Дорогие мои! Сегодня хочу познакомить вас с одной из моих любимых тем в английском языке! На эту тему я защищала свой первый диплом в американском ВУЗе. Эту тему полезно знать не только переводчикам, а всем, для кого английский – второй язык. Вот я о чём… Переводчики часто сталкиваются с интересным явлением, известным как "ложные друзья" или "ложные друзья переводчика". Это слова в двух разных языках, которые выглядят или звучат похоже, но имеют совершенно разные значения. Ошибки, связанные с ложными друзьями, могут приводить к недоразумениям и комическим ситуациям. Давайте рассмотрим некоторые из самых распространённых примеров. 1. Actual (английский) - Актуальный (русский) - Actual означает "фактический, реальный". Например: "The actual cost was higher than expected." (Фактическая стоимость была выше, чем ожидалось). - Актуальный на русском означает "важный, насущный", что на английском будет «important». Например: "Это актуальная проблема." (This is an important issue.). 2. Symp