Найти в Дзене
Кавычки-ёлочки

Одна буква может изменить всё. В чём разница между пребыванием и прибыванием

Оглавление

Рассмешила меня одна орфографическая ошибка, ещё и напомнила об одной распространённой языковой путанице.

Итак, представьте: я сижу дома, жду сообщения от подруги Маши из Владивостока. Мы не виделись сто лет, и она должна приехать сегодня. Вдруг приходит сообщение:

Маша. Привет! Я уже пребываю!
Я. В смысле? Ты ещё во Владивостоке?
Маша. Нет, я уже тут, на вокзале.
Я. Погоди, ты пребываешь или прибываешь?
Маша. Ой, да какая разница! Я уже здесь, встречай меня!

Мы оба рассмеялись, когда наконец встретились. Ситуация напомнила мне редакторскую практику и то, как часто люди путают слова «прибывать» и «пребывать».

А какая разница-то? Большая.

Прибывать — значит приезжать, приходить куда-то. Например: «Поезд прибывает на станцию», «Гости прибывают на праздник».

Пребывать — находиться где-то, проводить время в каком-либо месте или состоянии.

Например: «Он пребывает в хорошем настроении», «Туристы пребывают в хостеле уже неделю».

Чтобы легче запомнить, обратите внимание на приставку:

При- в слове «прибывать» как бы говорит нам о приближении, прибытии.

Эта путаница напомнила мне ещё один давний случай. Сосед Петрович принимал у себя племянника из Саратова. Молодой, башковитый парень, приехал поступать в наш местный университет. На дворе стоял 2008-й, когда с электронными заявлениями ещё было тяжеловато. И вот, значит, пошли они в паспортный стол, чтобы оформить регистрацию.

Петрович потом прислал мне сообщение:

Представляешь, какой конфуз вышел. Он написал в заявлении «регистрация по месту прибывания», а сотрудница как глянула на меня! Говорит: Исправьте вот тут, это «регистрация по месту прЕбывания»

Я чуть со смеху не лопнул, когда прочитал это. Однако перед нами отличный способ запомнить правило. Регистрация всегда оформляется по месту пребывания, потому что человек там находится, пребывает какое-то время.

В русском языке есть ещё немало слов, где выбор между пре- и при- может стать предметом спора, если человек не помнит правил. Вот несколько примеров из жизненной практики.

Придать значение или предать значение?

Диалог с племянником, который писал эссе:
Племянник: Дядя, как правильно написать:
придать значение или предать значение?
Я: А в каком контексте ты хочешь это использовать?
Племянник: Я пишу:
«Автор хотел придать/предать особое значение этому эпизоду».
Я: А, понятно. В таком случае правильно
«придать значение».
Племянник: Почему? Разве мы не передаём значение, как бы предаём его?
Я: Нет, тут другой смысл. «Придать» означает «добавить, наделить чем-то». А «предать» — изменить, выдать.
Племянник: Сложно. А есть примеры, где используется «предать»?
Я: Конечно. Например,
«предать друга» или «предать огласке». В первом случае это измена, предательство, во втором — распространение информации. И вспомни правило: приставка при- употребляется, когда мы имеем в виду ПРИсоединение.
Племянник: Теперь понял. Спасибо, дядя.

Претворить в жизнь или притворить?

А вот диалог с коллегой по работе:

Коллега: Нам нужно притворить наш план в жизнь как можно скорее!
Я: Извини, но правильно будет «претворить».
Коллега: Почему? Мы же как бы приближаем план к жизни?
Я: На самом деле
«претворить» означает «осуществить». А «притворить» — это прикрыть, например, дверь. Ты же не хочешь сказать, что твоему плану скоро крышка?

Превратности судьбы или привратности?

Из переписки с другом:
Друг: Эх, такие привратности судьбы!
Я: Ты имеешь в виду «превратности»?
Друг: А в чём разница?
Я:
«Превратности» означают непредвиденные изменения. От слова «превратный» (неверный, ложный). А слова «привратности» не существует.

Преступить закон или приступить?

Обсуждали с племянником его сочинение:
Племянник: Дядя, как правильно написать: «преступить закон» или «приступить»?
Я: Если ты подразумеваешь нарушение закона, то «преступить». «Приступить» означает «начать что-то делать».
Племянник: А почему тогда говорят «преступник», а не «приступник»?
Я: Потому что преступником называют того, кто преступил закон, буквально ПЕРЕступил через него.

Придел храма или предел?

Вот ещё забавная переписка с подругой после экскурсии:
Подруга: Представляешь, я была в боковом пределе храма!
Я: Ты хочешь сказать «в прЕделе»?
Подруга: А разве не всё равно? Предел, придел...
Я: Нет, не всё равно. Придел — это пристройка в храме. А предел — граница чего-либо.

А как вы запоминали эти приставки? Пишите в комментариях. До новых встреч на страницах нашего блога!