Кто из вас не возмущался из-за всяких «клинингов», «хайпов» и «мерчендайзеров»? Но заимствованные слова в русском языке были всегда, и даже в большем количестве, нежели сейчас.
Вспомним один примечательный факт. У нас есть полноценная заимствованная буква. Это «ф». В исконно русских словах её практически не встретишь. Она словно гостья из дальних стран, которая прибыла одновременно с заимствованными словами.
Даже в знаменитом произведении Пушкина «Сказка о царе Салтане» эта буква мелькает лишь единожды. Это слово «флот», пришедшее к нам или из голландского "floot", или же из французского "flotte".
Поговаривают, что сам Александр Сергеевич, будучи ценителем родного языка, не чурался заимствованных слов и использовал их там, где подходящего русского аналога не находилось.
Откуда же пришли к нам слова с этой необычной буквой? «Флаг» приплыл из Голландии, «фонтан» — из Италии, а «фейерверк», «фалды» и «фен» прикатили из Германии через польское посредничество.
Примечание. Фалда — одна из двух нижних частей разрезной спинки (на сюртуке, фраке, мундире). Фрак с длинными фалдами.
Поясню насчет фейерверка. В немецком Feuerwerk — сложение Feuer «огонь» и Werk «произведение». Исследователи-филологи считают, что из немецкого он и пришёл к нам.
Имена вроде Фёдора, Фёклы или Филиппа достались нам в наследство от греков.
Однако некоторые русские языковеды, в отличие от Пушкина, настолько прониклись симпатией к этой букве, что стали щедро рассыпать ее по словам. Появились такие замысловатые термины, как «феррофосфор», «аффинограф» и «фотоэффект», где буква «ф» красуется целых три раза. А было время, когда в русском алфавите существовало даже две разные буквы для этого звука: Ѳ (фита) и Ф (ферт).
Так что буква «ф» — настоящая путешественница в мире русского языка, привнесшая в него частичку иностранного колорита.