Найти тему

Юмор без границ: Может ли искусственный интеллект перевести шутку?

Мы все любим пошутить. Но вы когда-нибудь задумывались, сможет ли искусственный интеллект понять и перевести шутку так, чтобы она оставалась смешной на другом языке? Эта тема вызывает много интереса и споров среди лингвистов, программистов и простых любителей юмора.

Давайте разберемся, насколько хорош ИИ в передаче юмора и какие у него есть ограничения. Спойлер: не все так плохо, как думают скептики.

Что делает шутку смешной?

Чтобы понять, почему перевод шуток — это не просто подстановка нужных слов, нужно разобраться, что делает шутку смешной.

Это может быть игра слов, культурные отсылки или даже тонкости произношения. Вспомните какой-нибудь старый анекдот или шутку из выступления любимого стендап-комика — их понимание требует не только знания языка, но и культурного бэкграунда.

Проведем эксперимент. Попробуйте самостоятельно перевести такую шутку:

What’s the Avenger’s favourite day of the week? — Thorsday.

Непросто, не правда ли?

Суть этой шутки в игре слов: английское “Thursday” (четверг) созвучно с “Thorsday” (день Тора). Если перевести буквально, вся прелесть шутки теряется. Однако меняем “четверг” на “вторник” и получаем достойный вариант:

Какой у мстителей любимый день недели? — вТорник.

Что вы думаете теперь: справится ли искусственный интеллект?

Как ИИ переводит шутки?

Современные системы нейронного машинного перевода, например Lingvanex или Deepl, базируются на нейронных сетях и алгоритмах глубокого обучения. Они могут переводить тексты с невероятной точностью, сохраняя при этом контекст. Но вот с юмором всё сложнее.

  • Игра слов: Алгоритмы не всегда понимают игру слов.

Вспомните шутку "Why don't scientists trust atoms? Because they make up everything." Здесь "make up" означает как "составлять", так и "врать". Перевести это на другой язык, сохраняя двусмысленность, невероятно сложно.

  • Культурные отсылки: Шутки часто зависят от культурного контекста.

"The British summer is my favorite day of the year." Для жителей тропиков, где круглый год жарко и солнечно, такая шутка не будет иметь никакого смысла, потому что они не сталкиваются с таким понятием, как одно солнечное лето за весь год. ИИ может не знать этих тонкостей и не сможет передать комизм ситуации при переводе.

  • Тон и контекст: Юмор часто основан на эмоциях и контексте, что может быть потеряно при переводе. Машины пока не умеют чувствовать сарказм или иронию так, как это делают люди.

Возьмем, к примеру, фразу "Oh great, another meeting. Just what I needed to make my day perfect!" Здесь сарказм ясно читается для носителей языка, но при дословном переводе на другой язык он может потеряться и прозвучать как искреннее утверждение. Для машины это просто набор слов, и она не понимает, что на самом деле говорящий выражает недовольство и раздражение от дополнительной встречи.

Успешные примеры

Тем не менее, бывают случаи, когда ИИ удается перевести шутку. Это возможно, когда шутка основана на универсальных ситуациях или эмоциях. Так шутки про семейные отношения или офисные будни могут быть понятны многим, независимо от языка.

Или такой пример:

-2

Нехитрая игра слов, универсальная тема — и вот машинный переводчик Lingvanex вполне справился со своей задачей.

Будущее перевода юмора

Юмор — это сложная и тонкая материя, которую нелегко передать даже профессиональным переводчикам, не говоря уже про машины. Однако, с каждым годом ИИ становится всё умнее. Инженеры работают над технологиями, которые лучше понимают контекст и культуру. Возможно, в будущем мы увидим алгоритмы, которые смогут не только переводить, но и адаптировать шутки для различных аудиторий.

Пока же, давайте наслаждаться шутками в оригинале и радоваться, когда удается перевести их смешно.