Каждый раз во время крупных спортивных мероприятий, где принимают участие поляки, у болельщиков возникает когнитивный диссонанс: какие-то комментаторы и журналисты называют спортсменов Левандовский, Ковалевский, Радваньская, Боровская, а какие-то – Левандовски, Ковалевски, Радваньска, Боровска. Как же правильно? Казалось бы, комментаторы, говорящие Левандовски и Боровска, правы, ведь по-польски эти фамилии пишутся Lewandowski и Borowska. Но, простите, фамилии Пилсудский и Хмелевская в польском языке тоже оканчиваются на -ski и -ska: Piłsudski и Chmielewska, но политика и писательницу никто не называет Пилсудски и Хмелевска. Существует такое понятие как практическая транскрипция, которая определяет, каким образом имена собственные одного языка передаются средствами другого. Польско-русская практическая транскрипция чётко и ясно указывает, что мужские польские фамилии, оканчивающиеся на -ski, -cki, -dzki, в русском языке должны оканчиваться на -ский, -цкий и -дзкий, а женские фамилии на
Левандовский или Левандовски? Об окончаниях польских фамилий
8 августа 20248 авг 2024
176
3 мин