15 июня 2012 г. ушел из жизни Лев Николаевич Морев, видный российский востоковед, более полувека проработавший в Институте востоковедения в Отделе языков народов Азии и Африки. Это был удивительный человек, чуткий, скромный, порядочный, отзывчивый. Крупный специалист по тайскому и лаосскому языкам, он обладал поистине энциклопедическими знаниями по истории и культуре народов Восточной и Юго-Восточной Азии, которыми он щедро делился с коллегами, с молодыми учеными, своими учениками
Лев Николаевич родился 21 февраля 1928 г. в г. Городок Витебской области. В 1947 г. он поступил в Московский институт востоковедения на китайское отделение. По окончании института он был направлен в МИД СССР и командирован в Посольство СССР в Таиланде в качестве стажера. Вернувшись из Таиланда в октябре 1954 г., Лев Николаевич начал преподавать в Московском государственном институте международных отношений. В 1958 г. он закончил аспирантуру, а в 1959 г. поступил на работу в Институт востоковедения АН СССР. В 1963 г. он стал кандидатом, а в 1991 г. - доктором филологических наук. В 1957 г. Лев Николаевич был принят в члены КПСС и оставался истинным коммунистом до последних дней своей жизни.
Лев Николаевич Морев внес заметный вклад в изучение языков Юго-Восточной Азии, прежде всего лаосского и тайского, а также языков малых народов этого региона. В его трудах, пользующихся широкой известностью у отечественных и зарубежных ученых, продуктивно сочетаются глубокое знание теории общего и восточного языкознания, прекрасное владение исследуемыми языками, энциклопедические познания в области их структуры, тонкое понимание исторических, культурных и религиозных факторов языкового развития. В число его трудов входят пять словарей, пять лингвистических очерков из серии "Языки народов Азии и Африки" и две фундаментальные монографии: по синтаксису тайского языка и по сопоставительной грамматике тайских языков.
Большое место в работе Л.Н. Морева занимала преподавательская деятельность. В течение многих лет он преподавал тайский и лаосский языки в МГИМО, ИСАА МГУ, в Военном университете, на Восточном факультете СПбГУ, на Высших курсах иностранных языков при МИД РФ. Лев Николаевич всегда проявлял глубокий и искренний интерес к работе сотрудников и аспирантов отдела, а также всех, кто нуждался в его квалифицированной консультации. ОН подготовил десятки квалифицированных знатоков лаосского и тайского языков, которые трудились в самых разных областях советско-, а в дальнейшем, российско-лаосского сотрудничества.
В начале 1960-х гг. почти сразу после установления дипломатических отношений с Королевством Лаос он был направлен в долгосрочную командировку в эту страну для изучения лаосского языка. Эта командировка позволила ему собрать обширнейший лингвистический материал, который лег в основу многих пособий и словарей по лаосскому язык, который прочно занял место в дальнейшей творческой и счастливой судьбе Морева.
Морев был снисходителен на экзаменах к его ученикам, допускавшим ошибки, но беспощаден к тем, кто небрежно относился к изучению восточных языков. Доставалось даже лаосцам.
Рассказывали, что однажды на приеме в честь какого-то лаосского или советского праздника после выступления лаосского оратора, которого переводил сам Морев, он тихонько отозвал выступающего в сторонку и долго разъяснял, как правильно строить фразы a грамматическом плане и какие подбирать слова и обороты для более эмоционального ударения и стилистики. Это не выглядело бесцеремонно – лаосцы были в восторге.
Морева они называли атян (понятие можно отчасти сравнить с известным нам `сэнсэй`). Но атян имеет более глубокое значение: это высший титул буддийского монаха, прошедшего все пять этапов духовного и интеллектуального посвящения.
Не только научная и преподавательская работы была его занятием. Когда Советский Союз стал налаживать особое сотрудничество с Патриотическим фронтом освобождения Лаоса, Лев Николаевич фактически стал послом доброй воли СССР в стане лаосских коммунистов. Он работал в пещерах Самныа – штаб-квартире Патет Лао, дружил с «красным прннцем» Суфанувонгом и одним из первых лаосских коммунистов Кейсоном Фомвиханом, другими революционерами, ставшими впоследствии членами Политбюро ЦК НРПЛ и президентами. Там же пригодилось его знание и китайского языка.
Он заработал безоговорочное доверие лаосского руководства и переводил на двусторонних конфиденциальных переговорах на самом высоком уровне . Переводческую работу продолжил и после победы патриотических сил в 1975 г.
Л.Н. Морев вел активную научно-организационную и общественную работу. Почти 20 лет (с 1987 по 2004 г.) он заведовал сектором языков Восточной и Юго-Восточной Азии ИВ РАН. Он был членом диссертационного Ученого совета ИВ РАН по филологическим наукам, одним из руководителей Общества делового и культурного сотрудничества между Россией и Лаосом.
Деятельность Льва Николаевича Морева получила заслуженное признание, как в нашей стране, так и за рубежом. В 1999 г. он был награжден Почетной грамотой РАН. В 2004 г. Министерство информации и культуры ЛНДР наградило его почетной грамотой в связи с изданием под его руководством совместного русско-лаосского словаря. Вклад Льва Николаевича Морева в развитие дружественных отношений и научного сотрудничества с Лаосом отмечен еще двумя почетными правительственными наградами ЛНДР – медалью Дружбы (2000 г.) и орденом Дружбы (2006 г.).
Для всех, кто знал Льва Николаевича Морева, его уход из жизни - невосполнимая утрата. Нет больше с нами талантливого ученого, доброго друга и помощника во всех наших делах. Лев Николаевич был настоящим патриотом своего отечества, неустанно пропагандирующим достижения отечественной науки за рубежом. Отправляясь в очередную научную командировку, он всегда брал с собой новые публикации отдела, а возвращаясь, привозил кипу печатной литературы и ксерокопий, которые он делал собственноручно для своих коллег. Память о нем будет всегда согревать наши благодарные сердца.
Основные научные труды Л.Н. Морева:
Сибурапа. Лицом в будущее. - Пер. с тайск. яз., М.: Изд-во иностр. лит., 1958
Тайский язык. - Совм. с Ю.А. Пламом, М.Ф. Фомичевой, Академия Наук СССР, Ин-т народов Азии, М.: Вост. лит., 1961
Основы синтаксиса тайского языка. - М.: Наука, 1964
Тайско-русский словарь. Около 26 тыс. слов. - М.: Сов. энциклопедия, 1964
Относительно синтаксического анализа тайского предложения. Вопросы структуры языка. - М.: 1964, сс. 171-179.
Сени Саувапонг. Дьявол. - Пер. с тайск. яз., М.: Худож. лит., 1966.
Лаосский язык. - Совм. с А.А. Москалевым, Ю.Я. Пламом, АН СССР, Ин-т востоковедения, М.: Наука, 1972
Лаосская литература. История всемирной литературы. Т. 4. Вып. 8. - М.: 1973, сс. 95-100
Сопоставительный анализ синтаксических конструкций в тайских языках. Языки Китая и Юго-Восточной Азии. - М.: 1974, сс. 118-136
Язык лы. - АН СССР, Ин-т востоковедения, М.: 1978
Удвоение в тайских языках. Языки Юго-Восточной Азии. Проблемы повторов. - М.: 1980, сс 155-164
Лаосско-русский словарь. Около 25 тыс. слов. - Совм. с В.Х. Васильевой, Ю.Я. Пламом), М.: Рус. яз., 1982
Шанский язык. - АН СССР, Ин-т востоковедения, М.: Наука, 1983
Учебный русско-лаосский словарь. 2100 слов. - Совм. с Е.И. Кедайтене, В.И. Митрохиной, М.: Рус. яз, 1984
Русско-лаосский учебный словарь. Для продвинутого этапа. 5 тыс. слов. - М.: Рус. яз., 1985; 2-е изд. - М.: 1988
Язык сэк. АН СССР, Ин-т востоковедения, М.: Наука, 1988
О лексичности и грамматичности изолирующих языков Восточной и Юго-Восточной Азии. Новое в изучении вьетнамского языка и других языков Юго-Восточной Азии. - М.: 1989, сс. 194-198
Буддийская сангха в современном Лаосе: "Теология участия" в социалистических пре образованиях. Религии мира. – Сост. О.А. Тутушина, М.: 1990, сс. 94-115
Типологическая конвергенция китайского и тайских языков на территории Китая. Актуальные вопросы китайского языкознания. - М.: 1990, сс. 163-167
Сопоставительная грамматика тайских языков. - М.: Наука, 1991
Государственная политика в отношении религии и секуляризации общественного сознания и общественной жизни в ЛНДР. Религия и секуляризм на Востоке. - М.: 1993, сс. 234-244
Таиланд и Лаос как единое этноязыковое пространство. Язык в контексте общественного развития. - М.: 1994, сс. 289-303
Лаос: злаки и бурьян на конфессиональном поле. - Азия и Африка сегодня, 1999, № 3, сс. 67-74
В освобожденных районах. - Азия и Африка сегодня, 2000, № 11, сс. 32-34
ЛНДР - 25 лет: вектор развития. - Азия и Африка сегодня, 2000, № 11, сс. 10-14
Религиозные объединения: От буддистов до анимистов. - Азия и Африка сегодня, 2000, № 11, сс. 20-25
Лаос: помогали как могли... Но могли не очень много. - Азия и Африка сегодня, 2000, № 12, сс. 19-23
Русско-лаосский словарь. 24 тыс. слов и выражений. – Совм. с др., РАН. Ин-т языкознания, Ин-т востоковедения, М.: Вост. лит. РАН, 2004
Дейктические глагольные конструкции в тайских языках. Внутренний мир и бытие языка: процессы и формы. - М.: 2008, сс. 563-572
Лаос. На пути к статусу "развивающейся страны". - Азия и Африка сегодня, 2010, № 2, сс. 31-36
Тайское языкознание в Институте востоковедения РАН и в России за 50 лет. - Бюллетень Общества востоковедов РАН, М.: 2010, Вып. 17, сс. 59-71
Христианство и буддизм в Лаосе. - Восток (Oriens), 2010, № 1, cc. 39-48
***
Публикации о Л.Н. Мореве:
In Memorium: Лев Николаевич Морев (1828-2012). - Восток (Oriens), 2013, № 6, cc. 202-204
[ использована публикации Naukarus.com ]