Найти в Дзене

Гонкуровская премия по литературе. Посмотрим, кто и за какие произведения её получил. Часть 2. Года 1908-1912

1908 год. Франсис ди Миомандр "По воде писано" Пожалуй, одна из самых загадочных книг получивших премию, поскольку она не принесла автору популярности, не издавалась и даже о чем она мне информации найти не удалось. Автор, занимавшийся в большей мере журналистикой, чем литературой, большого признания, как писатель не получил. Почему жюри выбрало именно данное произведение, нам оценить сложно, не зная даже его тематики. Так что, убедим себя в том, что оно того стоило. Естественно, на русский язык не переводилось. 1909 год. Мариус-Ари Леблон "Во Франции" Об этом романе я так же нашла довольно общее описание, точнее практически никакого, поэтому напишу своими словами, как я поняла. Главный герой романа - креол. Если просто, то креолами называли тех, кто родился во французских колониях, и не важно, белыми были их предки или с примесями какой-либо иной крови. Он приезжает во Францию. И вся книга его впечатления от Франции, от столицы, от французов. Мариус-Ари Леблон это авторский псе

1908 год.

Франсис ди Миомандр "По воде писано"

Пожалуй, одна из самых загадочных книг получивших премию, поскольку она не принесла автору популярности, не издавалась и даже о чем она мне информации найти не удалось. Автор, занимавшийся в большей мере журналистикой, чем литературой, большого признания, как писатель не получил. Почему жюри выбрало именно данное произведение, нам оценить сложно, не зная даже его тематики. Так что, убедим себя в том, что оно того стоило.

Естественно, на русский язык не переводилось.

Фото с сайта trounin.ru
Фото с сайта trounin.ru

1909 год.

Мариус-Ари Леблон "Во Франции"

Об этом романе я так же нашла довольно общее описание, точнее практически никакого, поэтому напишу своими словами, как я поняла.

Главный герой романа - креол. Если просто, то креолами называли тех, кто родился во французских колониях, и не важно, белыми были их предки или с примесями какой-либо иной крови. Он приезжает во Францию. И вся книга его впечатления от Франции, от столицы, от французов.

Мариус-Ари Леблон это авторский псевдоним двух двоюродных братьев Жоржа Атена и Эме Мерло. Оба родились во французской колонии и позже приехали во Францию. Однако в дальнейшем снова переехали во французскую колонию из-за проблем со здоровьем у одного из них. Их творчество пропитано духом колониализма. Естественно с восхвалением Франции принесшей её колониям моральное величие.

Относительно премии у меня сложилось впечатление, что им ее дали по принципу "только отстаньте". До этого они три раза претендовали на эту премию с другими произведениями. Но мое мнение ни на чем не основывается. Несмотря на то, что ни сами авторы, ни их произведения мне не знакомы, во Франции они были удостоены многих наград и премий, то есть их творчество было оценено довольно высоко. Основной заслугой писателей является приобщение европейцев к мысли, что жители колоний, независимо от цвета кожи и рассы ничем не отличаются от "коренных" европейцев в целом и французов в частности.

Сведений о том, что роман "Во Франции" был переведен на русский язык, я не нашла.

Фото с сайта trounin.ru
Фото с сайта trounin.ru

1910 год.

Луи Перго "От Лиса до Сороки" (другой вариант "От лиса к Марго", видимо слово margot в переводе с французского обозначает "сорока")

Книга состоит из восьми рассказов из жизни животных, которые отличаются мрачным реализмом. Автор, будучи убежденным противником любых военных действий отмечал этой работой паралель между отсутствием морали у животных и безнравственностью у людей.

Автор был довольно популярен во Франции. Но, пожалуй, мировую известность ему принес роман "Война пуговиц", написанный в 1912 году, неоднократно переиздаваемый, в том числе и у нас, в России. Последнее издание я нашла от 2018 года. Книга называется "Пуговичная война. Когда мне было 12", издательство КомпасГид. Отзывы довольно противоречивые, но меня роман заинтересовал.

Роман "От лиса до Сороки" тоже переводился на русский язык и издавался в России в последний раз в 1925-1927 году (не могу сейчас найти ссылку, которую находила ранее).

Судьба автора оказалась довольна трагична. Будучи убежденным антимилитаристом он, тем не менее, погиб (точнее сказать, пропал без вести, так как тело найдено не было) во время Первой Мировой Войны. 3 августа 1914 года он был мобилизован. 7 апреля 1915 года, находясь в звании младшего лейтенанта получил приказ атаковать очередную высоту. Атака захлебнулась. Перго был ранен. При отступлении его не подобрали. Предположительно на рассвете его раненого подобрали немцы и поместили в лазарет, который 8 апреля был уничтожен огнем французской артилерии.

Фото с сайта book-review.ru
Фото с сайта book-review.ru

1911 год.

Альфонс де Шатобриан "Господин де Лурдин"

Сюжетом романа является довольно "заезженная", но вовсе времена актуальная, тема отцов и детей. Господин де Лурдин, богатый аристократ, живет в деревне в своем поместье. Его единственный сын мот, повеса и жулик промотавший все состояние отца. Мать не выдерживает свалившегося на них несчастья и умирает, а сын даже не считает нужным приехать на ее похороны. Отец, стоя на могиле жены, размышляет на тему где же и когда он ошибся, или это не его вина и порок был в его сыне с рождения.

фото с сайта book-review.ru
фото с сайта book-review.ru

Есть фильм 1943 года, но по сюжету там все заканчивается почти хеппи-эндом.

Пару слов об авторе.

25 октября 1945 года шестой отдел Суда Сены заочно вынес приговор де Шатобриану — поражение в правах и смертная казнь, за поддержку им национал-социалистической партии Германии и активное сотрудничество с фашистами во время оккупации Франции. Выдан был ордер на арест и приказ доставить осужденного в Форт Шарантон. Альфонс де Шатобриан скрылся в монастыре в г.Китцбюэль в Австрии, где и умер в 1951 году.

К произведениям автора и сегодня довольно спорное отношение. С одной стороны за годы творчества он был удостоен нескольких национальных литературных премий, за произведения написанные им до войны, но с другой стороны, учитывая его вину в деятельности против народа Франции в годы второй мировой войны, он вряд ли когда нибудь будет переиздаваться. Однако сегодня, его произведения ценят хотя бы за высокое качество иллюстраций — работу известных во Франции художников иллюстраторов.

Роман "Господин де Лурдин" на русский язык не переводился, но в 1936 году в СССР, тиражом в 10 000 экземпляров был издан роман "Бриера", написанный автором в 1923 году и удостоенный Большой премии Французской Академии.

1912 год.

Андре Савиньон "Девушки дождя" ("Девы дождя")

фото с сайта book-review.ru
фото с сайта book-review.ru

В романе описывается жизнь на острове Уэссан. С материком остров связан лишь паромом-пароходом, что курсирует дважды в день. На материке говорят, что появление уэссанских девушек - это всегда к дождю, поэтому их и называют "Девы дождя". Вольные нравы уэссантинок объясняется тем, что на острове почти нет мужчин. Большинство молодых мужчин нанимаются на корабли дальнего плавания, а вся работа, включая и тяжелую, ложится на женщин, которые, так поняла, не сильно печалятся по этому поводу и чувствуют себя хозяевами своей жизни.

Роман был переведен сокращенно, а именно в виде трех новелл и напечатан в журнале "Современник", 1915 год.

Чувствуются уже феминистские нотки в литературе. Вдвойне интересно, что написан роман мужчиной. Было бы интересно прочесть. В целом сделать это можно здесь, но текст с присутствием дореволюционных письменных знаков.

Часть первая здесь:

Часть третья охватит года с 1913 по 1917. Посмотрим, что читала Франция, когда в России случилась революция.

Если вам известно о представленных произведениях больше, чем мне удалось найти информации, я буду рада вашим комментариям.

Знакомы с кем-либо из авторов? Может что читали у них или хотелось бы прочесть? Если при создании первой части цикла статей о лауреатах премии я решила (и сделала) приобрести себе книгу Клода Фаррера "Цвет цивилизации", то из этой части с удовольствием бы приобрела книгу Луи Перго, пусть даже и не "От лиса до сороки", а "Пуговичную войну". А вас что-нибудь зацепило?