Найти в Дзене
Анна Приходько

Поэтические переводы — новая страница моей истории

Дорогие читатели!

Приветствую всех, кто ждал!

За время, пока меня не было тут, я много всего узнала, изучила, посмотрела.

И теперь хочу вернуться с новыми силами!

И сегодня начну с конца!

-2

Это результат моего большого пути в творчестве!

Два сертификата о прохождении курсов поэтических переводов с английского, французского, немецкого, славянских языков!

Могла ли я об этом мечтать?

А это пришло в мою жизнь неожиданно и так сильно развернуло всё!

За неделю обучения я познакомилась с десятками творческих людей и это вдохновляет!

Спасибо всем, кто дождался меня.

Завтра расскажу, как всё было!

А вот одно из моих конкурсных заданий.

Перевод стихотворения Чиряевой Цаганы с калмыцкого на русский язык

Восемьдесят лет назад

Назад на восемьдесят лет...

(Когда ещё не родилась),

Народу вольному билет

В один конец купила власть.

.

За что вершились судьбы так?

Холодным, страшным декабрём

В вагоне-ящике — барак…

И горький плач калмыков в нём.

.

Тринадцать лет страдала степь,

Иссохлась, стала как кизяк.

Ждала — разрушится вертеп,

И вновь согреется очаг!

.

И беды всех родных людей,

Что пережить пришлось (увы),

Убрались с Родины моей.

И все вернулись как Орлы!

______

Вертеп в значении места преступлений.

Всем спасибо за внимание!

Вы мои крылья!