В колледже я обучала одну не совсем обычную группу. Количеством студентов она отличалась в хорошую сторону – всего 5 человек. Качеством, к сожалению, отличалась в сторону отрицательную.
Набрали их как ПТУшную группу по специальности «сварщики», а потом по неведомой мне причине повысили до уровня колледжа по специальности «автодело». Мальчики больше походили на суровых мужичков и знаниями не блистали.
Именно по вышеуказанной причине, мои неоднократные попытки позаниматься грамматикой или изучить новую лексику, отклика в их душах не находили.
Один из студентов «шел» на красный диплом. Чтобы получить хорошую оценку по иностранному, он просил у меня длинный текст и всю пару сидел и переводил. С ним проблем у меня не было. Почти. Товарищ отличался не совсем здоровыми привычками, но на моих парах он всегда сидел в нормальном состоянии.
Один раз пришел в колледж в измененном сoзнании, заглянул ко мне в кабинет, где я вела занятие с другой группой, и требовал отпустить одну девочку. Я, конечно, никого не выпустила, он ушел, хлопнув дверью и высказавшись одним плохим словом.
Потом в трезвом состоянии приходил извиняться с коробкой Рафаэлло. А я дела суровый вид и молчала.
Трое других студентов учиться не хотели - то прогуливали, то сидели на паре и делали вид, что переводят текст, а потом сдавали тетрадь с одним переведенным абзацем.
А вот пятый, высокий худенький парнишка, один из всей группы выглядел приличным домашним ребенком. Это было мое первое впечатление, которое потом кардинально изменилось. Выяснилось, что учиться он не хотел, как и все остальные.
Переводить у него не получалось совсем. За целое занятие он переводил одно предложение, если это можно назвать переводом.
Он искал каждое слово в словаре, часто найти не мог, потому что слова в словаре даются в начальной форме. В английском слова не сильно меняются, но, тем не менее, найти прошедшую форму глагола он не мог. Если перед словом стоял артикль, он так и писал в «переводе» - «определенный артикль».
Например, такое предложение “The book is on the table”, он переводил так, - «Определенный артикль книга на определенный артикль стол». Потом доказывал мне, что он не причем, так написано в словаре.
Это все присказка, а сказка впереди.
Однажды на пару он пришел один, - остальных сняли с занятия на мероприятие.
Этот студент немного повозился с переводом, получалось у него как всегда. Я завела разговор о важности знаний. Спросила у него, что он собирается делать после колледжа - учиться дальше или работать.
Он мне поведал, что очень ему хочется поработать в мoрге, со всей вытекающей из этой работы спецификой, которую он красочно описал. Учитывая правил Дзен, я не рискну передавать все его фантазии в подробностях.
Я сильно удивилась. Попыталась ему объяснить, что для такой работы необходимо медицинское образование. Но студент не унимался, он в красках расписывал прелести желанной для него работы и надежды на исполнение своей светлой мечты.
После его откровений, мне стало жутко с ним общаться. Хотя пришлось, и он еще не раз заводил разговор про работу своей мечты.
Может напрасно я испугалась, как вы думаете?