Найти тему
Fogs, tea, political asylums 🇬🇧

Игра не по правилам: идиома "move the goalposts" в современном британском английском

И так, пока жду финал Евро-2024, расскажу о еще одной популярной футбольной фразе, которая прочно вошла в повседневную речь британцев. Встречайте - "move the goalposts"!

Изначально эта фраза описывала буквальное перемещение футбольных ворот, то есть кто-то двигает ворота во время матча. Не очень честная игра, мягко говоря

Именно этот образ и лег в основу идиомы "move the goalposts". В современном британском английском она означает изменение правил или условий посреди игры или процесса, часто несправедливым образом.

Английская идиома "move the goalposts"
Английская идиома "move the goalposts"

Примеры использования:

1. "We agreed on a deadline, but now you're moving the goalposts by asking for extra work" - Мы договорились о сроках, но теперь ты двигаешь ворота, требуя дополнительной работы.

2. "The company keeps moving the goalposts for employee bonuses" - Компания постоянно меняет условия получения бонусов для сотрудников.

3. "It's frustrating when politicians move the goalposts during debates" - Раздражает, когда политики меняют условия во время дебатов.

Эта фраза настолько популярна, что вы можете услышать ее в офисах, на переговорах, в политических дискуссиях и даже в личных разговорах. Она стала неотъемлемой частью британского английского, отражая как любовь нации к футболу, так и стремление к честной игре во всех сферах жизни.

Так что, когда в следующий раз услышите "move the goalposts", вспомните: эта фраза прошла долгий путь от футбольного поля до языка повседневного общения, став настоящим чемпионом среди идиом!

Надеюсь сегодня на финале Евро никто не будет двигать ворота :)

P.S. А еще не забудьте поставить лайки — я их вижу и они мотивируют меня на написание новых заметок 🥰😊

И подписывайтесь на мой канал в Телеграм - я пишу много интересного про Англию и английский 🤗:

https://t.me/Fogs_tea_political_asylums