Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Aide-toi et le ciel t'aidera

‍Что означает это выражение? Начнём с примера, из которого вполне понятен его практический смысл. «En travaillant assidûment sur ton projet, tu attireras les opportunités nécessaires pour réussir; aide-toi et le ciel t'aidera.» ‍«Усердно работая над своим проектом, ты привлечешь возможности, необходимые для достижения успеха; на Бога надейся, а сам не плошай». Выражение "aide-toi et le ciel t'aidera" означает, что важно прикладывать собственные усилия и проявлять инициативу в решении возникших проблем. Недостаточно полагаться на удачу или помощь других. Только предпринимая собственные действия, можно надеяться на какую-либо помощь от людей или высших сил.‍ ‍Происхождение этого выражения приписывают Жану де Лафонтену, выдающемуся баснописцу XVII века. Оно появляется в его басне "Le chartier embourbé – Увязший воз", в которой человеку, попавшему в затруднительное положение, помогает божественная сила после того, как он выпутывается из него своими силами. Это выражение несколько лукаво
Картинка из свободных источников
Картинка из свободных источников

‍Что означает это выражение?

Начнём с примера, из которого вполне понятен его практический смысл.

«En travaillant assidûment sur ton projet, tu attireras les opportunités nécessaires pour réussir; aide-toi et le ciel t'aidera.»

‍«Усердно работая над своим проектом, ты привлечешь возможности, необходимые для достижения успеха; на Бога надейся, а сам не плошай».

Выражение "aide-toi et le ciel t'aidera" означает, что важно прикладывать собственные усилия и проявлять инициативу в решении возникших проблем. Недостаточно полагаться на удачу или помощь других. Только предпринимая собственные действия, можно надеяться на какую-либо помощь от людей или высших сил.‍

‍Происхождение этого выражения приписывают Жану де Лафонтену, выдающемуся баснописцу XVII века. Оно появляется в его басне "Le chartier embourbé – Увязший воз", в которой человеку, попавшему в затруднительное положение, помогает божественная сила после того, как он выпутывается из него своими силами.

Это выражение несколько лукаво поскольку с одной стороны поощряет самостоятельность и стремление действовать, а с другой оставляет место для случайностей и божественного вмешательства.

‍Существует и другие поговорки, выражающие схожий смысл. Например:

Qui ne risque rien n'a rien - Кто не рискует, тот и не выигрывает

La fortune sourit aux audacieux - Удача улыбается отважным

À vaincre sans péril, on triomphe sans gloire - Победа без риска – триумф без славы

‍Выражения антонимы тоже полезны и соответствуют используемым в русском языке.

Rester les bras croisés - Сидеть сложа руки

Se reposer sur ses lauriers - Почивать на лаврах

А вот и сама басня, в конце которой и используется‍ " aide-toi et le ciel t'aidera".

Jean de LA FONTAINE
1621 - 1695

Le Chartier embourbé

Le Phaéton d'une voiture à foin

Vit son char embourbé. Le pauvre homme était loin

De tout humain secours: c'était à la campagne

Près d'un certain canton de la Basse-Bretagne,

Appelé Quimper-Corentin.

On sait assez que le Destin

Adresse là les gens quand il veut qu'on enrage.

Dieu nous préserve du voyage!

Pour venir au Chartier embourbé dans ces lieux,

Le voilà qui déteste et jure de son mieux,

Pestant en sa fureur extrême,

Tantôt contre les trous, puis contre ses chevaux,

Contre son char, contre lui-même.

Il invoque à la fin le dieu dont les travaux

Sont si célèbres dans le monde:

«Hercule, lui dit-il, aide-moi ; si ton dos

A porté la machine ronde,

Ton bras peut me tirer d'ici.»

Sa prière étant faite, il entend dans la nue

Une voix qui lui parle ainsi:

«Hercule veut qu'on se remue,

Puis il aide les gens. Regarde d'où provient

L'achoppement qui te retient.

Ôte d'autour de chaque roue

Ce malheureux mortier, cette maudite boue

Qui jusqu'à l'essieu les enduit;

Prends ton pic, et me romps ce caillou qui te nuit;

Comble-moi cette ornière. As-tu fait? – Oui, dit l'homme.

– Or bien je vais t'aider, dit la voix; prends ton fouet.

– Je l'ai pris... Qu'est ceci? mon char marche à souhait.

Hercule en soit loué! » Lors la voix : «Tu vois comme

Tes chevaux aisément se sont tirés de là.

Aide-toi, le Ciel t'aidera