Найти в Дзене
Кристина Губерникова

ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ ПЕРЕВОДЧИКА: БУДЬТЕ ВНИМАТЕЛЬНЫ!

Дорогие мои! Сегодня хочу познакомить вас с одной из моих любимых тем в английском языке! На эту тему я защищала свой первый диплом в американском ВУЗе. Эту тему полезно знать не только переводчикам, а всем, для кого английский – второй язык. Вот я о чём… Переводчики часто сталкиваются с интересным явлением, известным как "ложные друзья" или "ложные друзья переводчика". Это слова в двух разных языках, которые выглядят или звучат похоже, но имеют совершенно разные значения. Ошибки, связанные с ложными друзьями, могут приводить к недоразумениям и комическим ситуациям. Давайте рассмотрим некоторые из самых распространённых примеров. 1. Actual (английский) - Актуальный (русский) - Actual означает "фактический, реальный". Например: "The actual cost was higher than expected." (Фактическая стоимость была выше, чем ожидалось). - Актуальный на русском означает "важный, насущный", что на английском будет «important». Например: "Это актуальная проблема." (This is an important issue.). 2. Symp
Оглавление

Дорогие мои! Сегодня хочу познакомить вас с одной из моих любимых тем в английском языке! На эту тему я защищала свой первый диплом в американском ВУЗе. Эту тему полезно знать не только переводчикам, а всем, для кого английский – второй язык.

Вот я о чём…

Переводчики часто сталкиваются с интересным явлением, известным как "ложные друзья" или "ложные друзья переводчика". Это слова в двух разных языках, которые выглядят или звучат похоже, но имеют совершенно разные значения. Ошибки, связанные с ложными друзьями, могут приводить к недоразумениям и комическим ситуациям. Давайте рассмотрим некоторые из самых распространённых примеров.

Примеры ложных друзей переводчика

1. Actual (английский) - Актуальный (русский)

- Actual означает "фактический, реальный". Например: "The actual cost was higher than expected." (Фактическая стоимость была выше, чем ожидалось).

- Актуальный на русском означает "важный, насущный", что на английском будет «important». Например: "Это актуальная проблема." (This is an important issue.).

2. Sympathy (английский) - Симпатия (русский)

- Sympathy означает "сочувствие". Например: "I have a lot of sympathy for her situation." (Я очень сочувствую её ситуации).

- Симпатия на русском означает "привязанность, влечение". Например: "У меня к нему симпатия." (I like him.).

3. Magazine (английский) - Магазин (русский)

- Magazine означает "журнал". Например: "I read an interesting article in a magazine." (Я прочитал интересную статью в журнале).

- Магазин на русском будет "store, shop" – на английском. Например: "Я купил хлеб в магазине." (I bought some bread at the store).

4. Artist (английский) - Артист (русский)

- Artist означает "художник". Например: "She is a talented artist." (Она талантливый художник).

- Артист на русском означает "performer, entertainer". Например: "Он знаменитый артист." (He is a famous performer).

5. Fabric (английский) - Фабрика (русский)

- Fabric означает "ткань". Например: "I need some fabric for my sewing project." (Мне нужна ткань для моего швейного проекта).

- Фабрика на русском означает "factory". Например: "Он работает на фабрике." (He works at a factory).

6. Conductor (английский) – Кондуктор (русский)

- Conductor означает «дирижёр». Например: «He served as a conductor for the philharmonic.» (Он работал дирижёром в филармонии.)

- Кондуктор на русском означает человека, следящего за наличием оплаченных билетов у пассажиров транспортных средств, что на английском вообще-то – «fare collector». Например: "Кондуктор объявил, что посадка окончена." (The conductor announced: "All aboard!")

Почему важно знать ложных друзей?

Знание ложных друзей помогает избежать недоразумений и ошибок в переводе. Это особенно важно для профессиональных переводчиков, студентов, изучающих иностранные языки, и всех, кто работает в межкультурной коммуникации. Внимательность к контексту и понимание культурных различий играют ключевую роль в точности и адекватности перевода.

Как избежать ошибок?

  • Исследование: Перед началом перевода изучите контекст и возможные значения слов.
  • Использование словарей: Пользуйтесь авторитетными двуязычными словарями и ресурсами.
  • Практика: Постоянно практикуйте перевод, обращая внимание на ложных друзей.
  • Обратная связь: Получайте отзывы от носителей языка и профессионалов.
  • Ну, и конечно, у вас есть я! Спрашивайте, уточняйте!

Помните, что даже опытные переводчики иногда могут столкнуться с ложными друзьями. Важно быть внимательным и постоянно учиться. Надеюсь, эта статья помогла вам лучше понять это интересное явление и вы сможете в будущем избежать некоторых распространённых ошибок.

Если у вас есть примеры ложных друзей или вопросы, делитесь ими в комментариях.

***

Сайт преподавателя

Телеграм-канал для изучения английского языка