Вопрос, который не даёт мне покоя со школьной скамьи. И ещё сотням тысяч изучающих английский. В русском работа и есть работа. Как ни крути. Но в английском всё сложно. Идёшь на работу - work. 🚸 Ищешь работу - job. 🚸 Сидишь на работе - work. 🚸 Работа на лето - job. 🚸 Опаздываешь на работу - work. 🚸 Потерял работу - job. 🚸 У любого нормального человека назревает резонный вопрос: а зачем, собственно, так заморачиваться? Нельзя что ли было одним словом всё обозвать и спать спокойно? 😕 💯Вот и я о том же. Сначала подозревала, что причина кроется в том, что эти два слова попали в язык из разных источников, прижились и остались. Такого в английском пруд-пруди. Яркий пример - синицы и самая желанная часть женского тела (об этом писала тут - 👇👇👇). Стала гуглить этимологию job и work. И тут начался целый детектив. 🔎 Job не светится в словарях вплоть до середины 18 века, что даёт основания полагать, что это относительно свежее заимствование. Откуда английский массово заимствовал с