Найти тему

“Древние и многочисленные” источники о татаро-монголах – правда и вымыслы.

Оглавление

Описывая становление  «Великого Монгольского государства»  и татаро-монгольские завоевания, историки делают особый упор на древность, и главное, многочисленность исторических источников об указанной эпохе.

На самом деле данных источников не так уж много. Более того, они в массе своей гораздо более позднего происхождения, чем принято считать.

Никаких собственно монгольских источников, которые можно было бы уверенно датировать XIII–XIV вв. просто не существует, причём не только летописей, но и документов делового характера – грамот, приказов, отчётов и тп. Официальные историки открыто признают, что монгольская литература, в т.ч. историческая, возникает не ранее XVII в., т.е. после обращения монголов в тибетский буддизм, а соответственно, монгольские исторические источники очень позднего происхождения. Историки прямо признают, что  «к сожалению, до нас не дошли исторические сочинения с конца XIII в. по XVI в.» (Шастина Н.П. Шара Туджи – монгольская летопись XVII в. – предисловие. URL:  https://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Mongol/Sara_Tudzi/pred.phtml?id=4427).

Алтан Тобчи

Так,  «древняя»  монгольская летопись  «Алтан Тобчи»  была впервые обнаружена в 1926 г. в одном-единственном экземпляре в кочевье племени хошут и впервые опубликована в Улан-Баторе в 1937 г., а в 1957 г. переведена на современный монгольский язык. Учёные умозрительно  (т.е. от балды)  датируют время написания этой хроники по-разному – от 1601 г. до 1736 г., но все сходятся на том, что это позднее произведение.

Шара Туджи

Летопись  «Шара Туджи»  была впервые обнаружена отечественным учёным Радловым В.В. в 1891 г. во время т.н. Орхонской экспедиции в Монголию. Впоследствии были обнаружены ещё три списка этой летописи. В настоящее время два списка хранятся в библиотеке Института Восточных рукописей РАН СПб и один в библиотеке Восточного Факультета СПбГУ. Один список учёные датируют XVII в., два других – серединой и концом XIX в. В любом случае перед нами позднее произведение.

Эрдэнийн Тобчи

Ещё одна монгольская летопись – «Эрдэнийн Тобчи», датируется серединой XVII в.

Сокровенное сказание монголов

Одним из исторических костылей, на который любят опираться учёные, является т.н.  «Сокровенное сказание монголов» – произведение, якобы созданное во второй четверти XIII в. сразу после кончины Чингис-хана. Именно по нему любят описывать биографию Чингис-хана и его сподвижников. История нахождения этого произведения крайне интересна. Оригинал этого произведения, якобы написанный на монгольском языке, не сохранился. Считается, что якобы в начале XV в. его перевели на китайский язык, но и этот перевод до нас не дошёл. При переводе на китайский язык в указанное столетие монгольский текст с исчезнувшего оригинала был… затранскрибирован китайским иероглифами. Якобы это делалось для того, чтобы китайские переводчики могли обучаться монгольскому языку. Надо сказать, что китайский и монгольский языки – совершенно разные. Разница между ними даже больше, чем между такими далёкими друг от друга языками, как русский и финский. Звуковой строй китайского и монгольского очень отличается, поэтому затранскрибировать иероглифами текст на любом другом языке не представляется возможным. Вследствие сильной ограниченности сочетаемости звуков китайский язык не способен адекватно передавать звучание слов и названий в иностранных языках. Если заранее не знать, что по-китайски Шэнбидэбао  (кит. 聖彼得堡) – это Санкт-Петербург, Майданлао (кит. 麥当勞) – это Мак-Дональдс, Маньгу  (кит. 曼谷) – это Бангкок, а Ло Сыфу (кит. 羅斯福) – это Рузвельт, Вы никогда не догадаетесь, о ком и о чём вообще идёт речь.

Реальная история  «Сокровенного сказания»  известна только со второй половины XIX в., когда русский китаист, миссионер П.И. Кафаров  (архимандрит Палладий)  обнаружил его на книжном базаре в Пекине, перевёл на русский язык и опубликовал в 1866 г. под названием  «Старинное китайское сказание о Чингис-хане»  (подчёркнуто мною, К. А. К.). Китайское название этого произведения – «Тайная история  [династии]  Юань»  (кит. 元朝秘史Юань Чао Ми Ши, или 元秘史Юань Ми Ши). Название  «Сокровенное сказание»  является поэтическим переводом на русский с указанного китайского названия, не более того.

Кстати, русский перевод названия  «тайная история»  является ошибкой. На самом деле китайский термин 秘史правильнее переводить как  «уникальная история». Термин употреблялся в Китае и до сих пор используется в названиях исторических книг для привлечения внимания читателей. В общем, из той же серии, что и заголовки типа  «Вы не поверите, Пугачёва снова…»!

До обнаружения произведения архимандритом Палладием оно впервые упоминается только с конца XVIII в. у китайского историка Цянь Дасиня. Последний снял копию  «Тайной истории династии Юань»  с копии т.н.  «Энциклопедии годов Юнлэ»  (кит. 永樂大典 Юнлэ Дадянь) – китайского свода исторических сочинений, составленного якобы в 1405–1424 гг. (Указанные годы правления назывались Юнлэ  (кит. 永樂, букв. «Вечная радость»), отсюда и название свода. Прим. авт.) при династии Мин, оригинал которого был утрачен, но частично сохранилась единственная копия, выполненная якобы в 1562–1567 гг. Эта частично сохранившаяся копия на самом деле впервые была обнаружена только в 1773 г. упомянутым китайским историком и помещена в Императорскую библиотеку, которую тогда же составляли. Во время пожара 1900 г. та часть свода, которая якобы содержала  «Тайную историю монголов», сгорела.

Список, обнаруженный Палладием, в настоящее время хранится в библиотеке Санкт-Петербургского Государственного Университета. Ещё один список был обнаружен в 1804 г. китайским историком Гу Гуанци в частном собрании в г. Лучжоу в виде копии, сделанной якобы с печатного издания эпохи Мин  (1368–1644 гг.). В конце XIX в. он попал в частное собрание одного коллекционера, которое в дальнейшем было утеряно, но снова был обнаружен и издан в Шанхае в 1936 г. В настоящее время эта копия хранится в Пекинской Национальной библиотеке.

Ещё одна копия, снятая в 1885 г. с копии Гу Гуанци якобы 1804 г., была подарена этим историком японским учёным в 1902 г. и хранится в библиотеке университета г. Киото.

Итак: копия…, ещё одна копия с печатного издания, сняли копию…, опять сняли копию, утеряна…, снова копия с копии…, все копии очень позднего присхождения... А где же всё таки оригинал(ы)?! Важно заметить, что середина-вторая половина XVIII в. – это время написания китайской истории в современном виде. Именно к этому времени восходят источники по истории Китая с древности до наши дней, дошедшие до нас почти исключительно в печатном виде.

В 1908 г. китайский учёный Е Дэхуэй впервые опубликовал полную версию  «Тайной истории династии Юань». В 1917 г. произведение было впервые переведено с китайского на старомонгольский язык. На современный монгольский оно было переведено только в 1941–1947 гг.

Стилистика  «Сокровенного сказания»  откровенно напоминает художественный роман с оттенком романтизма, в духе произведений Проспера Мериме, Фенимора Купера, Майн Рида и Луи Буссенара, следовательно, оно никак не могло быть создано ранее первой половины XIX в. и явно не без знакомства с современной европейской литературой.

Итак, история данного произведения куда похлеще, чем пресловутой  «Велесовой книги», да ещё и написанная в духе приключенческого романа, на что откровенно намекает название  «Уникальная  (а вовсе не тайная!)  история». Это, однако, не мешает  «серьёзным учёным»  использовать её как  «достоверный исторический источник».

Что интересно, содержание  «Сокровенного сказания»  во многом повторяется в вышеупомянутой летописи  «Алтан Тобчи», следовательно, последнее, скорее всего, просто списано с первого.

Описывая татаро-монгольское завоевание, историки любят ссылаться на китайские источники, уверяя, что они древние-предревние. Увы, все китайские источники известны нам по печатным изданиям эпохи последней императорской династии Цин  (1644–1912 гг.), главным образом, XVIII–XIX вв. А где рукописные оригиналы и подлинные деловые документы эпохи XIII–XIV вв.? Их нет! Более того, сами китайские историки прекрасно знают, что все т.н. династийные истории Китая всегда составлялись не при царствующей династии, а при последующей. Так, истории династий Цзинь  (кит. 金史 Цзинь Ши)  и Сун  (кит. 宋史Сун Ши) (Считается, что династия Цзинь правила на территории Китая в 1215–1234 гг., а Сун – в 960–1279 гг. -Прим. авт.), описывающие эпохи, предшествовавшие монгольскому завоеванию, были написаны, по официальным данным, во второй четверти XIV в., т.е. спустя сто лет после гибели этих династий. Считается, что история монгольской династии Юань  (кит. 元史 Юань Ши) (Считается, что династия Юань правила в 1260–1368 гг. - Прим. авт.).  была написана в конце XIV вв., причём, как утверждали сами китайские историки, составлена небрежно и наспех. История династии Мин  (кит. 明史Мин Ши) (Считается, что династия Мин правила в 1368–1644 гг. - Прим. авт.). была написана только во второй четверти XVIII в. То же касается и более ранних династий, которые были написаны много позже того, как они перестали существовать. Получается, что вся китайская история написана задним числом. Китайские источники приводят невероятные подробности из жизни тех или иных правителей и выдающихся людей, вплоть до самых интимных диалогов. Неужели в то время за этими самыми личностями, как за принцессой Дианой, толпами бегали папарацци!? Численность войск почти всегда даётся в виде больших круглых цифр – 100 тыс., 300 тыс., 500 тыс., и тд., что говорит об отсутствии у составителей точных сведений. Астрономические данные, приводимые в этих хрониках, согласно исследованиям математиков А.Т. Фоменко и Г.В. Носовского, не содержат ни одного солнечного или лунного затмения, которое нельзя было бы вычислить методами XVII–XVIII вв. Иными словами, все затмения вычислены и задним числом вставлены в хроники, чтобы тем самым подтвердить их сомнительную подлинность. И это не говоря уже о том, что сами вычисления содержат большое количество ошибок, что типично для указанной эпохи, поскольку вычисление конкретой фазы затмения – это тонкий расчёт, с которым в XVII–XVIII вв. было сложно.

Полное описание монголо-татар

«Древнейшее»  китайское сочинение  «Полное описание монголо-татар»  (кит. 蒙韃備錄 Мэнда Бэйлу)  было впервые обнаружено русским востоковедом В.П. Васильевым в 1840-е гг. в Пекине – до этого про него никто не знал. Сочинение было якобы написано китайским чиновником по имени Хун в 1221 г., однако в нём откровенно указан французский по происхождению термин  «монголо-татары/татаро-монголы»: Мэн Да (кит. 蒙韃, сокращенние от 蒙古韃靼 мэнгу дадань, т.е. «монголо-татары») – это буквальный перевод с французского les tartares mongols – «татаро-монголы». Именно так в XVIII–XIX вв. на французских картах и во французских изданиях назывались монголы. Удивительное совпадение его содержания с европейскими историческими сочинениями XVIII–XIX вв. про татаро-монголов указывает на то, что, скорее всего, перед нами перевод этих сочинений на китайский язык, с прибавлением чисто местного колорита для придания источнику ощущения подлинности. Скорее всего, данный исторический роман источник был написан незадолго до его находки Васильевым.

Краткое описание чёрных татар

Ещё один китайский исторический источник, якобы составленный в 1236 г., это  «Краткое описание чёрных татар»  (кит. 黑韃事略 Хэй Да Ши Люэ). Данный источник, написанный в энциклопедическом стиле, характерном скорее для XVIII–XIX вв., известен по печатному изданию якобы 1542 г. При этом оригинал XIII в. опять же не сохранился. В том, что документ был издан в соответствующем году, можно усомнится, поскольку в Китае нет ни одной библиотеки, история которой может быть непрерывно прослежена с указанного года и ранее. Скорее всего, дата проставлена задним числом, поскольку внешний вид и стилистика издания ничем не отличается от подлинных китайских изданий XVIII–XIX вв. Впервые  «Краткое описание чёрных татар»  было издано китайским учёным Ван Говэем в 1927 г., т.е. очень и очень поздно.

Книга Марко Поло

В большом почёте у историков такие источники, как  «Книга Марко Поло», «История монголов»  папского посла Плано Карпини и сочинения его коллеги Гильома Рубрука. Действительно, каждое из этих сочинений дошло до нас в нескольких рукописях, которые были найдены в разных местах Европы. Содержание каждого из списков отличается, что говорит в пользу подлинности данных источников.

Считается, что  «Книга Марко Поло»  была впервые издана в Нюрнберге в 1467 г. Впрочем, к датам изданий печатных книг XV–XVI вв. следует относиться осторожно. Дело в том, что в XIX в. среди богатых коллекционеров возникла мода на собирание старинных рукописей и первопечатных книг. Спрос родил предложение – некоторые издательства издавали книги, искусно стилизуя их под соответствующие века в старинных переплётах и со старинными же датами.

Директор библиотеки Британского Музея Ф. Вуд в своей книге  «Был ли Марко Поло в Китае?»  убедительно доказала, что  «Книга Марко Поло»  представляет собой склейку. Одна часть является действительно средневековым источником, возможно, действительно восходящим к XIII–XIV вв., автором которого, вероятно, был венецианский купец родом из словенского городка Пола. Другая часть представляет собой более поздний материал, восходящий к эпохе Великих Географических открытий XVI в.

Скорее всего, книга неоднократно редактировалась и пополнялась, причём даже в XVII в. Фактически мы имеем дело с компилятивным трудом нескольких авторов, что-то вроде своеобразного аналога  «Занимательной физики»  Я.И. Перельмана, которая, как известно, редактировалась и дополнялась в более поздних изданиях уже после кончины автора. Описания  «Страны Катай»  и многих других восточных стран настолько туманны, что сегодня уже очень сложно связать их с той или иной страной. Автор не упоминает ни одного китайского и ни одного монгольского имени. У  «Великого Хана»  служат люди с персидскими, арабскими и европейскими именами, включая самого Марко, но нет ни одного условного  «Сухэ Батора»  или  «Сунь Выня».

Интересно, что современники легендарных братьев Поло  (мало кто знает, но их было двое – Матвей и Марко, а также их отец – Николай)  очень скептически относились к содержанию  «Книги…», называя её  «Миллион лжи». В книге, наряду со вполне правдоподобными описаниями присутствуют и люди с пёсьими головами, и птица Рух, способная поднять в воздух до трёх слонов, нанизанных на рог единорога, и тп.

Плано Карпини и Рубрук

Если внимательно читать сочинения Плано Карпини и Рубрука, которые всеми учёными признаются  «надёжными и достоверными источниками», из них совершенно не следует, что их авторы добрались до современной Монголии. Напротив, там прямо говорится, что они доехали только до Волги. Страна  «моалов»  (т.е. монголов)  описывается как земля, где зимой выпадают глубокие снега, а весной половодье охватывает огромные пространства. Эти описания больше подходят Европейской России, в крайнем случае для Сибири, но никак не для Монголии, где зима обычно сухая, а реки маловодны. Плано Карпини по пути в страну  «моалов»  описывает  «Великую Венгрию», которую он проезжал на своём пути. Учёные считают, что речь идёт о Южном Урале. Однако название  «Великая Венгрия»  (лат. Magna Hungaria)  исторически прилагалось к территории Венгерского королевства, включая все её исторические области – Верхнюю Венгрию  (совр. Словакия), Подкарпатье, Трансильванию и Банат, тогда как Малой Венгрией принято называть Паннонию, т.е. Среднедунайскую низменность. Монголия, по Плано Карпини, находилась за Великой Венгрией, т.е. в Европейской части России.

У Плано Карпини войско Чингис-хана, покоряя мир, воюет с однорукими и одноногими людьми, с псоглавцами, с раскалёнными медными и железными статуями. Дойдя на востоке до края земли, бóльшая часть воинов Чингис-хана гибнет от восхода  «шумящего Солнца». Около «Каспийских ворот»  на пути войска монголов возникает Магнитная гора, притягивающая к себе железные предметы и оружие воинов. Так что же перед нами – достоверный источник или средневековый фантастический роман, который просто не обходился без описаний монстров!? Если считается, что это достоверный и надёжный исторический источник, то, как справедливо говорит исследователь Саян Зориктуев, «если верить в старинные книги про Чингис-хана и Монгольскую империю, то надо верить и в людей с пёсьими головами» (Зориктуев С. Нешкольная история  (блог).  «Если верить старинным книгам…». URL:  https://dzen.ru/b/ZFeNiGtsmRL6FPqe?share_to=link), а также в одноруких и одноногих людей и в страну шумящего Солнца!

У Рубрука татары описываются как жители сёл и городов, в  «Монголии»  живёт много русских, а Великий хан в Каракоруме держит в большом почёте христиан и отмечает Пасху. Описание Каракорума у Рубрука не соответствует тем убогим остаткам ремесленной слободы при монастыре Эрдэни-дзу, которую учёные назначили на роль монгольской столицы. Но главное, указанные авторы не давали точных координат тех стран, которые они посетили.

Монах Юлиан

Два письма венгерского монаха Юлиана, относимые учёными к 1230-м гг. XIII в. сообщают удивительные подробности о  «татаро-монголах»: их родина Готия, а их вождём был Гургута, т.е. Георгий. Среди покорённых ими стран упомянута Сасция или Саксия. Саксами до сих пор некоторые народы  (финны, эстонцы)  называют немцев. Однако считается, что татаро-монголы до Германии не доходили. Впрочем, некоторые исследователи считают, что Юлиан Венгерский вообще не был ни на Руси, ни в Великой Венгрии, которую он тщетно искал якобы на Южном Урале.

Получается, что монголы узнали о своей истории от иностранцев, а вовсе не от своих предков. Конечно, историки сетуют на то, что кочевой образ жизни не способствует сохранению исторических документов, тщательно обходя вопрос, как так могло случиться, что после своих грандиозных завоеваний монголы ничего не поняли и ничему не научились от более культурных народов.

Скифийская История

«Скифийская История»  русского историка А. Лызлова, впервые изданная в 1697 г., является поздним произведением, написанном на базе польских источников, о чём автор прямо заявляет в самóй книге. Тем не менее, автор прямо называет Батыево воинство Заволжской Ордой. На всякий случай хочется напомнить, что Заволжье – это историческое название земель к северу от Волги – Ярославская, Костромская, Вологодская и Нижегородская области  (а междуречье Волги и Оки исторически называлось Залесьем).

Родословное дерево тюрок

Книга под названием  «Родословное древо тюрков»  хивинского хана Абулгази  (1603–1663 гг.), почитаемая историками, является поздним произведением компилятивного характера. История её появления очень любопытная. Шведские офицеры, взятые в плен в ходе Великой Северной войны 1700–1721 гг. и сосланные в Сибирь, купили её рукопись у бухарского купца. Оригинал был подозрительно быстро утрачен, но его успели перевести на французский, после чего уже с данного языка перевели на русский в середине XVIII в. Итак, опять нет оригинала, но главное, даже если его содержание подлинное, автор в самóм сочинении нигде не упоминает, на основании каких источников он его написал. В общем, опять получается, что  «нету тела – нету дела».

Сочинения персидских авторов – «Сборник летописей»  Рашид-ад-Дина  (1247–1318 гг.)  и  «История мирозавоевателя»  Ата-Мелика Джувейни  (1226–1283 гг.)  не менее любимы историками, нежели  «Сокровенное сказание». Дело в том, что именно в этих двух трудах история монгольских завоеваний изложена наиболее подробно, тем более считается, что оба автора жили в XIII в., начале XIV в. и были младшими современниками соответствующих событий. Казалось бы, столь подробное изложение, какое имеет место в обоих трудах, должно  было дать массу ссылок на эти источники в трудах историков XIV–XVIII вв. Но их почему-то нет! Оба источника внезапно появляются в начале XIX в., и вовсе не в странах Востока, а в Западной Европе – в Великобритании и во Франции.

Джувейни

«История мирозавоевателя»  Ата-Мелика Джувейни, по сути, является основным источником для  «Сборника летописей»  Рашид-ад-Дина. Описывая ужасы нашего городка монгольское завоевание Хорезма, Джувейни сообщает, что  «из Хорезма монголы угнали в рабство…100 тыс. одних только ремесленников – «отделили около 100 000 человек из ремесленников и искусников, и отправили в восточные страны». (Рашид-ад-Дин. Сборник летописей. Т. I. Пер. с перс.  Хетагурова Л.А. и Смирновой О.И. URL:  https://www.vostlit.info/Texts/rus16/Rasidaddin_2/kniga2/frametext9.html) «В конце февраля 1221 г. монголы взяли Мерв, якобы частью перебив, частью уведя в плен его население; в конце того же года Мерв восстал, был взят, и погибло свыше 100 тыс. человек… а через несколько месяцев Мерв выставил 10 тыс. воинов для войны с монголами» (Грумм-Гржимайло Г.Е. Западная Монголия и Урянхайский край. Т I. СПб, 1914 г. Стр. 430.). Ну и так далее, в том же духе  «Тысячи и одной ночи»  или  «Рассказа о калифе Аисте». При этом считается, что Джувейни был младшим современником соответствующих исторических событий. В научный оборот летопись была введена европейскими учёными – д'Оссоном и Катрмером в начале XIX в., которые обнаружили манускрипты в… Париже. До их находок про Джувейни никто не знал ни в Европе, ни тем более на Востоке.

Рашид ад-Дин

Теперь перейдём к Рашид-ад-Дину, творение которого – «Сборник летописей», является своего рода Библией для историков, занимающихся татаро-монголами. Первый список  «Сборника…»  был обнаружен шотландским учёным Дунканом Форбсом в начале 1800-х гг. в личных бумагах полковника Джона Бэйли и в настоящее время хранится в библиотеке Эдинбургского университета. Как он попал к Бэйли, неизвестно. В 1837 г. его опубликовал французский востоковед Катрмер в сборнике  «Collection Orientale»  (русск. «Восточная коллекция»)  в Париже. Второй список был открыт в 1841 г. Уильямом Морли, который обнаружил его в коллекции Королевского Азиатского Общества в Лондоне  (а вовсе не в Тебризе, не в Исфахане, не в Самарканде, и не в Хиве, где ещё в начале ХХ в. не было ни одной публичной библиотеки). Как он попал туда, опять же неизвестно. В настоящее время он хранится в коллекции Исламского искусства Насера Халили в Великобритании. Ещё два манускрипта находятся в коллекции дворца Топкапы в Константинополе, но они всеми историками признаются копиями.

Что интересно, в  «Сборнике летописей»  довольно подробно описывается Китай. Вообще знания о географии таких отдалённых для Средневековья регионов, как Китай, Монголия, Сибирь у Рашид-ад-Дина просто поразительные, тогда как в подлинно средневековых европейских, арабских и персидских источниках они наоборот очень скудные и фрагментарные. Так когда же составлен  «Сборник…»: в Средние века или же накануне его находки, т.е. в XVIII–XIX вв., когда благодаря европейцам в Персии, в Индии и в арабских странах располагали уже более полными и точными сведениями о Китае!? Оба манускрипта богато иллюстрированы. Как известно, ортодоксальный, т.е. суннитский ислам категорически запрещает любые изображения, тогда как шиитский ислам разрешает. Между тем, считается, что шиитский ислам возобладал в Персии только к началу XVI в., когда его провозгласили государственной религией. А до этого, в XIII–XV вв. в Персии господствовал суннитский ислам. Значит, изображения написаны никак не ранее XVI в.!

Итак, перед нами опять поздний источник, да ещё и сомнительного происхождения, известный по двум оригиналам, найденным в Великобритании, да ещё по двум копиям из Константинополя. На его родине, в Персии и в соседнем Туркестане ничего не нашли, не говоря уже про Монголию. Важно отметить и то, что в период с XIII в. по XVIII в. на столь информативные труды Рашид-ад-Дина и Джувейни почему-то никто не ссылался из восточных историков, они не упоминаются в исторических сочинениях, не говоря уже про западных историков, т.е. эти труды до их обнаружения и публикации попросту были неизвестны.

Джузджани

Менее известный персидский историк Осман Джузджани  (около 1193–1260 гг.)  описывал монгольские завоевания в своём труде  «Насыровы разряды»  (перс. Табакат-и Насири). Данная летопись была обнаружена в середине XIX в. в Индии, частично переведена на английский и опубликована в 1863–1864 гг. в Калькутте в серии  “Bibliotheca Indica”. Историки в целом не очень любят данного автора за крайне субъективное, резко враждебное отношение к монголам. Так или иначе, до обнаружения рукописи англичанами о ней опять же никто не знал ни в странах Востока, ни за их пределами.

Ибн-Батутта

Почитаемый историками арабский путешественник XIV в. ибн-Батутта посетил…все страны Востока. Современные блогеры Артемий Лебедев и Илья Варламов обзавидовались бы! Увы, в Средние века посетить все страны от Мали в Западной Африке до Золотой Орды на Волге, и далее вплоть до Китая и всех  (!)  стран Юго-Восточной Азии просто не представлялось возможным, ибо это было чрезвычайно рискованно и опасно вследствие отсутствия дорог, частых войн, религиозной нетерпимости, разбоя, пиратства, и главное, отсутствия надёжных навигационных приборов и географических карт. Книга ибн-Батутты  «Подарок созерцающим о диковинах городов и чудесах путешествий»  была неизвеста вплоть до 1818 г., когда немецкий учёный Иоганн Козегартен опубликовал три отрывка из манускрипта, якобы привезённого с Ближнего Востока исследователями Ульрихом Зеетценом и Иоганном Буркхардтом. В 1830 г. Национальная библиотека в Париже приобрела два манускрипта, якобы найденные в Алжире,  которые были переведены на французский язык и изданы в 1850-е гг.

Описания ибн-Батутты напоминают Марко Поло – во многих случаях крайне трудно понять, о каком именно месте идёт речь, не говоря уже про откровенную фантастичность многих повествований. Например, вслед за Марко Поло он посетил город Зайтон в Китае. Учёные считают, что это современный город Цюаньчжоу на юге страны. Однако по-арабски название города означает  «олива». Между тем, оливы не растут в Китае. Есть у ибн-Батутты и описание гигантской, величиной с гору птицы Рух, живущей где-то в море к югу от Китая. В самой глубине Сахары, в оазисе Тафилалет он встречался с неким купцом, брат которого… жил в Китае и с ним ибн-Батутта виделся в Зайтоне во время своего путешествия на Дальний Восток. Жители Мали сказочно богаты и пользуются раковинами, которые им доставляют с… Мальдивских островов, расположенных в Индийском океане. Что интересно, ибн-Батутта тщательно избегает описаний стран Европы. Учёные пытаются объяснить это мусульманской нетерпимостью, но как тогда последняя вяжется с путешествиями в языческие Индию, Индокитай и Китай! Кроме того, на практике мусульманские купцы, каковым якобы был ибн-Батутта, нетерпимостью не страдали, скорее наоборот, охотно торговали с представителями любых вероисповеданий.

Многие учёные открыто полагают, что путешествия ибн-Батутты вымышлены. Нет никаких доказательств и того, что главный блогер XIV в. вообще существовал в реальности! А если он существовал, да ещё и написал столь грандиозное произведение, то почему на него никто не ссылался из поздних историков в мусульманских странах вплоть до обнаружения этого труда в начале XIX в. И почему все арабские путешественники, оставившие описания тех или иных стран, жили исключительно в IX–XV вв., а в более поздние времена их уже не было и они ничего не написали!? Скорее всего, творение ибн-Батутты – это своего рода склейка из многих разновремённых, как правдоподобных, так и фантастических произведений, написанная в жанре мистификации. Учитывая яркий характер описаний ибн-Батутты, нарочитую религиозность автора, сильно отдающие популярным в XIX в. ориентализмом, не исключено, что произведение было написано на основе  «Книги Марко Поло»  вышеупомянутыми Зеетценом и Буркхардтом, и выдано за подлинное. Именно поэтому блогер XIV в. и не бывал в христианских странах. В общем, что-то вроде сказок Вильгельма Гауфа, который умел мастерски передать колорит стран Востока, ни разу там не бывавши.

Многие читатели очень плохо себе представляют колоссальную разницу между рукописью и печатным изданием. Дело в том, что любая рукопись вплоть до первого печатного издания может редактироваться бесчисленное количество раз, тогда как печатная книга может подправляться уже только от одного издания до другого. В допечатную эпоху рукописи редактировались постоянно. То же самое происходило с любыми манускриптами до первой печатной публикации. Соответственно, ни одна из рукописей не могла сохраниться в первоначальном виде – она неоднократно правилась. А теперь представьте себе, как могло измениться содержание того или иного рукописного источника за сотни лет! Все сведения, содержащиеся в нём, прошли через прокрустово ложе многочисленных правок в угоду тем или иным обстоятельствам сиюминутного характера. К сожалению, не все историки это понимают. Многие из них на полном серьёзе уверены, что манускрипты бережно хранили, пылинки с них сдували, и ни в коем случае не редактировали. К сожалению, это не так. К ещё большему сожалению, далеко не все историки читают подлинные документы, предпочитая их цитировать по работам своих предшественников. В результате из книги в книгу кочуют одни и те же цитаты, и при этом в упор не замечаются сведения, приводимые в тех же первоисточниках, которые расходятся с официальной, канонизированной версией изложения событий.

Итак, «древние и многочисленные»  источники о монголах на самом деле совсем не такие уж древние, и уж тем более не такие многочисленные. Более того, многие из них откровенно сомнительного происхождения, и трудно сказать, какие именно и где именно происходившие события они описывают.

К.А.Котков