Найти в Дзене

Французские слова с двойным родом. Как так вышло? Какого рода après-midi?

11 июля 2021 Барабанова Надежда
Во французском языке есть слова… имеющие двойной род! Как так?
Самый простой случай — это просто омонимы, то есть слова, которые пишутся и произносятся одинаково, но имеют разные значения и разный род. Такие омонимы — не самое интересное и необычное в грамматике французского языка, они есть и в русском языке. Все вы помните: ключ для двери и ключ-источник… С некоторой натяжкой могу привести русские омонимы даже разного рода, правда, с разным написанием: ТУШЬ, которой пишут, и ТУШ, который играют.
Вот несколько примеров подобных омонимов во французском, хотя в основном статья будет не о них.
un livre — une livre (книга — фунт)
un mode — une mode (способ — мода)
un page — une page (паж — страница)
un vase — une vase (ваза — тина)
Разумеется, эти примеры — это не одно и то же слово с разным родом, а просто два разных слова, которые в ходе развития языка стали записываться и произноситься одинаково. Например, un vase происходит от латинского vas, vasis,

11 июля 2021 Барабанова Надежда
Во французском языке есть слова… имеющие двойной род! Как так?

Самый простой случай — это просто
омонимы, то есть слова, которые пишутся и произносятся одинаково, но имеют разные значения и разный род. Такие омонимы — не самое интересное и необычное в грамматике французского языка, они есть и в русском языке. Все вы помните: ключ для двери и ключ-источник… С некоторой натяжкой могу привести русские омонимы даже разного рода, правда, с разным написанием: ТУШЬ, которой пишут, и ТУШ, который играют.

Вот несколько примеров подобных омонимов во французском, хотя в основном статья будет не о них.

un livre — une livre (книга — фунт)
un mode — une mode (способ — мода)
un page — une page (паж — страница)
un vase — une vase (ваза — тина)

Разумеется, эти примеры — это не одно и то же слово с разным родом, а просто два разных слова, которые в ходе развития языка стали записываться и произноситься одинаково. Например,
un vase происходит от латинского vas, vasis, a une vase — от германского wasa (эти захватывающие подробности о происхождении слов можно узнать на сайте larousse).

На этом я оставлю слова-омонимы и обращусь к более интересным случаям из грамматики, когда не омонимы, а именно
одно и то же слово имеет два рода. Мне кажется, в нашем с вами языке такого нет!

Как такое вообще могло получиться?

Всё началось, предполагаю, с того, что
по поводу некоторых слов люди просто нетвёрдо знали, какого они рода.

Как же это можно не знать, какого рода то или иное слово? Ну действительно, в русском языке такие проблемы кажутся просто невозможными. Любой носитель может машинально определить род любого слова, и даже незнакомого или выдуманного: действительно, нельзя возразить, что «глокая куздра» — женского рода (хотя и есть слова мужского рода, которые оканчиваются на -а: папа, мужчина, но тут еще прилагательное), а «бокр» — мужского.

Однако, если вдуматься, не всё так однозначно.

Посмотрим сначала
на примере нашего, русского языка.

Вот, например, слова на
-а, -я. Они точно женского рода, как «сумка, комната, мама»… А как же «папа»? А ведь действительно, к первому русскому склонению относится и небольшое число слов мужского рода. Все они одушевлённые и означают собственно мужчин в разных ролях: папа, дядя, дедушка, мужчина, а также: старина как обращение к давнему знакомому, глава (предприятия).

Поэтому, если рассматривать слово «
куздра» вне контекста, нельзя исключить, что оно может быть мужского рода и означать какую-то очередную роль человека, мужчины.

Слова второго склонения — мужского рода, но те из них, что оканчиваются на мягкий знак (
конь, медведь…), могут быть приняты за слова женского рода и третьего склонения (ночь, кровать…).

У всех этих слов отсутствуют суффиксы, по которым можно было бы определить род. Например, суффикс
-тель — это мужской род, и даже несмотря на мягкий знак на конце, думаю, никто не заподозрил бы, что слова типа «учитель, деятель» — женского рода.

И здесь встаёт
вопрос о грамотности носителя языка. Разумеется, чем грамотнее человек и чем больше слов он знает, тем меньше вероятность, что он ошибётся. И ещё так: чем чаще встречается то или иное слово, тем меньше вероятность, что кто-то промахнётся с родом. Ну действительно, слово «кровать» известно каждому, и никто не считает, что оно мужского рода.

А если взять более редкие слова?

В Московской области есть город Рошаль. Как вы воспринимаете это название, женского или мужского рода?

Я впервые увидела на карте этот город, когда училась в школе. Была уверена, что это красивое слово женского рода. Видимо, потому, что созвучно с Ла Рошель. Однако на самом деле название Рошаль мужского рода.

Слово «
куколь» (облачение монаха) тоже воспринимается по-разному. Это слово мужского рода. Но наберите в поисковике в кавычках «под куколью» — есть несколько случаев, когда авторы употребляли это слово как женский род! Слово редкое, вызывает проблемы.

А
лебедь? Слово точно использовалось в женском роде ранее. «Глядь — среди текучих вод лебедь белая плывёт».

Но и это ещё не всё. Прежде, чем мы перейдём к примерам из французского языка, я хочу поделиться ещё одним интересным наблюдением, которое касается русского языка. Очередная группа слов сравнительно недавно пришла в наш язык и, возможно, когда-нибудь слегка расшатает его систему.

Другие типы склонения?

Как известно из школьного курса, в русском три склонения. Первое — слова на
-а, -я женского рода (и несколько слов — мужского). Второе — слова мужского рода с окончанием на согласный плюс средний род. И третье — слова женского рода с окончанием на мягкий согласный (орфографически - на мягкий знак).

Хорошо, а куда же тогда отнести такое замечательное, заимствованное из французского языка слово, как «
мадам»? «Мадам» не изменяется по падежам (получились почти стихи), это исключение, и вообще таких слов буквально считанное количество, в основном это обращения: мадам, мадемуазель, миссис, мисс, фрау, фрейлейн. Заимствованные слова с окончанием на согласный или, реже, на гласный, которые вообще не склоняются. К такому же типу относятся заимствованные женские имена: Элизабет, Кейт, Николь, Алекс…

Шесть слов плюс какие-то имена, конечно, никто не будет вписывать в нашу систему склонений, тем более что у них и склонения никакого нет, они вообще не изменяются по падежам. Как и раньше вряд ли учёные предлагали выделить группу для слов типа «
алиби, кенгуру, жюри».

Однако слова типа «мадам» интересны, на мой взгляд, тем, что, вследствие их существования, мы уже не можем однозначно отнести незнакомое слово с окончанием на согласный к мужскому роду!

Наверное, остановимся на этом. Подобными примерами я просто хочу показать, что, действительно,
даже носители языка могут не знать точно род какого-то слова, особенно, если это слово

- редкое

- недавно появилось в языке

- не имеет показательных суффиксов

А что же во французском языке?

Такие слова, как
après-midi, alvéole, clope и некоторые другие - одновременно и мужского, и женского рода. Возможно, определение их рода сейчас в процессе.

Но на практике эта особенность не создает ученикам таких уж проблем. Во французском языке и так сложно понять род слова по его внешнему виду, специфических окончаний не так уж много. И совершенно однотипные на вид слова могут относиться к разным родам: musée - мужской, corvée - женский; marbre - мужской, chambre - женский.

Род слов во французском запоминается часто благодаря контексту, служебным словам. Например, mon livre, ta chambre...

У слов, которые начинаются на гласный звук, очень тяжело определить род по служебным словам: артикль сокращается, указательные прилагательные cet, cette произносятся одинаково, притяжательные используются мужского рода. Например:

l'école, cette école, mon école (женский род)

l'hôtel, cet hôtel, mon hôtel (мужской род)

Поможет только неопределенный артикль: une école - un hôtel.

Слово après-midi крайне редко употребляется с неопределенным артиклем, просто контекста такого практически не бывает. Именно поэтому род не устоялся: cet (cette) après-midi - произносится одинаково.

Если слово новое в языке, тоже могут быть колебания в роде какое-то время.

Вот так и получаются слова, которые непонятно какого рода. Носители языка сами не знают.

Ещё интереснее, когда род слова уже определился в ходе развития языка, да вот только не до конца. Это, например, слово
amour, которое в единственном числе мужского рода, а во множественном — женского! Здесь уже нужно отслеживать историю этого слова, чтобы понять, как так получилось.

Но об этом как-нибудь в другой раз. Если интересно,
писала пост про amour.

Больше материалов в соцсетях!
Телеграм (короткие заметки о языке) https://t.me/france_francais
ВК (те же заметки)
https://vk.com/fr.rggu
Ютуб (открытые уроки, объяснения грамматики)
https://www.youtube.com/channel/UC0CqRQOHRmDRETn_VEX8osg
Почта fra7220@gmail.com
Мои книги на Литрес
https://www.litres.ru/author/nadezhda-vasilevna-barabanova/
Уважаемые читатели, общаюсь в основном в ВК или Телеграме. Если вы задаете вопрос на других площадках, я могу его не увидеть.