Утро 29 июля 1996, Бейкер-стрит 221B.
— Привет, Гарри, а ты выглядишь уже достаточно взрослым для своего возраста, — сказал Рубеус Хагрид, увидев в дверях Майкрофта Холмса, — Я помню тебя еще совсем маленьким.
— Нет я не Шерлок, то есть не Гарри, — ответил Майкрофт приветственно пожимая руку Хагрида, — Я его брат Майкрофт Холмс.
В этот момент в дверном проеме появился шестнадцатилетний темноволосый парень с зеленого цвета глазами, внешность молодого человека слегка портил лишь тонкий зигзагообразный шрам на высоком лбу.
— Здравствуйте, это я написал ответ на письмо из Хогвартса, чтобы узнать о требованиях к вступительным экзаменам, — сказал появившийся парень.
— Я Рубеус Хагрид, меня отправил Альбус Дамблдор директор Хогвартса, вот его ответ, — объяснил цель своего визита Хагрид, протягивая листок пергамента с печатью Хогвартса, сразу поняв что теперь перед ним точно Гарри, заметив его шрам, — Вступительных экзаменов не требуется, но у меня есть пара вопросов от Дамблдора.
— Даже пара вопросов в некотором смысле экзамен, — парировал Гарри.
— С тобой в детстве не происходило ничего странного, возможно ты делал что-нибудь невозможное или необъяснимое?, — сразу перешел к делу посланник Дамблдора.
— Так вот что это было, — вскрикнул Майкрофт прикладывая руку ко лбу, — Мой брат заставил стекло в серпентариуме исчезнуть выпустив змея на волю, я тогда ночь не мог спать пытаясь понять как вообще это произошло.
— Верно, это спонтанное проявление магии, — сказал Рубеус Хагрид, и обратившись к Шерлоку заявил, — Ты волшебник Гарри.
Майкрофт тем временем задумался, но не из-за слов Рубеуса о Шерлоке, а о расследовании убийства Натана Фроста, некоторые детали пазла стали складываться. Так или иначе таинственный Квиррелл определенно был волшебником, если он и правда смог достать экспонат с витрины не открывая и не разбивая ее.
— Ну, что-же, теперь необходимо только купить все необходимое для учебы в Хогвартсе, правда в маггловских магазинах этого не купить, — сообщил Хагрид, и заодно спросил, — Твои приемные родители сегодня дома?
— Нет, зато у Майкрофта сегодня выходной, — ответил Шерлок, и поняв к чему был этот вопрос добавил, посмотрев на двоюродного брата, — Полагаю он сможет сходить с нами.
— А, что?, — отвлекся от своих размышлений Майкрофт, — Вообще-то шоппинг я сегодня не планировал, — но поразмыслив пару секунд согласился, — Но так уж и быть.
Утро того же дня, Чаринг-Кросс-Роуд.
Трое решили воспользовавшись обычным лондонским автобусом и выйдя на одной из остановок зашагали мимо стройных рядов теснившихся на первых этажах зданий кафе, магазинов и парикмахерских.
— Я пару раз заметил что Майкрофт называл тебя Шерлоком, — нарушил тишину Хагрид, обратившись к Гарри, сам Майкрофт при этом слегка отставал от них думая о чем-то своем.
— Это имя дали мне родители, то есть приемные родители, — ответил Шерлок, продолжив, — Хотели чтобы у меня было необычное имя как у моего брата. Кстати, он как оказалось всегда знал что я приемный, но об этом никогда не говорил, да и сейчас продолжает называть младшим братом. С другой стороны и сейчас для меня странно осознавать что у меня есть другое имя, а настоящих родителей убили.
— Не переживай, думаю ты к этому имени привыкнешь, да и тебе определенно повезло что у тебя есть такие тетя и дядя как Холмсы, — жизнерадостным тоном и слегка преободряюще сказал Рубеус и остановился перед старым зданием с занавешанными окнами, — Это заведение называется "Дырявый котел", придется пройти через него, — и с этими словами вошел в странное пивное заведение.
— Майкрофт, нам сюда, — окликнул того Шерлок, увидев брата невозмутимо шагаюшим дальше, на что Майкрофт Холмс наконец-то отвлекся от своих мыслей, обернулся и зашел в "Дырявый котел" вслед за Шерлоком.
Полдень 29 июля 1996, бар "Дырявый котел".
Помещение было заполнено различными сомнительными личностями, сидящими за круглыми дощатыми столами или старинной барной стойкой.
— Тебе налить как обычно?, — поинтересовался бармен у Хагрида.
— Нет, что-нибудь не крепкое, я при исполнении, — ответил Рубеус, показывая на Гарри.
— Так это же сам Гарри Поттер, — удивленно воскликнул бармен едва только заметив зигзагообразный шрам на его лбу, — Мальчик-Который-Выжил!
Остальные посетители бара в тот же миг обернулись, некоторые также удивленно повторили слова бармена, после чего обступили Шерлока со всех сторон.
— Выжил, да, но неужели это редкость, — с легкой усмешкой сказал Гарри.
— Конкретно Ваш случай особенный, — заявил единственный из присутствующих кто не подошедший сейчас к барной стойке. Это был темноволосый мужчина средних лет в черной как уголь мантии, стоявший возле деревянной лестницы.
— Да и этот шрам, — пояснил Хагрид указывая на лоб Шерлока, — Оставил тебе Тот-Кого-Нельзя-Называть, но не думаю что я тот кто должен рассказывать тебе подробности.
— Как же все, однако, таинственно, — вмешался Майкрофт, — А как зовут этого кого-то или он безымянный?
— Мы его имени не называем, — ответил Хагрид, после того как каждый из толпы, кроме стоявшего у деревянной лестиницы мужчины пожал Гарри руку, и наконец-то вернулись на свои места.
— Страх перед именем лишь усиливает страх перед его обладателем, — твердо сказал Майкрофт, облокотившись на одну из деревянных опор стоявших в баре.
— Хорошо, я отвечу, — как-будто набираясь смелости начал говорить Хагрид, — Его звали... его зовут... — И понизив голос почти прошептал, — Волан-де-Морт. Считается что он умер в ту ночь когда убил твоих родителей, но некоторые и сейчас считают что он тогда просто исчез.
Встав из-за барной стойки Рубеус Хагрид взглядом позвал за собой своих спутников и зашагал в сторону находившегося под лестницей запасного выхода из пивного заведения.
— Познакомься Гарри, это профессор Северус Снейп, преподаватель зельеварения в Хогвартсе, — сказал Хагрид остановившись перед тем самым единственным не подошедшем к Шерлоку мужчиной.
— Здравствуйте профессор, — вежливо сказал Гарри протягивая руку преподавателю.
— Здравствуйте мистер Поттер, — ответил Снейп крепко сжав протянутую ему руку будущего студента, — Вскоре вы узнаете, что известность не делает умнее.
— Вообще-то я всегда ставил интеллект во главу угла, — объяснил свою позицию Шерлок, когда профессор Снейп наконец отпустил его руку.
— Посмотрим, — сурово сказал ему Северус.
Час дня, 29 июля 1996, Косой переулок.
Запасной выход из бара вел на небольшой внутренний дворик со всех сторон окруженный высокой кирпичной стеной. Хагрид подойдя к одной из стен постучал своим зонтиком по нескольким кирпичам, после чего они стали разъезжаться в разные стороны все дальше и дальше, открывая проход в стене. Майкрофт удивленный этому зрелищу внешне сохранял невозмутимое выражение лица, как будто видит подобное каждый день. Шерлок же наоборот пытался рассмотреть движение каждого кирпичика, пытаясь объяснить самому себе как все это работает.
— По-моему с этой стороны стены должна находится станция метрополитена, — слегка отстраненно сказал Майкрофт.
— Наш мир скрыт от маггловского, — заявил Хагрид, — А это был один из многочисленных порталов, у нас на этом месте проходит Косой переулок.
Перед тремя прошедшими через проход в стене открылась длинная и немного искривленная улица с рядом высоких, но узких домов по обе стороны от дороги и на каждом из зданий висела какая-нибудь вывеска с названием. Брусчатая дорога вела в сторону большого белоснежного здания, с бронзовыми дверьми, каменными ступенями и наклоненными под углом колоннами.
— Нам туда, это волшебный банк "Гринготтс", — показал дорогу Хагрид, — Именно там хранится твое наследство Гарри, которое оставили тебе твои мама и папа.
— И солидное?, — спросил Шерлок.
— Скоро и узнаешь, — ответил Хагрид.
— Значит даже волшебникам нужны деньги, — деловито сказал Майкрофт.
Три часа дня, 29 июля 1996, Косой переулок.
От взмаха волшебной палочки два передних шкафа упали друг на друга и если бы Олливандер не остановил третий из шкафов, то "эффекта домино" при их падении было бы не избежать. Поэтому Гарри Поттер решил положить эту волшебную палочку на стол, так же как и испытанную до этого.
— Эта тоже определенно не подходит, — воскликнул Гаррик Олливандер и отправился в дальний угол своего склада.
— Думаю эта, попробуйте, — сказал Олливандер вернувшись и достав волшебную палочку из запылившегося футляра, — Остролист со стержнем из пера феникса.
Гарри также уверенно взмахнул палочкой, но на этот раз обошлось без разрушительных последствий, только несколько мигающих огоньков. К тому же от используемого инструмента ощущалось некое чувство уверенности.
— Интересно, — задумавшись промолвил Олливандер, — Конкретно эта волшебная палочка имеет своеобразного близнеца, дело в том что феникс давший перо для изготовления ее стержня также дал и другое перо.
— Да? И она еще на вашем складе или вы ее кому-то уже продали?, — спросил Гарри.
— Продал много лет назад, — ответил ремесленник, — И не кому-нибудь, а тому кто оставил вам этот шрам, только корпус его палочки изготовлен из тиса, — говорил Олливандер указывая взглядом на лоб Поттера.
— Тем не менее, это предзнаменует что вы будете способны на поистине великие дела, — продолжил Гаррик Олливандер, — Поскольку Волан-де-Морт тоже совершал великие дела, ужасные разумеется, но великие!
В этот момент в дверь вошел Хагрид и Майкрофт. Первый при этом держал в руке клетку с совой, а второй тяжелый тканевый пакет с учебниками и формой.
— Как ты тут, братец, прикупил уже себе местный аналог Магнума?, — саркастически спросил Майкрофт и указав на волшебную палочку добавил, — Как я недавно выяснил, эта указка, одновременно и универсальный инструмент, и мощное оружие.
— Верно подмечено Майкрофт, — ответил Поттер, — Это самый настоящий Магнум, причем парный, такой только у меня и Одного-Неназываемого-Типа.
— Так его еще никто не называл, — вздрогнул Хагрид.
— Кажется купили все необходимое, — сказал Гарри сверившись со списком, — А это сова? Помню одна из таких же доставила мне письмо из Хогвартса.
— Да, но не обычная сова, а почтовая, каждый уважающий себя волшебник желает преобрести подобную себе, — объяснил Хагрид, — С ее помощью можно отправлять письма и даже не очень тяжелые посылки и она доставит их даже если будет знать лишь примерное местонахождение получателя и всегда возвращается к хозяину.
— Продвинутая версия почтового голубя, — более прозаично пояснил Майкрофт, — Но в мире магии приобретение крайне полезное и до некоторой степени незаменимое.
— Возьми, ее зовут Букля, — сказал Хагрид, — Мой подарок тебе на твой грядущий день рождения, Гарри.
— Да, послезавтра его нужно будет отметить как следует, но алкоголь можно пока только мне, — со смехом заявил Майкрофт, — Потерпи, еще пару лет когда тебе исполнится 18 и сможешь уже пуститься во все тяжкие.
Шесть вечера, 29 июля 1996, Чаринг-Кросс-Роуд.
Вернулся Хагрид и его спутники тем же путем, через стену на заднем дворе бара "Дырявый котел", а затем и через сам бар вышли на Чаринг-Кросс-Роуд. Гарри нес с собой клетку с почтовой совой, а Майкрофт продолжал нести тканевый пакет с учебниками и формой.
— Заранее обычно с днем рождения не поздравляют, но мы еще увидимся и не один раз, — сказал Хагрид, — Запомни вокзал Кингс-Кросс, платформа 9 и 3/4.
— Но такой платформы не существует, — вмешался Майкрофт.
— Нет есть, но только в магическом мире, — объяснил Рубеус Хагрид, — Гарри необходимо будет пройти сквозь стену в третьей колонне девятой платформы, он волшебник поэтому стена его пропустит.
— Кстати, а что насчет имени, мне теперь представляться всем как Гарри Поттер?, — спросил Шерлок.
— В Хогвартсе и среди волшебников будет правильнее использовать имя Гарри, — посоветовал Хагрид, — Это имя дали тебе при рождении как и фамилию что досталась тебе от отца. А среди магглов можно оставаться и Шерлоком Холмсом.
— Справедливо, думаю так и поступлю, спасибо за хороший совет, — ответил Шерлок пожимая его руку, — До встречи Хагрид.
— До встречи Гарри, — сказал Хагрид, и некоторое время еще смотрел вслед автобуса увозящего братьев Холмсов, и добавил уже когда они уехали, — Надеюсь у тебя все будет хорошо.
Восемь вечера, 29 июля 1996, Бейкер-стрит 221B.
— Было довольно увлекательно, — поделился своими мыслями Майкрофт когда они с братом уже вернулись домой, — И этот Хагрид, простоватый конечно, но доверять ему можно. 15 лет держал при себе ключ комнаты доверху набитой золотом и даже не подумал присвоить себе хотя бы часть этого богатства. Опережая твой вопрос, да я уточнил у того существа, и Хагрид ни разу до этого не посещал эту комнату-ячейку.
— Мне больше запомнился в банке тот сверток, который Хагрид забрал из другой комнаты-ячейки, — высказался Гарри, — Одно дело целая комната для склада золотых монет, другое дело целая комната для маленького предмета.
— Выглядело загадочно не спорю, — сказал Майкрофт, — Но не думаю что попытка влезть в чужие секреты, тем более директора университета в котором собираешься обучаться, хорошее начало для учебного года. Поэтому лучше выбрось это из головы и займись подготовкой к первому курсу, начни с зельеварения. Я уверен что этот профессор Снейп шутки не шутит.