#чтопочитать
Если встречаю хайповую новинку, которая рвет все продажи издательства и у всех на слуху, всегда откладываю ее, пока не схлынет эта волна.
Но вот времечко прошло и я прочла-таки «Шах и мат» Али Хейзелвуд.
Я погуглила автора и узнала, что Али Хейзелвуд совмещает писательство с должностью профессора нейробиологии. А в послесловии истории "Шах и мат" говорит, что научилась играть в шахматы ещё в детстве. Короче, очень умная тетя😎
В этот раз не буду разбирать книгу по косточкам, а напишу общее впечатление о том, как раскрыта общая тематика хистори, персонажи, их конфликты, слог и сюжет.
В целом, сама история мне понравилась. То, как приоткрывается завеса шахматной карьеры, проведения турниров, тонкости игры и правил партий. Автору удалось вовлечь меня в свою шахэндматовскую стратегию и желать каждой партии все сильнее и сильнее❤️
Правда, потом Али писала, что допустила некоторые шахматные вольности и я прям сникла, будто меня манили мороженкой, а потом скрыли ее из поля зрения🤷♀️ Но итсокей, закроем на это глаза, в фантазии автора возможно все.
Нравится, что Али писала не просто слр, а поднимала такие темы, как самопожертвование ради семьи, сексизм, порой непростые взаимоотношения с самыми близкими людьми. Автор хорошо, как мне кажется, развИла, довела до пика и разрешила все конфликты, о которых упоминала.
Лёгкий слог, отсылки и фразеологизмы позволили быстро вникнуть в ситуэйшн и мягко плыть по этому течению. Местами я подхихикивала и улыбалась. Но у меня есть вопросики🤔
Какую-то часть успеха книги можно отдать переводчику.
Сомневаюсь, что автор с итальянским происхождением знает такие "исконно-русские" словечки, как "белиберда", "кетчунез" и многие другие.
Такие, фразы, которые роднят тебя с историей. Такие, которые услышать и понять может только русско-говорящий двуногий. Но я могу быть и не права)
Мэллори и Нолан – юные гении в мире шахмат, две одинокие рыбки, с полу-хода ладьи понимающие друг друга.
Их шуточки и шахматная сказка на ночь..ммм❤️
Как раскрылся Нолан мне понравилось. Уверенный неодинокий одиночка, повернутый на игровых фигурах. Он мог бы быть крашем, будь я студенткой☺️
В своем воображении я романтизировала эти отношения за автора, что может быть как плюсом, так и минусом.
А вот то, что автор пыталась сделать с жгг, я так и не поняла😐
Али Хейзелвуд представляет себя на Лайфлибе как "итальянский романист", который, на секундочку, издал не одну, ни две и даже ни 5 книг, а больше. Но при этом диалоги гг оставляют желать лучшего, а поведение жгг противоречит тому образу, который рисуется в начале книги. А "личный выбор-драму" жгг было бы логичнее углубить. (Пишу обтекаемо, чтоб не спойлерить)
Главные герои – самые гениальные умы в шахматах, а значит стратегия, начитанность, насмотренность, определенный стиль общения и склад ума, но при этом автор, например, вставляет тупой диалог-противостояние как гг спорят в самолёте "нет, ты не можешь знать о чем я сейчас подумала". ЧЕГО?😲
И это ощущается ещё тупее после того, как тренер жгг сказала ей пару глав назад, что "у тебя на лице все написано, Мэл". Просто рука-лицо🫣
Раз уж пошла такая пьянка.
Я, конечно, ни на что не намекаю, но "Часть II. Миттельшпиль", что означает середина шахматной партии, на 115 электронной странице из 723... Это как-то не гуд.
Выше я похвалила переводчика, а сейчас поругаю редактора😈
Я читала электронную версию "Шах и Мат" на Литрес и в тексте есть много орфографических ошибок, неправильное склонение и игнорирование дефиза. Но самая боль, которая резала мне глаза, это смс-переписки:
"МЭЛЛОРИ. теперь ВЕРЮ что это реальная штука
БРЕТ ИСТОН ЭЛЛИС. Говорила тебе
МЭЛЛОРИ. это твоя козырная фраза"
Это что ещё такое? Кто-то редачил текст ваще? Или редактор априори против кавычек и двоеточий?!😐
Закончить отзыв хочу тем, что хистори на цитаты порезана, история, в целом, понравилась (если переписать диалоги гг), а редактор - нет.
3,7/5, но на Лайфлибе так нельзя, поэтому 4/5.
Покажу парочку диалогов, с которых меня бомбит. Наслаждайтесь😈
Не цитаты, а просто куда орать?!😲
"– Если я выиграю, то задам тебе вопрос – заметь, любой вопрос! – и ты должна будешь ответить. И наоборот.
– О чем ты вообще можешь меня спросить?"
Конечно, о чем мгг может спросить жгг, которую он хочет? Агрх 😐
"– Почему ты ее сохранил? – Она напоминала мне о тебе.
– Почему ты хранишь что-то, что напоминает обо мне?
– Потому что я все равно о тебе думаю, Мэллори."
Ещё один ничего не значащий диалог, который повторяет одно и то же😒
"Мама с папой без стеснения обсуждают со мной вопросы секса, как рассказывают об открытии счета в банке, и порой это даже смущает."
А ниче, что отец уже давно ушел из семьи?😒
Склонение неверное и вообще, в целом, в тексте очень много ошибок и игнорирования дефиза в принципе.
Я считаю, что могли бы и перезалить отредаченный текст, если не успели вовремя сделать. Книга не новая уже какбэ😐