Найти в Дзене
Маниtoo

Затерянный мир греческих царей Востока №22. Надписи

Алтарь Атросока
Алтарь Атросока

Историки имеют сильную предрасположенность отдавать предпочтение письменному слову. Греческие буквы на тетрадрахме Брюса, а не другие ее особенности, впервые заставили Байера связать ее с Бактрией; его следующим шагом неизбежно стало изучение всей древней литературы, чтобы узнать больше об этом царе и его царстве. С тех пор небольшие надписи на монетах стали единственной непосредственной надеждой на расширение этих знаний, (по одному царскому имени), в ходе изучения основ нумизматики. Желая найти больше слов, исследователи, естественно, фантазировали, что однажды кто-нибудь из них наткнется на длинный текст, высеченный на камне, возможно, на царский указ или религиозное посвящение, подобное знаменитому Розеттскому камню в Египте или Бехистунской надписи в Персии.

Для тех, кто стремится разобраться в культурном и этническом ландшафте эллинистической Бактрии, надписи были важной целью. Будут ли эти тексты греческими или двуязычными? Или, как долгое время казалось, жители Бактрии были пугающе молчаливы, как будто им нечего было сказать, кроме как о своих деньгах? Любопытно, что до 1946 года единственные не нумизматические надписи, связанные с эллинистическим царством Бактрия, были найдены на острове в Эгейском море, а не в Афганистане или Индии. В нескольких греческих текстах с острова Делос, обнаруженных в период с 1885 по 1903 год, упоминаются храмовые посвящения, сделанные во втором веке до н.э. неким “Гиспасином, сыном Митроакса, бактрийца”. Его имя приблизительно совпадает с именем Гиспаосина, царя из Харацены, что недалеко от Персидского залива, жившего в конце II века до н.э. Любопытно, что этот монарх из далекого региона скопировал основной тип монет Евтидема I. По своей сути, это и есть эпиграфика и таким образом, возникает несколько интересных вопросов: что означает, когда человек по-гречески называет себя бактрийцем? Считает ли он себя бактрийцем в силу этнической принадлежности или просто географии? Осмеливается ли он считать себя одновременно бактрийцем и греком? Будет ли Гиспасин считаться на родине большим греком, чем он был на Делосе? Имеет ли его имя значение с точки зрения его этнокультурной идентичности? Создал ли он или подобные ему люди подобные надписи в Бактрии — или греческий стал языком бактрийцев только тогда, когда они оказались в Греции?

Ответы на эти вопросы зависели от обнаружения или не обнаружения эпиграфических и связанных с ними материалов на землях самой древней Бактрии. Первый намек на не нумизматическую греческую эпиграфику в Афганистане появился на черепке, найденном в 1946 году в древнем жилом кургане, расположенном в 22 милях (36 км) к западу от Балха. Даниэль Шлюмберже из DAFA сделал это открытие, когда сопровождал Мортимера Уилера в археологической миссии в Афганистане, о которой упоминалось в предыдущей главе. Греческие буквы ATPOC были нацарапаны на ободке глиняного сосуда перед обжигом. Из этого отрывочного текста мало что можно извлечь, но другое открытие, сделанное тридцать лет спустя, может оказаться важным.

В 1976 году Южно-Таджикская археологическая экспедиция под руководством советских специалистов Бориса Литвинского и Игоря Пичикяна приступила к исследованию городища Тахт-и-Сангин, расположенного недалеко от Афганистана. В этом впечатляющем храме археологи обнаружили алтарь с надписями, датируемый эпохой Эвкратида. На каменном алтаре стояла бронзовая статуя греческого речного бога Марсия, играющего на двойной флейте; на основании была надпись на греческом языке: “Атросок посвятил это [богу] Оксу”. Язык и форма этого жертвоприношения по обету греческие, но божество - нет. Кроме того, у посвящаемого есть иранское имя, означающее что-то вроде “Обладающий силой Божественного огня”, которое начинается с тех же букв (ATPOC), которые были найдены на черепке из Тепе Нимлик. Кем мог быть этот человек, пока никто не знает. Однако мы видим, что на самом деле кто-то из местных жителей Бактрии сделал дарственную надпись на греческом языке примерно в то же время, что и его соотечественник Гиспасин на Делосе.

За десятилетия, прошедшие с 1946 года, были обнаружены и другие надписи на греческих черепках. В 1962 году в Удеграме, Пакистан, был обнаружен фрагмент, начинающийся всего с трех греческих букв. Ранее, в 1926 году, эту старинную горную крепость в долине Сват посетил известный исследователь (и собиратель монет) сэр Марк Аурел Стейн; он определил это место как Ору, индийскую крепость, захваченную Александром Македонским. В нескольких милях ниже по течению, в Бир-Коте, впечатляющем месте, изобилующем монетами и идентифицированном Стейном как древний город Базира, при раскопках в 1981 году была обнаружена надпись на черепке из шести греческих букв, расположенных в две строки. Хотя буквы могут представлять собой части имен Евтидем и Аминта, текст на самом деле слишком урезан, чтобы понять его значение. В 1969 году в Эмши-Тепе, недалеко от Тилля-Тепе, был обнаружен остракон с греческими буквами ΔΟΙΔ, возможно, это начало такого имени, как Диодот или Диодор. Несколько лет спустя на разбитом горшке, найденном при раскопках в Афрасиабе (древняя Мараканда), было найдено другое греческое имя, свидетельствующее о существовании некоего Никия. Примерно в то же время в Джига-Тепе, укрепленном эллинистическом месте близ Дилберджина, была обнаружена фрагментарная греческая надпись из шести строк. В тексте, возможно, погребальной эпиграмме, вырезанной на терракотовой табличке, явно упоминается грек по имени Диоген и, возможно, греческий бог Аид.

Имя Антиох или, возможно, место под названием Антиохия можно прочитать на среднеперсидском языке на черепке из Термеза. Имя Сокракес было найдено на фрагменте греческой керамики из Таджикистана.Также были раскопаны 19 надписей на греческих черепках и несколько фрагментов папируса из Кампыр-Тепе на юге Узбекистана. На одном изображены первые буквы, возможно, имени собственного: KΛE. На других по-гречески указано различное количество товаров, вероятно, первоначальное содержимое сосудов III века до н.э. На останках, найденных в Кала-и-Сам, недалеко от южного Афганистана, также указаны предметы (включая шкуры животных) и их количество. Иногда на древних украшениях, найденных в Афганистане, встречаются греческие названия и другая информация. На браслете в виде морского чудовища (kētos) стоит подпись его изготовителя: MHCTΩP EΠΟEI (“Это сделал Местор”). Имя Местор является гомеровским, как и другие греческие имена, известные в настоящее время из древнего Афганистана (например, Паламед, Диомед, Телеф, Терсит, Сарпедон). На другом ювелирном изделии, золотом браслете в форме свернувшейся змеи, греческими буквами обозначен вес: ΛA, что означает тридцать одну аттическую драхму. Оба этих браслета датируются периодом правления Эвкратида. На золотом украшении, которое, возможно, было заколкой для тюрбана из Кашмира первого века до нашей эры (или н.э.), изображена женская фигура с двумя браслетами в виде змей и держащая крошечный свиток, на котором золотыми каплями написано греческое слово “богиня” (ΘEA).

Среди двадцати тысяч золотых предметов, извлеченных из шести могил кочевников в Тилля-Тепе, археолог Виктор Сарианиди нашел золотую цисту (круглый сосуд с крышкой), вес которой был указан на греческом языке. Он также нашел несколько ювелирных изделий с выгравированным на них именем Афины. На сломанной печати из района Самарканда также изображена фигура Афины, но с частью имени (AICINOY). Надпись ΔIOΔώPOY (“принадлежащая Диодору”) на каменной печати второго века до н.э., приобретенной в Пешаваре в 1972 году, выглядит ретроградной. На камне изображена обнаженная Афродита, указывающая на имя владельца.

Греческие надписи были найдены и на серебряных предметах. На кубке, найденном где-то в Афганистане или Пакистане, указан совокупный вес его и пары к нему: “Эта пара [равна] 194 драхмам”. Группа неопубликованных серебряных сосудов из какого-то места в Пакистане, скорее всего, из Таксилы, включает несколько экземпляров с надписями на двух языках (греческом и пракритском). Одна из них гласит: “Меридарх Каллифон посвятил это Зевсу хаонскому”. Должность меридарха, обычно ассоциируемая с эллинистической Сирией и Иудеей, представляет собой подчиненную структуру в сатрапии (провинции). Это название встречается и в других пракритских надписях из Таксилы, что уже давно было отмечено сэром Джоном Маршаллом в связи с некоторыми буддийскими посвящениями. Название Каллифон известно из региона Моллоссия в Греции, недалеко от оракульского святилища Зевса Чаонийского. Это дает нам греческое имя, греческое божество, эллинистический административный титул и греческий текст — наряду с негреческой версией того же самого на языке кхарошти.

Растущий список этих посвящений, сделанных таксильскими меридархами, свидетельствует о живом взаимодействии культур. Аналогичным образом, любопытная двуязычная печать (греческая и пракритская), купленная в Пешаваре в 1957 году, свидетельствует о человеке с греческим именем (Филаксиус), у отца которого (Охус) было персидское имя. На игральной кости, найденной в Мараканде, есть несколько греческих букв, которые могут быть сокращением имени собственного. Также на этом месте были обнаружены кирпичи, на которых были выбиты почти все буквы греческого алфавита (отсутствуют только йота, му, ну, кси и сигма), а также редкие буквы коппа и сан. Надпись в пещере Кара-Камара на греческом языке свидетельствует о посвящении, сделанном там неким Рипом. В пещере близ Сангчарака, на севере Афганистана, недавно был найден бактрийский документ, богатый подробностями, написанный чернилами на кожаной ленте. Этот бюрократический текст попал в руки известного коллекционера монет Р. К. Сениора в начале 1990-х годов. Ему удалось спасти смятую кожу от рассеянного продавца, который по привычке тянул и тер артефакт так, что это грозило стереть весь текст на нем. Ныне хранящийся в музее Эшмола пергамент оказался греческой налоговой квитанцией из затерянного мира эллинистической Бактрии. В тексте говорится:

Во время правления Бога Антимаха, а также Эвмена и Антимаха [его сыновей?], в 4-й год, месяц Олус, в Асангорне, когда [имя] был стражем закона: сборщик налогов Менодот, в присутствии [имя], который также был послан Демонаксом великим, бывший..., и [в присутствии] Симуса, который был...представителем Диодора, управляющего доходами, подтверждает получение от [имя] сына Датаеса от священников... сборов, связанных с покупкой…

Эта квитанция подтверждает факт оплаты, произведенной сыном Датаеса (негреческое имя) сборщику налогов Менодоту; сделка была должным образом засвидетельствована несколькими лицами. Упоминание священника может указывать на покупку жертвенных животных, но это только одна из возможностей. Согласно другому толкованию последней строки, сумма платежа составила двадцать статеров. Это крупная сумма, свидетельствующая о широком использовании греческой монеты. Как часть формулы датировки, греческий текст начинается с той же формы глагола, что и на памятных монетах царя Антимаха и на Розеттском камне. Как обсуждалось выше, упоминание двух дополнительных царских имен вызывает удивление и поднимает много вопросов об управлении регионом. Однако, по-видимому, это подтверждает утверждение Юстина о том, что Эвкратид, современник Антимаха, делил свой трон с сыном. В тексте упоминаются год правления (4), македонский месяц (Олус), город (Асангорна) и несколько чиновников с греческими именами и титулами.