Сейчас очень много дебатов по поводу того, что чернокожие актёры массово приглашаются на роли белых персонажей. Нам уже показали чернокожую Русалочку, чернокожего Д'Артаньяна, чернокожих Анну Болейн и Золушку и даже чернокожих русских крестьян. В общем, пути Голливуда неисповедимы. Хотелось бы знать, как мировая общественность отреагирует на то, если белый актёр сыграет Мохаммеда Али или Мартина Лютера Кинга. А что? Им можно, нам нельзя? Равноправие так равноправие. Лично я ничего не имею против чернокожих актёров, а так же желтокожих и краснокожих, но там, где это позволяет сценарий. Либо это должна быть картина, полностью адаптированная для коренного населения. Переписали же "Отче наш" для народов Крайнего Севера, заменив "хлеб" на "рыбу", потому что каюры и эскимосы в 19 веке знать не знали, что такое хлеб. Так почему бы народы стран третьего и четвёртого мира не приобщать к прекрасному? И представьте себе, я нашла такой адаптированный образец кинематографа.
Я тут взялась просматривать все экранизации пьесы Дюрреманта "Визит старой дамы". Оказалось, что третья по счету экранизация состоялась не где-то там, а в Сенегале. Для тех, кто не знает: Сенегал это страна в Западной Африке, бывшая французская колония, уровень грамотности у мужчин 51%, у женщин 29%. Ну так вот. Даже в Сенегале есть кинематограф. Культура у них фактически осталась на первобытном уровне, но кинематограф есть. И в 1992 году сенегальский режиссёр Джибрил Диоп Мамбети экранизировал пьесу Дюрреманта "Визит старой дамы".
Это полностью адаптированная для местного населения версия. Как вы можете видеть из афиши, фильм называется "Гиены". 99% актёров - чернокожие. Имена тоже местные. Альфред Илл стал Драмааном Драмехом, Клара Цаханассьян - Лингуэре Рамату. В остальном сюжет сохранен: в сенегальскую деревню Колобейн возвращается некогда изгнанная из нее Лингуэре Рамату, которую в 17-летнем возрасте бросил Драмаан Драмех. Лингуэре стала богачкой (богатая, как Всемирный банк) и жаждет мести. Она предлагает деревни и её жителям состояние в обмен на расправу с Драмехом.
Вот богато одетая Лингуэре (в темно-синем одеянии и с клинообразным головным убором) в сопровождении своей разодетой свиты спускается по лестнице:
Найти фильм полностью мне не удалось. Есть только трейлер с субтитрами на английском, но и по трейлеру понятно, что сюжет довольно точно следует первоисточнику. Вот, например, сенегальская Клара рассказывает, что её ребенок умер:
Вот она перед собравшимися жителями деревни объявляет о своем предложении:
А вот это сцена неудачного побега Альфреда Илла Драмаана Драмеха из деревни (он в центре с красным чемоданом):
Как видите, он на вокзале с чемоданом, окружен людьми, а поезд тем временем уходит. Вот он, поняв, что односельчане его продали, начинает громить рынок:
Кстати, говорят актёры на языке волоф, на котором говорят всего в трех странах мира.
Хотелось бы посмотреть всё полностью, но нету. Но я, собственно, не об этом, а вот о чём: вот такой вариант лично я вполне приемлю. Когда для определенной этнической группы, когда адаптировано так, чтобы зрителю всё было близко и понятно. Почему нет? Пусть снимают для себя и Шекспира, и Хемингуэя, да хоть Гомера. Это смотрится нормально и не выглядит издевкой. Между прочит, кинокритики высоко оценили эту экранизацию, отметив сильную актёрскую игру, острую сатиру и юмор. Фильм был номинирован за Золотую пальмовую ветвь на Каннском кинофестивале 1992 года.