Ещё до того, как Ост-Индская компания завладела своими первыми территориями в Индии, – слова из хинди, урду, малаялама и тамильского языка уже нашли свой путь в другие страны через торговые пути между Грецией, Римом и Индией, а затем из латыни попали в английский язык. Например, такие слова как ginger (имбирь), pepper (перец) и indigo.
Вместе с европейскими завоеваниями Ост-Индии поток слов из этих территорий в английский язык увеличился на разы. Многие из них пришли через португальский. Завоевание Португалией Гоа произошло в 16 веке, и через португальский язык в английский попали такие слова как mango и curry.
В 16 и 17 веке вместе с завоевателями и торговцами слова из хинди, урду, тамильского языка, малаялама, португальского и английского начали путешествовать по всему земному шару. Яркий пример тому являют: shawl (шаль), cashmere (кашемир) и patchouli (пачули), которые в 18 веке попали из Индии в английский язык.
В 18 и 19 веках среди дам высшего общества шаль была крайне востребованным элитным предметом одежды. Если у кого-то в Ост-Индской компании работал брат – лучшим подарком от него считалась красиво вышитая шаль.
Некоторые слова изначально отсутствовали в английском языке по причине холодного климата: veranda (веранда) и bungalow (бунгало).
Ну или pyjamas (пижама) – которая в те времена представляла из себя свободные хлопчатобумажные брюки, идеальные для жаркого климата. Это слово происходит из хинди, где «нога» – pay, а «одежда» – jamah.
Какие ещё слова пришли в английский язык из Индии?
Shampoo (шампунь) –происходит от champo на хинди, и переводится как «сжимать, месить, массировать».
Avatar – слово из санскрита, это словом передаётся божественная природа в человеческой, сверхчеловеческой или животной форме.
Thug (бандит, головорез) – это прямой потомок слова thag в хинди – «вор, жулик». Прибыло оно в английский язык в 19 веке. Предположительно, в средневековой Индии действовали банды тхагов, которые убивали и грабили во имя служения богине смерти и разрушения Кали.
Bandana (бандана) – первоначально техника узелкового окрашивания ткани, происходит от слова bandhnu в хинди.
Как мы видим, британский колониализм в Индии не только насаждал собственную культуру, но и активно заимствовал. Этот механизм коснулся как английского чая (который на самом-то деле индийский), так и языка.
Как отношения Британии и Индии повлияли на английский язык?
30 июля 202430 июл 2024
1 мин