O'tgan-ketgan - прохожие
Odam - человек
Ziyon yetkazmoq - вредить, причинять вред
Qo'ymoq - в сочетании с деепричастиями на -ib выступает в роли вспомогательного глагола и выражает законченность, завершенность действия
-da - же, все же
Во всяком случае, перестанем всё же причинять вред прохожим людям, по вине которых зная-не зная обрезают наши ветки.
O‘z nomimizga munosib chinordek umr ko‘rish nasib qilsin.
O'z - свой, собственный
Nom - имя, название
Munosib - достойный
Chinor - чинар
Umr ko'rmoq - жить
Nasib qilmoq - выпадать на долю, становиться уделом; удаваться
Пусть удастся жизнь, достойная нашего имени, как чинар.