Ещё до того, как Ост-Индская компания завладела своими первыми территориями в Индии, – слова из хинди, урду, малаялама и тамильского языка уже нашли свой путь в другие страны через торговые пути между Грецией, Римом и Индией, а затем из латыни попали в английский язык. Например, такие слова как ginger (имбирь), pepper (перец) и indigo.
Вместе с европейскими завоеваниями Ост-Индии поток слов из этих территорий в английский язык увеличился на разы. Многие из них пришли через португальский. Завоевание Португалией Гоа произошло в 16 веке, и через португальский язык в английский попали такие слова как mango и curry.
В 16 и 17 веке вместе с завоевателями и торговцами слова из хинди, урду, тамильского языка, малаялама, португальского и английского начали путешествовать по всему земному шару. Яркий пример тому являют: shawl (шаль), cashmere (кашемир) и patchouli (пачули), которые в 18 веке попали из Индии в английский язык.
В 18 и 19 веках среди дам высшего общества шаль была кра